﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,919
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,045
‫لقد رحلوا.

3
00:00:04,129 --> 00:00:07,048
‫اليوم، سيأكل السكان طعاماً حقيقياً.

4
00:00:07,966 --> 00:00:10,176
‫بدأت البلدة بلملمة أجزائها.

5
00:00:10,760 --> 00:00:13,847
‫يمكنك أن تخبرني ما تشاء من قصص
‫حول هذا المكان

6
00:00:13,930 --> 00:00:17,684
‫لكن ما لن أقبله هو حقيقة أن أستيقظ
‫تحت حكم دكتاتوري.

7
00:00:17,767 --> 00:00:20,979
‫"وايورد باينز" تحتاج جيلاً جديداً.

8
00:00:21,062 --> 00:00:24,149
‫أنتم ستحظون بشرف إنتاج

9
00:00:24,232 --> 00:00:28,653
‫أول جيل يكون أصيلاً تماماً.

10
00:00:29,571 --> 00:00:33,533
‫الجيل الأول لا يستطيعون إيذاء بعضهم البعض.
‫لقد تعلّمنا ذلك.

11
00:00:33,616 --> 00:00:37,245
‫لم أؤذه. نفيته وحسب.
‫المنحرفون قاموا بأذيته.

12
00:00:38,079 --> 00:00:39,873
‫المهم هو أننا هنا.

13
00:00:39,956 --> 00:00:42,709
‫وعلينا التفكير كيف سنبقى أحياء
‫في "وايورد باينز".

14
00:00:42,792 --> 00:00:46,171
‫أريد أن أعرف أين نحن حقاً.
‫وأريد معرفة مسألة هذا السياج.

15
00:00:46,254 --> 00:00:49,132
‫أريد أن أعرف من تكون المخلوقات
‫خارج ذاك السياج

16
00:00:49,215 --> 00:00:53,720
‫وأريد أن أعرف كيف يكون
‫مختل قاصر مسؤولاً عن كل هذا.

17
00:00:56,681 --> 00:00:59,476
‫يحكى أنه كانت هناك بلدة...

18
00:00:59,559 --> 00:01:03,772
‫تبعد مئات الأميال وآلاف السنوات.

19
00:01:04,314 --> 00:01:07,108
‫يحيط بالبلدة سياج.

20
00:01:10,862 --> 00:01:13,364
‫وراء السياج كانت هناك مخلوقات.

21
00:01:14,407 --> 00:01:16,659
‫كانوا أشياء مرعبة.

22
00:01:16,743 --> 00:01:18,620
‫نوع بشري أخطأ الطريق.

23
00:01:19,913 --> 00:01:23,083
‫ولكن داخل السياج كان هناك طفل صغير.

24
00:01:24,292 --> 00:01:28,338
‫وما لم يكن يعرفه بعد،
‫لأنه كان صغيراً جداً...

25
00:01:29,714 --> 00:01:32,133
‫كان كم هو مميز.

26
00:01:35,345 --> 00:01:37,722
‫{\an8}"جايسون هيغينز"

27
00:02:19,264 --> 00:02:21,766
‫"وايورد باينز"

28
00:02:27,897 --> 00:02:28,940
‫{\an8}ما الوضع؟

29
00:02:30,608 --> 00:02:31,818
‫{\an8}مترقبين.

30
00:02:46,124 --> 00:02:47,125
‫هل وجدت شيئاً؟

31
00:02:48,710 --> 00:02:49,544
‫المكان هادئ.

32
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
‫لا شيء عدا غزال.

33
00:02:55,300 --> 00:02:56,926
‫يوجد غزال هنا.

34
00:02:58,636 --> 00:02:59,470
‫علم.

35
00:03:06,811 --> 00:03:09,606
‫{\an8}- هل سمعت الخبر، دكتور "يدلين"؟
‫- أخشى أنني لم أسمع شيئاً.

36
00:03:09,689 --> 00:03:13,026
‫{\an8}يقولون إن المنحرفين هربوا إلى الأبد.

37
00:03:13,109 --> 00:03:16,112
‫{\an8}- أليس هذا رائعاً؟
‫- أتصدقين أن هذه الأشياء تهرب ببساطة؟

38
00:03:16,196 --> 00:03:18,281
‫{\an8}أعني، يجب أن يكون لديك أمل.

39
00:03:19,616 --> 00:03:21,784
‫{\an8}وإلا يفقد الناس صوابهم.

40
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
‫اسمع.

41
00:03:24,162 --> 00:03:27,749
‫{\an8}ما رأيك لو تحتفل معي بشراب في "بييرغارتن"؟

42
00:03:29,042 --> 00:03:31,002
‫{\an8}ينتهي دوامي الساعة الخامسة.

43
00:03:35,173 --> 00:03:36,257
‫{\an8}أعلم هذا.

44
00:03:36,966 --> 00:03:41,721
‫{\an8}أعني، ما يحدث في "وايورد باينز" يبقى سراً.

45
00:03:41,804 --> 00:03:44,349
‫{\an8}لا بد أن يبقى هنا. لأنه لم يتبق أحد.

46
00:03:45,558 --> 00:03:46,476
‫في أي مكان.

47
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
‫{\an8}حرفياً.

48
00:03:50,521 --> 00:03:53,399
‫{\an8}- المنحرفون لم يرحلوا.
‫- لكنهم انسحبوا.

49
00:03:53,483 --> 00:03:55,193
‫{\an8}أكد "ماريو" أنه لا هجوم على السياج.

50
00:03:55,276 --> 00:03:59,822
‫- لا شيء على الكاميرات الحرارية ليومين.
‫- يومان؟ نحتاج للمزيد من الاختبارات.

51
00:03:59,906 --> 00:04:01,908
‫{\an8}الكاميرات الحرارية تغطي دائرة
‫نصف قطرها 30 ميلاً، "كيري".

52
00:04:03,034 --> 00:04:04,202
‫قاذفات اللهب نجحت.

53
00:04:04,285 --> 00:04:06,663
‫طوال الوقت كنا نفكر كيف نقتلهