﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:03,920
‫إنه العام 4032.

2
00:00:05,338 --> 00:00:09,592
‫تدمير الإنسان للبيئة أدّى لنشوء
‫انحرافات تطورية

3
00:00:10,135 --> 00:00:11,720
‫عرفت باسم "المنحرفين".

4
00:00:13,013 --> 00:00:14,180
‫وهم يسيطرون على الأرض.

5
00:00:16,641 --> 00:00:18,977
‫رجل واحد توقّع الكارثة.

6
00:00:19,978 --> 00:00:22,480
‫بنى فلكاً للبشرية.

7
00:00:22,564 --> 00:00:26,526
‫{\an8}واختار قلّة لدخول سبات طوال ألفي عام.

8
00:00:26,609 --> 00:00:28,236
‫{\an8}وتحدي انقراض البشر.

9
00:00:30,113 --> 00:00:33,283
‫محاطون بالجبال ومحميون بسياج كهربائي.

10
00:00:33,783 --> 00:00:36,119
‫يبذل البشر الباقون الأحياء.

11
00:00:36,995 --> 00:00:40,957
‫ما بوسعهم للاستمرار في بلدة
‫"وايورد باينز".

12
00:00:45,045 --> 00:00:46,588
‫في الحلقات السابقة:

13
00:00:46,671 --> 00:00:48,381
‫- أين نحن؟
‫- في "وايورد باينز".

14
00:00:49,591 --> 00:00:51,217
‫تباً أوقف السيارة!

15
00:00:54,054 --> 00:00:56,264
‫سيرغب في إحضارك لمناقشة الأمور.

16
00:00:56,347 --> 00:00:58,933
‫أنا أفعل ما كان ليفعله "بيلتشر".

17
00:00:59,017 --> 00:01:01,686
‫"جايسون"! تريد إيقاف القتل؟ نحن هنا.

18
00:01:02,520 --> 00:01:03,563
‫- مهلاً.
‫- اقبضوا عليهم.

19
00:01:03,646 --> 00:01:04,522
‫تحقق من السلاح.

20
00:01:05,106 --> 00:01:08,151
‫- لا يمكن للجيل الأول إيذاء آخر.
‫- لن أؤذي "بن".

21
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
‫و"ثيو"؟ إنه ماهر.

22
00:01:10,487 --> 00:01:12,906
‫اسمعي يا "ريبيكا". علينا أن نغادر حالاً.

23
00:01:12,989 --> 00:01:14,532
‫الوضع ليس على ما يرام هنا.

24
00:01:14,616 --> 00:01:17,035
‫قوانين واضحة، عقاب قاسٍ.

25
00:01:17,118 --> 00:01:19,954
‫- وضوح وقسوة.
‫- ماذا يوجد على الجهة الأخرى للسياج؟

26
00:01:20,038 --> 00:01:22,832
‫"ماريو"! ما الذي تفعله؟

27
00:01:22,916 --> 00:01:24,667
‫"ماريو"، عد!

28
00:01:34,636 --> 00:01:38,264
‫من سينضم إلينا خلال هذه المغامرة؟

29
00:01:39,641 --> 00:01:42,227
‫هذه الرحلة إلى المستقبل؟

30
00:01:43,103 --> 00:01:43,978
‫حيث سنبني...

31
00:01:44,938 --> 00:01:48,900
‫ليس البلدة فحسب بل البشرية.

32
00:01:50,485 --> 00:01:55,073
‫هل نختار الأذكى والأفضل في المجتمع؟

33
00:01:56,032 --> 00:01:56,866
‫لا.

34
00:01:57,826 --> 00:01:59,452
‫لا، لقد حظوا بوقتهم...

35
00:02:01,037 --> 00:02:03,164
‫وكادوا يدمّرون الكوكب.

36
00:02:04,124 --> 00:02:07,460
‫لذا عوضاً عنهم اخترنا المزارع...

37
00:02:08,253 --> 00:02:09,212
‫المدرّس...

38
00:02:10,255 --> 00:02:12,549
‫الطبيب والشرطي.

39
00:02:12,632 --> 00:02:14,634
‫رجال ونساء يجيدون العمل.

40
00:02:15,218 --> 00:02:17,804
‫إذ ثمة الكثير من العمل لإنجازه.

41
00:02:18,847 --> 00:02:21,099
‫ولكن أولئك الذين ينتهكون القوانين...

42
00:02:21,182 --> 00:02:23,017
‫فلا تسويات لهم.

43
00:02:23,726 --> 00:02:26,354
‫عليهم أن يواجهوا عواقب أفعالهم...

44
00:02:26,938 --> 00:02:27,981
‫علناً.

45
00:02:28,648 --> 00:02:29,774
‫على مرأى من الجميع.

46
00:02:33,403 --> 00:02:34,404
‫إلى أين يذهبون؟

47
00:02:34,904 --> 00:02:36,114
‫انتقل إلى كاميرا أخرى.

48
00:02:41,452 --> 00:02:42,704
‫ماذا يحدث؟

49
00:02:42,787 --> 00:02:43,705
‫ماذا يفعلون؟

50
00:02:45,373 --> 00:02:46,833
‫لمَ يفعلون هذا؟

51
00:02:55,091 --> 00:02:56,467
‫"ماريو"، اقترب.

52
00:03:07,812 --> 00:03:09,647
‫- ما الذي يفعلونه؟
‫- لسنا واثقين، سيدي.

53
00:03:10,273 --> 00:03:13,234
‫- أرسل وحدات التصدي الآن.
‫- جهّزوا الشاحنات. أنا في طريقي.

54
00:03:13,318 --> 00:03:14,652
‫- نحن آتيان كذلك.
‫- أجل، سيدي.

55
00:03:14,736 --> 00:03:16,487
‫- "جايسون"...
‫- سنكون بخير.

56
00:03:16,571 --> 00:03:19,199
‫علينا أن نرى ماذا يجري فعلياً. اقطعي البثّ.

57
00:03:19,282 --> 00:03:21,117
‫- لا أريد أن يصاب الناس بالذعر.
‫- حاضر، سيدي.

58
00:03:22,785 --> 00:03:23,995
‫إنهم يكادون، يبدو أن...

59
00:03:24,913 --> 00:03:26,122
‫- مهلاً.
‫- ماذا يحدث؟

60
00:03:26,206 --> 00:03:29,584
‫مهلاً. شغّلوه مجدداً.
‫أرجوكم، زوجي هناك. أنتم!

61
00:04:15,588 --> 00:04:18,007
‫"وايورد باينز"

62
00:04:23,304 --> 00:04:25,556
‫- علينا أن نتحرك!
‫- ماذا؟ أتظن الوضع أفضل خارجاً؟

63
00:04:25,640 --> 00:04:28,518
‫لدينا فرص أفضل إن اجتذبناهم
‫في اتجاهات مختلفة.

64
00:04:32,772 --> 00:04:33,898
‫حسناً.

65
00:05:10,018 --> 00:05:12,353
‫- أحضروا لنا الدعم.
‫- دعونا ننزل.

66
00:05:13,146 --> 00:05:14,772
‫- انتشروا!
‫- حسناً، هيا بنا!

67
00:05:17,900 --> 00:05:22,030
‫حسناً أريد فريقاً على الجهة الشمالية
‫من الجدار، وفريقاً آخر على الجهة الجنوبية.

68
00:05:26,534 --> 00:05:27,452
‫"كيري"!

69
00:05:36,210 --> 00:05:37,503
‫كم قطعة سلاح لدينا؟

70
00:05:42,383 --> 00:05:44,427
‫أريد مسعفاً! أريد مسعفاً هنا!

71
00:05:46,846 --> 00:05:47,805
‫- افعل شيئاً.
‫- حسناً.

72
00:05:47,889 --> 00:05:49,015
‫يا للهول.

73
00:05:50,058 --> 00:05:52,310
‫المستشفى. علينا أن ننقلها إلى المستشفى.

74
00:05:55,605 --> 00:05:56,856
‫تحركوا، تحركوا!

75
00:06:00,151 --> 00:06:01,069
‫احتموا!

76
00:06:02,570 --> 00:06:03,988
‫هيا!

77
00:06:10,328 --> 00:06:12,580
‫- اتصل بالمستشفى وأبلغهم بمجيئنا.
‫- حسناً، سيدي.

78
00:06:12,663 --> 00:06:15,625
‫- اصمدي "كيري".
‫- هل أطلب منهم الاستعداد لإجراء جراحة؟

79
00:06:18,294 --> 00:06:20,713
‫سيدي؟ سيدي!

80
00:06:31,307 --> 00:06:32,433
‫نحن نمدّها بالسوائل الآن.

81
00:06:32,517 --> 00:06:35,269
‫إنها مصابة بجروح عميقة ولديها
‫إصابات داخلية محتملة.

82
00:06:35,853 --> 00:06:38,523
‫{\an8}أنا لا أتمتع بالخبرة لإجراء هذا، سيدي.
‫أنا آسف.

83
00:06:55,748 --> 00:06:57,750
‫"ماريو" اذهب وأعثر على الدكتور "يدلين"

84
00:06:57,834 --> 00:07:00,920
‫- رصدته الكاميرا في القطاع 6.
‫- عند المحاصيل؟

85
00:07:01,003 --> 00:07:03,965
‫- أجل، أسرع.
‫- هيا بنا، فلننطلق!

86
00:07:05,007 --> 00:07:06,008
‫{\an8}هيا، تحركوا.

87
00:07:06,551 --> 00:07:07,510
‫{\an8}استلم القيادة.

88
00:07:09,178 --> 00:07:10,263
‫{\an8}المكان آمن، انطلقوا.

89
00:07:17,437 --> 00:07:19,730
‫- أطلقوا النار!
‫- دكتور، اركب السيارة.

90
00:07:20,731 --> 00:07:22,066
‫{\an8}اقتلوهم!

91
00:07:28,739 --> 00:07:29,657
‫هل أنت بخير؟

92
00:07:41,794 --> 00:07:42,670
‫{\an8}دكتور "يدلين".

93
00:07:43,337 --> 00:07:46,424
‫{\an8}إنها "كيري"! فقدت الكثير من الدماء
‫عندما هاجمها المنحرفون.

94
00:07:46,507 --> 00:07:48,885
‫- أعضاؤها الداخلية قد تكون...
‫- عليك أن تتوقف عن تجاهل أسئلتي.

95
00:07:48,968 --> 00:07:50,970
‫- لا، انسَ...
‫- أجب عن أسئلتي!

96
00:07:52,889 --> 00:07:54,765
‫- أين زوجتي؟
‫- انسَ أمر زوجتك.

97
00:07:54,849 --> 00:07:58,394
‫{\an8}- ستفعل هذا الآن!
‫- لن أفعل أي شيء...

98
00:08:01,230 --> 00:08:02,648
‫حتى تشرح لي كل ما يحصل.

99
00:08:03,983 --> 00:08:05,818
‫{\an8}أتريد أن تموت؟ أهذا ما في الأمر؟

100
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
‫أنت، "كيري"، زوجتك وجميعنا.

101
00:08:10,323 --> 00:08:11,699
‫{\an8}سنموت جميعنا.

102
00:08:12,617 --> 00:08:15,661
‫{\an8}- لا تملك أدنى فكرة عمّا يحصل هنا.
‫- إذاً من سيجري الجراحة؟

103
00:08:16,537 --> 00:08:17,580
‫أنت؟

104
00:08:18,331 --> 00:08:20,791
‫أم ربما واحدة من بنات الـ12 عاماً الحوامل؟

105
00:08:21,834 --> 00:08:26,255
‫{\an8}ستجلب "ريبيكا" وتحضرها إلى هنا،
‫وتخبرني بكل ما يحصل.

106
00:08:27,131 --> 00:08:27,965
‫الآن!

107
00:08:41,395 --> 00:08:42,813
‫{\an8}- يا للهول.
‫- "ريبيكا".

108
00:08:42,897 --> 00:08:44,398
‫{\an8}الحمد لله على سلامتك.

109
00:08:45,358 --> 00:08:46,484
‫يا للهول.

110
00:08:46,567 --> 00:08:48,778
‫حسناً، هذا يكفي، دكتور. هيا بنا.

111
00:08:48,861 --> 00:08:50,988
‫{\an8}قلت لك إن هذا الجزء الأول.

112
00:08:52,406 --> 00:08:54,534
‫إنها في الداخل. اجعل وضعها مستقراً وسنتكلم.

113
00:08:54,617 --> 00:08:55,618
‫لا أصدقك.

114
00:08:55,701 --> 00:08:57,912
‫- دكتور.
‫- أريد أن أعلم أين نحن فعلياً.

115
00:08:59,163 --> 00:09:00,957
‫أريد أن أعلم ما هو ذلك السياج.

116
00:09:01,749 --> 00:09:04,794
‫أريد أن أعرف ما هي تلك المخلوقات
‫خارج السياج.

117
00:09:04,877 --> 00:09:08,631
‫وأريد أن أعرف كيف صار
‫أحمق قاصر قائداً على هذا كله.

118
00:09:08,714 --> 00:09:10,424
‫- "ثيو"، لا تفعل.
‫- لديك واجب.

119
00:09:13,010 --> 00:09:14,053
‫أتريدني أن أتوسل؟

120
00:09:15,346 --> 00:09:16,389
‫هل هذا ما في الأمر؟

121
00:09:18,641 --> 00:09:21,894
‫تمّ خطفك في "هاواي"
‫ووُضعت في حالة سبات مبرّد.

122
00:09:23,271 --> 00:09:26,107
‫{\an8}انقرضت البشرية لأننا دمّرنا البيئة.

123
00:09:26,190 --> 00:09:29,360
‫وسيطر على الكوكب المتحوّلون.

124
00:09:29,944 --> 00:09:30,778
‫السياج...

125
00:09:31,988 --> 00:09:33,155
‫يحمينا منهم.

126
00:09:34,282 --> 00:09:36,826
‫الأشخاص في هذه البلدة هم البشر
‫المتبقين الوحيدين.

127
00:09:37,702 --> 00:09:39,453
‫في أي مكان. إطلاقاً.

128
00:09:43,583 --> 00:09:45,126
‫- أريد الحقيقة!
‫- انتظروا، أيها الحراس.

129
00:09:45,209 --> 00:09:47,712
‫- يا إلهي! رجاءً! توقفوا!
‫- "ماريو"!

130
00:09:48,296 --> 00:09:49,755
‫كفى. أرجوكم بحق الإله.

131
00:09:49,839 --> 00:09:51,841
‫- "ريبيكا" قولي له.
‫- "ثيو". "ثيو".

132
00:09:51,924 --> 00:09:54,093
‫- إنها تحتضر في الداخل!
‫- أصغِ إليّ، "ثيو".

133
00:09:54,677 --> 00:09:57,013
‫افعل اللازم لإنقاذها، حسناً؟

134
00:09:57,597 --> 00:09:58,848
‫افعل هذا فحسب.

135
00:10:02,268 --> 00:10:03,102
‫حسناً.

136
00:10:04,061 --> 00:10:04,895
‫اتركوه.

137
00:10:24,749 --> 00:10:26,167
‫ستكونين بخير.

138
00:10:26,917 --> 00:10:27,793
‫أنت محظوظة.

139
00:10:28,669 --> 00:10:31,005
‫- هذا ما يقوله هو بأية حال.
‫- المنحرفون.

140
00:10:31,881 --> 00:10:33,549
‫- هل اخترقوا السياج؟
‫- لا.

141
00:10:34,133 --> 00:10:36,302
‫رمينا القنابل فانسحبوا.

142
00:10:37,637 --> 00:10:40,097
‫ضبطنا السياج. كل شيء على ما يرام.

143
00:10:40,931 --> 00:10:42,308
‫ماذا عن المحصول؟

144
00:10:43,434 --> 00:10:45,436
‫هل سنتمكن من إدخال الطعام؟

145
00:10:45,519 --> 00:10:47,938
‫ماذا عن الثوار الآخرين الذين استسلموا
‫مع "بن"؟

146
00:10:48,022 --> 00:10:50,608
‫لا أريدك أن تقلقي حيال هذا.

147
00:10:51,692 --> 00:10:52,735
‫عليك أن تستريحي.

148
00:10:55,529 --> 00:10:57,239
‫شكراً على اعتنائك بي.

149
00:10:57,823 --> 00:10:58,658
‫بالطبع.

150
00:10:59,575 --> 00:11:02,578
‫- تعلمين أنني سأفعل دوماً.
‫- أين الدكتور "يدلين"؟

151
00:11:02,662 --> 00:11:03,829
‫يجدر بي أن أشكره كذلك.

152
00:11:04,830 --> 00:11:06,123
‫ليس عليك أن تفعلي.

153
00:11:07,333 --> 00:11:08,626
‫كان يؤدي واجبه.

154
00:11:10,378 --> 00:11:11,462
‫بالكاد.

155
00:11:16,133 --> 00:11:18,260
‫"يدلين"

156
00:11:43,119 --> 00:11:44,161
‫من يقيم هنا؟

157
00:11:44,870 --> 00:11:45,746
‫هل تشعر بالجوع؟

158
00:11:46,372 --> 00:11:47,206
‫لابد أنك جائع.

159
00:11:48,499 --> 00:11:50,918
‫سأرى ما لدينا. ليس الكثير على الأرجح.

160
00:11:57,466 --> 00:11:59,677
‫يتمّ توزيع الحصص الغذائية
‫أيام الثلاثاء هنا.

161
00:12:01,804 --> 00:12:04,348
‫ولكن بوجودك هنا الآن،
‫أظننا سنحصل على الضعفين.

162
00:12:04,932 --> 00:12:06,142
‫حصص؟

163
00:12:06,225 --> 00:12:08,561
‫وهي في حالة تراجع مستمر.

164
00:12:10,980 --> 00:12:13,274
‫إنه جزء من الأسباب التي أدّت إلى التمرد.

165
00:12:14,275 --> 00:12:16,485
‫ولكن قيل لنا إنهم سيحصدون المحاصيل قريباً.

166
00:12:17,445 --> 00:12:19,280
‫أعلم أن هذا صعب عليك "ثيو".

167
00:12:21,282 --> 00:12:23,075
‫ولكنه صعب عليهم كذلك، أتعلم؟

168
00:12:23,909 --> 00:12:27,955
‫إيجاد التوازن الملائم ما بين المعلومات
‫غير الكافية والمفرط منها.

169
00:12:30,040 --> 00:12:32,960
‫عندما تصحو ويتمّ إخراجك
‫من حجيرات التبريد...

170
00:12:33,043 --> 00:12:36,297
‫أنت لا تصدّقين هذا. لا تصدّقين أياً من هذا.

171
00:12:38,841 --> 00:12:40,176
‫في بادىء الأمر لم أصدّق.

172
00:12:41,969 --> 00:12:45,264
‫صعبت عليّ معرفة ماذا أصدّق...

173
00:12:46,098 --> 00:12:49,059
‫- ولكن مع مرور الوقت. تعلّمت تقبّل الواقع.
‫- مع مرور الوقت؟

174
00:12:50,019 --> 00:12:51,812
‫خلال اليوم الذي تواجدت به هنا؟

175
00:12:54,440 --> 00:12:56,192
‫أنا هنا منذ ثلاثة أعوام، "ثيو".

176
00:12:58,527 --> 00:12:59,361
‫أنا أقيم هنا.

177
00:13:27,640 --> 00:13:28,933
‫هل ستأتي إلى الاجتماع؟

178
00:13:29,683 --> 00:13:31,060
‫ليس إن كان عن الحرب.

179
00:13:33,062 --> 00:13:34,438
‫انتهى التمرّد.

180
00:13:35,356 --> 00:13:37,399
‫"جايسون" يعيد الأوضاع إلى طبيعتها.

181
00:13:43,739 --> 00:13:45,658
‫أنت من بطانة "بيلتشر".

182
00:13:45,741 --> 00:13:46,909
‫حسبتك ستسعد بالخبر.

183
00:13:48,828 --> 00:13:50,830
‫أنا سعيد، ألا ترى؟

184
00:13:52,581 --> 00:13:54,375
‫يريد "جايسون" أن يحصد المحاصيل.

185
00:13:59,129 --> 00:14:00,297
‫إنها جاهزة، أليس كذلك؟

186
00:14:00,923 --> 00:14:02,591
‫- تبدو جاهزة.
‫- أجل.

187
00:14:03,092 --> 00:14:05,928
‫سبق وتأخرنا كثيراً بسبب التمرد.

188
00:14:06,011 --> 00:14:07,263
‫لا ينبغي أن ننتظر أكثر.

189
00:14:07,346 --> 00:14:08,347
‫ماذا عن المنحرفين؟

190
00:14:09,348 --> 00:14:11,934
‫إنهم يتسلقون جثثهم لبلوغنا.

191
00:14:12,017 --> 00:14:14,562
‫إنهم يضحّون بأنفسهم طوعاً.

192
00:14:16,647 --> 00:14:20,109
‫لا ذكر لهذا النوع من السلوك
‫في بحث "بيلتشر" الممتد لأعوام.

193
00:14:20,192 --> 00:14:23,153
‫هذا لا يشبه شيئاً مما رأيناه سابقاً
‫منذ وجودنا في "وايورد باينز".

194
00:14:23,237 --> 00:14:25,364
‫زرعنا في الخارج لإننا احتجنا إلى ذلك.

195
00:14:26,156 --> 00:14:30,077
‫لأن مستويات المواد الكيميائية
‫في التربة داخل السياج تغيّرت.

196
00:14:30,786 --> 00:14:33,205
‫إذاً يمكننا إحضار الطعام.

197
00:14:33,289 --> 00:14:35,916
‫طالما نحمي أولئك الذين يحضرونه.

198
00:14:36,000 --> 00:14:36,834
‫"سي جاي".

199
00:14:37,501 --> 00:14:38,627
‫تعلم أنني أثق بك.

200
00:14:39,670 --> 00:14:41,088
‫هل أنت واثق من هذا؟

201
00:14:41,171 --> 00:14:43,215
‫سنحمي الحصّادين. علينا أن نفعل.

202
00:14:43,799 --> 00:14:46,051
‫- كيف؟
‫- سبق وركّبنا بعض قاذفات اللهب.

203
00:14:46,135 --> 00:14:49,179
‫- إن اقتربوا كثيراً فسنحرقهم.
‫- لا يمكنك التحكم بالنار.

204
00:14:49,263 --> 00:14:51,599
‫- يمكننا التحكم بها.
‫- إنها من العناصر.

205
00:14:52,349 --> 00:14:54,018
‫إنها حية ولا يمكن التنبؤ بها.

206
00:14:54,602 --> 00:14:56,812
‫إنها كمن يحاول التحكم بالرياح أو الشمس.

207
00:14:56,896 --> 00:15:00,024
‫تغيّر سلوكهم. وعلينا أن نتغيّر أيضاً.

208
00:15:00,107 --> 00:15:01,275
‫آن الأوان لنصدّهم...

209
00:15:01,859 --> 00:15:05,362
‫أكثر مما فعلنا قبل،
‫والإيمان بأننا لن ننكسر.

210
00:15:08,365 --> 00:15:10,451
‫قلت 3 أعوام، رأيتك قبل 3 أيام.

211
00:15:10,534 --> 00:15:13,704
‫رأيتك قبل 3 أيام في كوخ. أتذكرين الكوخ؟

212
00:15:13,787 --> 00:15:16,790
‫- هذا لا يهمّ.
‫- أتذكرين ماذا قلتِ في الكوخ؟

213
00:15:16,874 --> 00:15:19,043
‫- ارتطم رأسي بشيء.
‫- كان هذا من الماضي البعيد لي.

214
00:15:19,126 --> 00:15:20,419
‫كم كانت خطورة تلك الإصابة؟

215
00:15:20,502 --> 00:15:22,338
‫- هل أحدثوا غيبوبة؟
‫- لا، لم يفعلوا.

216
00:15:22,421 --> 00:15:24,548
‫- هل كنا في "هاواي"؟
‫- أجل، كنا في "هاواي".

217
00:15:24,632 --> 00:15:25,466
‫حقاً؟

218
00:15:26,467 --> 00:15:27,760
‫من أين حصلت على هذا؟

219
00:15:27,843 --> 00:15:28,677
‫هل نحن متزوجان؟

220
00:15:29,219 --> 00:15:30,888
‫"ثيو" دعك من هذا كله، حسناً؟

221
00:15:30,971 --> 00:15:33,432
‫أعلم أنها ليست نوبة هذيان...

222
00:15:33,515 --> 00:15:35,225
‫"ثيو"، هل تصغي إلى ما أقوله؟

223
00:15:35,309 --> 00:15:36,852
‫هل تصغي؟ لا تلمسيني. أصغِ إليّ.

224
00:15:37,770 --> 00:15:40,814
‫هذا كله لا يهم، مفهوم؟ ما يهم أننا هنا.

225
00:15:40,898 --> 00:15:44,401
‫وعلينا أن نجد طريقة لنستمر أحياء
‫في "وايورد باينز" كالباقين.

226
00:15:44,485 --> 00:15:47,363
‫الباقون؟ لا وجود لهم. هذا ليس حقيقياً.

227
00:15:47,446 --> 00:15:48,572
‫إنها مجرد هلوسات.

228
00:15:51,575 --> 00:15:52,910
‫هل كان هذا الشعور حقيقياً؟

229
00:15:56,163 --> 00:15:58,457
‫لا تشعر بالألم في نوبة الهلوسة يا "ثيو".

230
00:16:13,097 --> 00:16:13,931
‫ثيو.

231
00:16:15,724 --> 00:16:16,642
‫أنت حيّ.

232
00:16:28,529 --> 00:16:29,655
‫علينا أن نفتح الباب.

233
00:16:39,665 --> 00:16:40,582
‫مرحباً يا "نانسي".

234
00:16:41,333 --> 00:16:42,167
‫هل كل شيء بخير؟

235
00:16:42,793 --> 00:16:44,169
‫"درايك" يتنفس بصعوبة.

236
00:16:44,962 --> 00:16:46,588
‫إنه على هذه الحال منذ أيام.

237
00:16:46,672 --> 00:16:48,173
‫يقول إنه يتألم.

238
00:16:48,757 --> 00:16:49,591
‫هنالك خطب ما.

239
00:16:50,467 --> 00:16:51,510
‫أنا آسفة.

240
00:16:52,594 --> 00:16:53,429
‫أنا...

241
00:16:53,512 --> 00:16:55,889
‫- الأوضاع جنونية...
‫- أعلم.

242
00:16:55,973 --> 00:16:58,225
‫ولكنني سمعت أنّ هنالك طبيباً
‫مجدداً في البلدة.

243
00:17:01,353 --> 00:17:02,396
‫أنت طبيب، ألست كذلك؟

244
00:17:07,568 --> 00:17:09,403
‫- أجل.
‫- هلا تساعدنا؟

245
00:17:16,744 --> 00:17:18,495
‫صباح الخير، "وايورد باينز".

246
00:17:19,747 --> 00:17:21,415
‫أشرقت الشمس على يوم جديد.

247
00:17:22,207 --> 00:17:24,334
‫فلنحتفل بحظنا الجيد.

248
00:17:24,418 --> 00:17:27,546
‫ونواصل سير حياتنا الطبيعي.

249
00:17:28,255 --> 00:17:30,382
‫صباح الخير، "وايورد باينز".

250
00:17:57,993 --> 00:17:59,870
‫دكتور "ثيودور يدلين"

251
00:18:38,951 --> 00:18:41,245
‫صباح الخير، دكتور "يدلين".

252
00:18:41,328 --> 00:18:43,497
‫أنا "آرلين موران".

253
00:18:44,748 --> 00:18:46,708
‫أنا موظفة الاستقبال هنا في المستشفى.

254
00:18:47,876 --> 00:18:52,464
‫وأردت القول إنه تسرّني مساعدتك
‫في حاجاتك الطبية كافة.

255
00:18:53,590 --> 00:18:57,845
‫لست محترفة طب فعلياً.

256
00:18:57,928 --> 00:18:59,471
‫ألم أرك تلك الليلة؟

257
00:19:00,305 --> 00:19:01,515
‫- ألم تكوني أنت؟
‫- بلى.

258
00:19:03,934 --> 00:19:06,103
‫كنت أنا. كنت أخضع لبعض...

259
00:19:06,854 --> 00:19:07,688
‫الضبط.

260
00:19:09,273 --> 00:19:12,734
‫عليّ أن أخضع لتلك العلاجات
‫بين الحين والآخر. إنها تساعد على توازني.

261
00:19:13,277 --> 00:19:17,656
‫ولكن عندئذٍ أصبح جاهزة للعمل،
‫كما الآن حين أطهو بالغاز فحسب.

262
00:19:17,739 --> 00:19:19,825
‫لذا اطلب أي شيء تريده...

263
00:19:20,409 --> 00:19:21,243
‫دكتور "يدلين"؟

264
00:19:23,829 --> 00:19:26,957
‫لديك الكثير من المرضى هذا الصباح.
‫نحن جاهزون عندما تجهز.

265
00:19:28,125 --> 00:19:30,169
‫والجدير بالذكر سيدي...

266
00:19:30,252 --> 00:19:33,839
‫- ما فعلته مع "كيري"...
‫- توقف من فضلك؟ حسناً؟

267
00:20:05,120 --> 00:20:07,581
‫"وايورد بيوتي"

268
00:20:24,932 --> 00:20:25,766
‫"ريبيكا"؟

269
00:20:26,516 --> 00:20:28,977
‫مرحباً. "تيريزا"، كيف حالك؟

270
00:20:29,061 --> 00:20:31,688
‫- آسفة ما زلت...
‫- "جايسون" وضع "بن" خارج السياج.

271
00:20:32,814 --> 00:20:34,816
‫- ماذا؟
‫- هذا ما قيل لي.

272
00:20:35,651 --> 00:20:39,112
‫كيف يمكنه ذلك؟ إنه من الجيل الأول.
‫كلاهما من الجيل الأول.

273
00:20:40,781 --> 00:20:43,617
‫- هذه طباع "جايسون".
‫- زوجك كان هناك أيضاً، صحيح؟

274
00:20:44,409 --> 00:20:45,535
‫أجل.

275
00:20:45,619 --> 00:20:47,079
‫وهو على قيد الحياة.

276
00:20:48,288 --> 00:20:50,082
‫ربما "بن" على قيد الحياة.

277
00:20:51,250 --> 00:20:52,376
‫هذا ممكن.

278
00:20:53,210 --> 00:20:54,419
‫أجل.

279
00:20:54,503 --> 00:20:55,337
‫هذا ممكن.

280
00:20:55,879 --> 00:20:57,714
‫حسناً، أريدك أن تطلبي من زوجك،

281
00:20:57,798 --> 00:21:00,217
‫رؤيتي لدى عودته إلى المنزل، حسناً؟

282
00:21:00,300 --> 00:21:02,386
‫أحتاج إلى معرفة ما يعرفه.

283
00:21:02,469 --> 00:21:04,137
‫"ريبيكا"، أرجوك.

284
00:21:04,221 --> 00:21:05,472
‫"تيريزا"، أنا...

285
00:21:07,724 --> 00:21:08,558
‫"ريبيكا".

286
00:21:11,144 --> 00:21:14,982
‫لقد فقدت مقرّبين أيضاً، أعلم ذلك.
‫ولكنك استعدت أحدهم.

287
00:21:18,277 --> 00:21:19,194
‫رجاءً، ساعديني.

288
00:21:24,283 --> 00:21:26,868
‫منظر مروّع أليس كذلك؟
‫لا تقلقوا، لا يمكنه إيذاءكم.

289
00:21:26,952 --> 00:21:29,454
‫تذكروا، المنحرف الجيد الوحيد...

290
00:21:30,038 --> 00:21:31,290
‫هو المنحرف الميت.

291
00:21:31,373 --> 00:21:32,291
‫ممتاز.

292
00:21:34,293 --> 00:21:39,172
‫هذه جثة من 5 جثث للمنحرفين نعاينها

293
00:21:39,256 --> 00:21:42,050
‫حالياً في مركز الأبحاث الموسّع حديثاً.

294
00:21:43,552 --> 00:21:47,597
‫ولدينا أيضاً ثلاثة منحرفين أحياء.

295
00:21:47,681 --> 00:21:52,644
‫لا، لا تقلقوا. إنهم محتجزون
‫تحت حراسة مشددة.

296
00:21:52,728 --> 00:21:54,563
‫ويخضعون للتخدير القوي.

297
00:21:55,147 --> 00:21:56,690
‫أنت متأكدة من أنها فكرة جيدة؟

298
00:21:56,773 --> 00:21:59,276
‫بتشجيع "جايسون"...

299
00:21:59,860 --> 00:22:04,489
‫ودعمه لبرامجنا نتعلّم المزيد كل يوم.

300
00:22:04,573 --> 00:22:09,202
‫وكلما ازداد فهمنا، تزداد فرصنا...

301
00:22:09,286 --> 00:22:11,330
‫بمعرفة مكامن ضعفهم، صحيح؟

302
00:22:11,830 --> 00:22:16,293
‫أعلم الآن أنني لم أعد أرافقكم
‫في الأكاديمية كالسابق.

303
00:22:16,376 --> 00:22:19,212
‫كوني أدير الأبحاث العلمية كافة.

304
00:22:19,296 --> 00:22:22,507
‫- ولكن إن لديكم أي أسئلة...
‫- هل سحبتم هذه الجثة من الكومة؟

305
00:22:22,591 --> 00:22:23,717
‫- أجل.
‫- أجل.

306
00:22:24,718 --> 00:22:26,636
‫الكومة التي صنعوها في محاولتهم للدخول؟

307
00:22:28,972 --> 00:22:30,932
‫أين سمعت ذلك يا "فرانك"؟

308
00:22:31,016 --> 00:22:32,726
‫- هل سيعاودون الكرّة؟
‫- لا.

309
00:22:34,102 --> 00:22:37,522
‫لا. ليس بعدما رأوا كيف ندافع عن أنفسنا.

310
00:22:38,106 --> 00:22:39,399
‫تذكروا.

311
00:22:40,692 --> 00:22:44,780
‫"وايورد باينز" تنجح عندما نعمل معاً.

312
00:22:46,490 --> 00:22:49,910
‫طالما نحن موحدون، ولا نسمح لأنفسنا

313
00:22:49,993 --> 00:22:52,537
‫بالانجرار وراء البغض أو الانقسام

314
00:22:52,621 --> 00:22:56,041
‫اللذين يحاول بعض أفراد مجتمعنا توليدهما.

315
00:22:57,334 --> 00:22:58,543
‫إذا تعاضدنا...

316
00:22:59,127 --> 00:23:02,589
‫فنحن بأمان في "وايورد باينز".
‫نحن بأمان تام.

317
00:23:18,271 --> 00:23:19,898
‫لسانه متوّرم كثيراً.

318
00:23:22,901 --> 00:23:25,946
‫أخبرتني والدتك أنك تتألم.
‫أيمكنك أن تريني أين؟

319
00:23:30,117 --> 00:23:31,284
‫ذراعاي كذلك.

320
00:23:34,496 --> 00:23:35,330
‫المفاصل.

321
00:23:37,249 --> 00:23:39,251
‫أجل هذه علامات سوء التغذية.

322
00:23:40,127 --> 00:23:41,461
‫ما الوضع في المنزل؟

323
00:23:41,545 --> 00:23:43,213
‫أعطيه الحصص كافة أولاً.

324
00:23:43,839 --> 00:23:46,758
‫أعلم أن المؤن الغذائية قليلة الآن.

325
00:23:46,842 --> 00:23:49,845
‫ولكن ألديك الأساسيات؟ فيتامينات؟

326
00:23:50,387 --> 00:23:52,180
‫لا يحق للجميع الحصول عليها دكتور "يدلين".

327
00:23:53,056 --> 00:23:55,100
‫وكيف يستحق المرء الفيتامين؟

328
00:23:57,978 --> 00:23:58,979
‫حسناً.

329
00:24:00,188 --> 00:24:01,440
‫يمكننا أن نصلح الوضع.

330
00:24:02,441 --> 00:24:04,234
‫يمكننا مدّه بأنبوب تغذية وبالسوائل.

331
00:24:04,818 --> 00:24:06,653
‫استدعوا طبيب أمراض الجهاز الهضمي.

332
00:24:07,779 --> 00:24:10,073
‫غير أننا لا نملك طبيباً لأمراض
‫الجهاز الهضمي.

333
00:24:10,157 --> 00:24:11,116
‫لذا...

334
00:24:13,702 --> 00:24:14,536
‫سأفعل ذلك بنفسي.

335
00:24:20,500 --> 00:24:22,586
‫الكثير من المرضى، دكتور.

336
00:24:27,841 --> 00:24:28,967
‫دكتور "يدلين".

337
00:24:32,179 --> 00:24:33,763
‫أثق بأن التكيّف صعب.

338
00:24:34,556 --> 00:24:37,392
‫ولكن بمساعدتك سيتدرّب المقيمون.

339
00:24:37,476 --> 00:24:39,728
‫هل تفهم الوضع الذي يعانيه سكان بلدتك؟

340
00:24:39,811 --> 00:24:43,940
‫من الجيد أنك تعمل إذاً.
‫هذا ما نفعله في "وايورد باينز".

341
00:24:44,024 --> 00:24:46,818
‫ما تفعله أنت غير منطقي.

342
00:24:47,402 --> 00:24:48,904
‫هذا ليس من شأنك.

343
00:24:48,987 --> 00:24:51,364
‫غير أنه من شأني لأنك ترسل لي
‫المرضى بلا توقف.

344
00:24:51,448 --> 00:24:53,950
‫ليست وظيفتك بأن تملي عليّ كيف أدير الأمور.

345
00:24:54,034 --> 00:24:56,578
‫- أو اقتراحها حتى.
‫- أقسمت اليمين.

346
00:24:56,661 --> 00:24:58,955
‫لذا وظيفتي هي شفاء الأشخاص.

347
00:24:59,039 --> 00:25:02,584
‫في الواقع، أنا الوحيد القادر على القيام
‫بهذه الوظيفة، أليس كذلك؟

348
00:25:04,961 --> 00:25:06,129
‫كيف حال "كيري" هذا الصباح؟

349
00:25:08,465 --> 00:25:12,302
‫يمكنك إخباري الروايات التي تريدها
‫عن هذا المكان.

350
00:25:13,261 --> 00:25:16,973
‫وربما قد أتقبّل نسخة ما.

351
00:25:18,600 --> 00:25:22,062
‫ولكن ما لن أتقبّله هو حقيقة
‫أنني استيقظت في ديكتاتورية.

352
00:25:23,146 --> 00:25:25,815
‫- في العالم الواقعي...
‫- هذا هو العالم الآن.

353
00:25:27,192 --> 00:25:31,363
‫إذاً مكانك لحاولت بجهد أكبر لحماية
‫ما تبقى من الإنسانية.

354
00:25:32,656 --> 00:25:33,782
‫أنت تعظني الآن.

355
00:25:34,491 --> 00:25:36,952
‫أعتقد أنه عليك أن تنتبه لنبرتك معي، دكتور.

356
00:25:37,035 --> 00:25:38,912
‫ألا تظنني قادراً على القيام بعملك؟

357
00:25:38,995 --> 00:25:39,829
‫لا بأس بذلك.

358
00:25:41,414 --> 00:25:43,667
‫ولكن كلانا نعلم أنك تعجز عن القيام بعملي.

359
00:25:54,427 --> 00:25:55,345
‫لقد وصل مؤخراً.

360
00:25:56,721 --> 00:25:58,390
‫لن أتقبّل الاقتراحات منه.

361
00:26:00,267 --> 00:26:01,434
‫إذاً لست مضطراً إلى ذلك.

362
00:26:02,894 --> 00:26:06,815
‫ولكن طبيب البلدة، الطبيب الوحيد...

363
00:26:08,233 --> 00:26:10,235
‫سيطالبه الناس بالإجابات.

364
00:26:11,903 --> 00:26:13,029
‫حول مواضيع عدة.

365
00:26:14,281 --> 00:26:15,490
‫إنه المنطق السليم.

366
00:26:16,032 --> 00:26:18,285
‫- كيف نوقفه؟
‫- لا يمكننا إيقافه.

367
00:26:18,368 --> 00:26:20,912
‫ولكنه لن يشكّل تهديداً إن سيطرت عليه.

368
00:26:21,997 --> 00:26:22,831
‫سأساعدك.

369
00:26:23,873 --> 00:26:26,126
‫اختبرت "وايورد باينز" تجربة مماثلة.

370
00:26:27,085 --> 00:26:29,421
‫لا يمكن تواجد فصائل أو أصوات معارضة.

371
00:26:29,504 --> 00:26:31,715
‫بل شخص حاكم واحد.

372
00:26:32,674 --> 00:26:35,302
‫- وإلا ينهار النظام بأكمله ونتلاشى.
‫- أعلم.

373
00:26:44,102 --> 00:26:45,395
‫اعمل معه فحسب، "جايسون".

374
00:26:46,896 --> 00:26:48,857
‫لا تريد بدء هذا النوع من المواجهة.

375
00:26:50,650 --> 00:26:52,277
‫لا يستحق الأمر هدر وقتك.

376
00:26:53,987 --> 00:26:54,821
‫أنت محقة.

377
00:26:57,032 --> 00:26:58,199
‫إنّه لا يستحق العناء.

378
00:26:59,409 --> 00:27:01,077
‫ما كان عليّ إخراجه أبداً.

379
00:27:03,705 --> 00:27:05,290
‫حسناً، لولاه لكنت ميتة.

380
00:27:08,418 --> 00:27:10,712
‫حياتنا تستحق غروره.

381
00:27:12,881 --> 00:27:13,882
‫لا أزال هنا اليوم.

382
00:27:14,883 --> 00:27:16,259
‫وأنت كذلك.

383
00:27:16,343 --> 00:27:18,011
‫هذا ما تحتاجه البلدة.

384
00:27:19,512 --> 00:27:21,556
‫إنه صعب المراس، أجل.

385
00:27:24,726 --> 00:27:28,104
‫ولكن كلانا نعلم أنه أساسي لبقاء
‫هذه البلدة.

386
00:27:35,236 --> 00:27:36,071
‫أعلم ذلك.

387
00:27:43,953 --> 00:27:44,788
‫أمسكته؟

388
00:27:45,497 --> 00:27:46,414
‫حسناً هيا بنا.

389
00:27:53,546 --> 00:27:55,507
‫"مركز (ماكونيغلز) التجاري
‫مثلجات وحلوى الفادج"

390
00:28:10,105 --> 00:28:10,980
‫مرحباً دكتور "يدلين".

391
00:28:13,400 --> 00:28:14,859
‫مرحباً.

392
00:28:14,943 --> 00:28:16,736
‫"ريبيكا" غادرت منذ ساعة تقريباً.

393
00:28:19,030 --> 00:28:21,658
‫"ريبيكا"؟ إنها زوجتك، صحيح؟

394
00:28:22,450 --> 00:28:23,910
‫"ريبيكا" زوجتي، أجل.

395
00:28:24,619 --> 00:28:26,538
‫- من أنت؟
‫- "لوسي أرمسترونغ".

396
00:28:27,247 --> 00:28:28,373
‫إنها رئيستي.

397
00:28:31,960 --> 00:28:32,794
‫هيا بنا.

398
00:28:35,755 --> 00:28:36,881
‫هل حللت واجبك؟

399
00:28:42,762 --> 00:28:43,805
‫مرحباً.

400
00:28:48,727 --> 00:28:50,437
‫لم تعودي مهندسة إذاً؟

401
00:28:53,106 --> 00:28:54,023
‫أنت خبيرة تجميل؟

402
00:28:55,775 --> 00:28:56,901
‫أجل.

403
00:28:56,985 --> 00:28:58,820
‫إنها الوظيفة التي عُيّنت لي هنا.

404
00:28:59,779 --> 00:29:02,157
‫- كما عُيّنت أنت في وظيفتك.
‫- هنا؟

405
00:29:03,116 --> 00:29:04,784
‫هذا ما طُلب مني، "ثيو".

406
00:29:05,702 --> 00:29:08,621
‫وأحياناً كي تعيش، عليك أن تفعل
‫ما يطلبونه منك.

407
00:29:10,123 --> 00:29:11,833
‫عملك كان يعني لك كل شيء.

408
00:29:18,089 --> 00:29:21,718
‫كنت في شارع "ماين" اليوم ورأيت
‫متجر بوظة اسمه "ماكونيغلز".

409
00:29:24,137 --> 00:29:27,640
‫ألم يكن هذا اسم مدرّسك المفضل
‫في "هارفرد"؟ كلية الهندسة؟

410
00:29:32,061 --> 00:29:34,397
‫تساءلت إن كانت لك علاقة بذلك.

411
00:29:37,692 --> 00:29:39,152
‫أنت تتصرف بارتياب الآن.

412
00:29:41,863 --> 00:29:43,573
‫ولمَ لا أشعر بالارتياب هنا؟

413
00:29:43,656 --> 00:29:44,991
‫لأنه لن يوصلك لشيء.

414
00:29:46,576 --> 00:29:48,953
‫قبل عامين احترق متجر البوظة.

415
00:29:49,788 --> 00:29:51,706
‫طلبوا مساعدتي لإعادة بنائه.

416
00:29:52,248 --> 00:29:53,625
‫وسمحوا لي باختيار الاسم.

417
00:29:54,584 --> 00:29:55,794
‫هذا كل ما في الأمر.

418
00:29:59,923 --> 00:30:02,342
‫النشاط خفيف الليلة والقمر مكتمل.

419
00:30:03,259 --> 00:30:05,512
‫سيُظهر الجبل أي حركة تحصل.

420
00:30:06,179 --> 00:30:07,847
‫سنحصد الحقول...

421
00:30:07,931 --> 00:30:11,226
‫ونمركز قاذفات اللهب هنا وهنا.

422
00:30:11,309 --> 00:30:12,936
‫ماذا لو اجتذبتهم النار؟

423
00:30:13,019 --> 00:30:14,854
‫لم نستخدم النيران عليهم من قبل.

424
00:30:14,938 --> 00:30:16,523
‫نجهل ما يعرفونه عنها.

425
00:30:24,447 --> 00:30:25,657
‫الليلة سيتعلمون.

426
00:30:27,534 --> 00:30:31,204
‫سيتوزّع الجنود متباعدين مسافة 10 أقدام.
‫ندخل ونخرج سريعاً.

427
00:30:31,287 --> 00:30:34,415
‫تذكروا، حياة كل من في "وايورد باينز"

428
00:30:34,499 --> 00:30:36,709
‫تعتمد على إحضارنا لذلك الطعام.

429
00:31:01,025 --> 00:31:02,443
‫- هيا أيها الفريق.
‫- ارتدوا معداتكم.

430
00:31:04,362 --> 00:31:06,197
‫- هيا، انطلقوا.
‫- حسناً، سيدي.

431
00:31:08,408 --> 00:31:09,534
‫أمنوا الغطاء.

432
00:31:09,617 --> 00:31:10,827
‫وجدنا منحرفين!

433
00:31:17,584 --> 00:31:19,335
‫- إنهم لا يتوقفون.
‫- استخدموا قاذفات اللهب.

434
00:31:19,961 --> 00:31:20,879
‫هيا!

435
00:31:36,185 --> 00:31:37,103
‫إنهم ينسحبون.

436
00:31:42,066 --> 00:31:44,027
‫- الحقول آمنة.
‫- تلقيت.

437
00:31:44,110 --> 00:31:45,612
‫فليتقدم الحصّادون.

438
00:32:02,545 --> 00:32:04,172
‫حصدنا حقل الذرة "ب".

439
00:32:04,672 --> 00:32:07,175
‫الشاحنات الست الأولى في طريق العودة. حوّل.

440
00:32:19,354 --> 00:32:21,314
‫- أعيدوني برفقتكم، رجاءً!
‫- "بن"؟

441
00:32:21,397 --> 00:32:22,941
‫أرجوك. خبئني في شاحنة!

442
00:32:27,904 --> 00:32:30,740
‫أنا من الجيل الأول!
‫لا يمكنكم تركي هنا لأموت!

443
00:32:32,533 --> 00:32:34,285
‫مهلاً! مهلا!

444
00:32:37,580 --> 00:32:38,414
‫تأهبوا!

445
00:32:45,546 --> 00:32:46,589
‫تحركوا. ارفعه.

446
00:32:50,593 --> 00:32:51,594
‫ارفع السياج.

447
00:32:55,890 --> 00:32:56,933
‫لا!

448
00:33:03,398 --> 00:33:04,232
‫حسناً.

449
00:33:05,400 --> 00:33:06,234
‫حسناً.

450
00:33:09,112 --> 00:33:12,490
‫أنا "بن بيرك" أتكلم من الخارج.

451
00:33:15,118 --> 00:33:16,911
‫قد تكون هذه رسالتي الأخيرة.

452
00:33:16,995 --> 00:33:19,163
‫سيدي؟ يستحسن أن ترى هذا.

453
00:33:29,507 --> 00:33:30,341
‫أمي...

454
00:33:31,259 --> 00:33:34,637
‫أعلم أنك لم توافقي دوماً
‫على مبالغتي بالأمور.

455
00:33:34,721 --> 00:33:36,639
‫- لذا أنا آسف.
‫- إنه على قيد الحياة.

456
00:33:36,723 --> 00:33:39,851
‫وأعلم أن أبي لم يكن مثالياً.

457
00:33:40,893 --> 00:33:43,563
‫ولكنه علّمني الدفاع عمّا أؤمن به.

458
00:33:44,605 --> 00:33:45,481
‫كلاكما فعل.

459
00:33:48,609 --> 00:33:50,194
‫وأردت أن أجعلك فخورة

460
00:33:50,278 --> 00:33:52,780
‫وأفعل الأفضل لجميع من في "وايورد باينز".

461
00:33:54,949 --> 00:33:56,576
‫أنا آسف لأن ذلك لم يكن كافياً.

462
00:33:57,285 --> 00:34:00,663
‫"جايسون" إن كنت تشاهد هذا،
‫أنت تعلم أنه خطأ.

463
00:34:01,706 --> 00:34:04,584
‫وضعتني خارج السياج، وهذا حكم بالإعدام.

464
00:34:04,667 --> 00:34:05,668
‫وأنت تعلم ذلك.

465
00:34:06,794 --> 00:34:08,212
‫- "بيلتشر" قال...
‫- أطفئيه.

466
00:34:08,296 --> 00:34:10,298
‫- إن أفراد الجيل الأول...
‫- سيدي؟

467
00:34:10,381 --> 00:34:12,050
‫- لا يمكن أن يؤذوا الآخرين.
‫- أطفئيه الآن.

468
00:34:12,133 --> 00:34:14,302
‫إن كان ثمة إيجابية للأمر...

469
00:34:14,385 --> 00:34:17,055
‫فهي أن شعبك سيرى أي نوع
‫من القادة أنت فعلاً.

470
00:34:25,438 --> 00:34:26,272
‫شكراً لك، سيدي.

471
00:34:30,735 --> 00:34:32,320
‫- أحسنتم العمل خارجاً.
‫- شكراً.

472
00:34:32,403 --> 00:34:33,446
‫- أحسنتم.
‫- شكراً لك.

473
00:34:33,529 --> 00:34:34,447
‫هل رأيتم "بن"؟

474
00:34:39,410 --> 00:34:40,495
‫هل رأيتم "بن"؟

475
00:34:43,873 --> 00:34:44,707
‫هل رأيته؟

476
00:34:45,458 --> 00:34:47,293
‫لا، لم أره. آسف.

477
00:34:47,376 --> 00:34:50,046
‫أصحيح ما يُقال عن الجيل الأول؟

478
00:34:51,839 --> 00:34:53,591
‫أليست القاعدة الأولى...

479
00:34:55,051 --> 00:34:57,762
‫أنها لا يمكنكم أبداً إيذاء بعضكم البعض؟

480
00:34:59,806 --> 00:35:01,933
‫سيدة "بيرك" أتفهم...

481
00:35:02,016 --> 00:35:04,769
‫إنه في الخارج وقد يكون حياً.

482
00:35:05,853 --> 00:35:09,107
‫لذا، لمَ تجلسون هنا مكتوفي الأيدي؟

483
00:35:09,982 --> 00:35:12,568
‫أعلم أن الأمر يثير الاستياء سيدتي،
‫ولكننا نتبع الأوامر فحسب.

484
00:35:12,652 --> 00:35:15,238
‫كيف يمكنكم السماح لـ"جايسون"
‫بفعل أمر مماثل؟

485
00:35:17,406 --> 00:35:18,574
‫أرجوكم افعلوا شيئاً ما.

486
00:35:22,078 --> 00:35:22,912
‫تصرفوا.

487
00:35:26,999 --> 00:35:28,918
‫افعلوا شيئاً ما، رجاءً!

488
00:35:29,001 --> 00:35:30,419
‫- خذوها إلى المنزل.
‫- تباً.

489
00:35:48,354 --> 00:35:50,898
‫إنها محقة. إنها القاعدة الأولى.

490
00:35:51,482 --> 00:35:53,693
‫- حارب ضدنا.
‫- ولكنه ما زال واحداً منا.

491
00:35:53,776 --> 00:35:55,611
‫- يمكننا أن نسأل "جايسون"...
‫- لا!

492
00:35:57,530 --> 00:35:58,531
‫سيرفض فحسب.

493
00:36:00,616 --> 00:36:01,450
‫فلنذهب.

494
00:36:07,248 --> 00:36:08,166
‫اشهقي.

495
00:36:12,461 --> 00:36:13,296
‫ازفري.

496
00:36:14,589 --> 00:36:15,423
‫أنا بخير.

497
00:36:16,340 --> 00:36:17,592
‫أحتاج للعودة إلى العمل.

498
00:36:18,676 --> 00:36:19,719
‫اترك لنا الغرفة.

499
00:36:25,725 --> 00:36:26,559
‫اخرج.

500
00:36:31,022 --> 00:36:32,231
‫ألا تشعرين بأي ألم؟

501
00:36:32,815 --> 00:36:34,567
‫أعرف ماهية الألم، أنا بخير.

502
00:36:35,651 --> 00:36:37,612
‫وشكراً على ما فعلته عندما كنت مصابة.

503
00:36:37,695 --> 00:36:38,529
‫إنه واجبي.

504
00:36:39,071 --> 00:36:39,906
‫صحيح؟

505
00:36:41,365 --> 00:36:43,034
‫إلا إن كنتم بحاجة إلى حلاق في مكان ما.

506
00:36:46,287 --> 00:36:47,872
‫إنه يصغي إليك، أليس كذلك؟

507
00:36:49,415 --> 00:36:51,250
‫إنه يفعل ما كان "بيلتشر" ليريده.

508
00:36:51,792 --> 00:36:53,002
‫ويفعل الصواب.

509
00:36:53,628 --> 00:36:54,712
‫ولكنه يأخذ برأيك.

510
00:36:56,214 --> 00:36:58,299
‫آمل ذلك، دكتور "يدلين". أثمة مقصد؟

511
00:36:59,383 --> 00:37:00,218
‫ما من مقصد.

512
00:37:00,885 --> 00:37:03,179
‫أحاول فهم سير الأمور هنا فحسب.

513
00:37:04,180 --> 00:37:05,473
‫أدر المستشفى.

514
00:37:06,432 --> 00:37:07,767
‫واترك الباقي لنا.

515
00:37:33,417 --> 00:37:34,710
‫عليك أن تأكلي "كيري".

516
00:37:35,336 --> 00:37:36,212
‫أنا أحاول.

517
00:37:42,009 --> 00:37:45,304
‫الليلة سيتناول سكان "وايورد باينز"
‫طعاماً حقيقياً.

518
00:37:46,514 --> 00:37:49,100
‫السياج سيصمد والثوار تم قمعهم.

519
00:37:50,226 --> 00:37:52,561
‫بدأت البلدة أخيراً بلملمة أجزائها.

520
00:37:57,817 --> 00:37:59,277
‫"تيريزا" تتجول سائلة...

521
00:38:00,278 --> 00:38:02,530
‫- عن "بن".
‫- أعلم.

522
00:38:03,114 --> 00:38:04,282
‫القوانين "جايسون".

523
00:38:05,866 --> 00:38:08,953
‫لا يحق للجيل الأول إيذاء نظرائهم،
‫تعلّمنا هذا.

524
00:38:09,036 --> 00:38:09,870
‫لم أؤذه.

525
00:38:11,372 --> 00:38:12,498
‫بل نفيته.

526
00:38:14,417 --> 00:38:15,334
‫المنحرفون هم من آذوه.

527
00:38:19,338 --> 00:38:21,340
‫حاول أن يقلّبنا على بعضنا البعض.

528
00:38:23,551 --> 00:38:25,720
‫قد تضطر إلى شرح هذا للبعض.

529
00:38:26,721 --> 00:38:27,763
‫ليس عليّ أن أفعل.

530
00:38:30,516 --> 00:38:32,143
‫لم يكن من الجيل الأول فعلياً بأية حال.

531
00:38:33,894 --> 00:38:37,023
‫- جاء متأخراً، ليس أصلياً.
‫- ولست أصلية كذلك.

532
00:38:40,651 --> 00:38:41,527
‫هذا مختلف.

533
00:38:43,738 --> 00:38:44,780
‫أنت مختلفة.

534
00:38:52,288 --> 00:38:53,122
‫أنت وفية.

535
00:39:07,303 --> 00:39:08,512
‫أنت ملكي.

536
00:39:34,830 --> 00:39:36,040
‫"ماريو"، هل هذا أنت؟

537
00:39:41,796 --> 00:39:42,880
‫أين "بن"؟

538
00:39:47,218 --> 00:39:48,219
‫"زاندر"، هذا أنا!

539
00:40:00,106 --> 00:40:01,607
‫أين "بن"؟

540
00:40:05,277 --> 00:40:07,613
‫تباً، أنا والدته! أين هو؟

541
00:40:13,119 --> 00:40:14,120
‫أنا آسف يا أبي.

542
00:40:23,963 --> 00:40:24,797
‫مرحباً.

543
00:40:42,606 --> 00:40:44,066
‫مرض معدٍ.

544
00:40:46,402 --> 00:40:48,237
‫لم أفهمه، ولم آبه.

545
00:40:50,698 --> 00:40:52,491
‫لا أظنني ولّدت طفلاً يوماً.

546
00:40:54,243 --> 00:40:55,369
‫ليس بمفردي على الأقل.

547
00:40:56,996 --> 00:40:59,623
‫لا أذكر المرة الأخيرة التي قوّمت فيها
‫عظماً مكسوراً.

548
00:41:02,501 --> 00:41:04,837
‫خلال تدريبك، قمت بالقليل
‫من كافة الاختصاصات.

549
00:41:06,630 --> 00:41:07,590
‫ستستعيد المهارة.

550
00:41:15,806 --> 00:41:16,682
‫سبابتي.

551
00:41:18,142 --> 00:41:19,268
‫عندما كنا في الجبال.

552
00:41:21,687 --> 00:41:23,314
‫ينابيع "وايت بير" الحارة.

553
00:41:26,025 --> 00:41:27,067
‫كانت الجنة.

554
00:41:28,110 --> 00:41:29,778
‫كنا عاريين.

555
00:41:33,282 --> 00:41:34,200
‫والكوخ؟

556
00:41:36,368 --> 00:41:37,703
‫أما زلت هناك؟

557
00:41:38,996 --> 00:41:39,872
‫في التفكير؟

558
00:41:40,706 --> 00:41:42,750
‫عندما صحوت هنا، حسبتك ميتاً.

559
00:41:46,003 --> 00:41:47,004
‫والآن أنت هنا.

560
00:41:48,339 --> 00:41:49,882
‫تجلس معي. أنت على قيد الحياة.

561
00:41:56,096 --> 00:41:57,640
‫أنا سعيدة بهذا الشأن.

562
00:42:03,187 --> 00:42:05,272
‫ولكن هذا أكثر ما يمكنني بلوغه.

563
00:42:07,816 --> 00:42:08,984
‫للوقت الحالي.

564
00:42:37,596 --> 00:42:38,722
‫انظري.

565
00:42:49,066 --> 00:42:50,109
‫إلامَ؟

566
00:42:51,902 --> 00:42:52,736
‫لا شيء.

567
00:42:55,823 --> 00:42:57,241
‫تحققت من جميع الكاميرات.

568
00:42:57,324 --> 00:43:00,578
‫لا وجود لأي منحرف في أي منها.
‫لم يحصل هذا من قبل.

569
00:43:01,245 --> 00:43:02,079
‫هل هذا ممكن؟

570
00:43:03,497 --> 00:43:04,373
‫لقد رحلوا.

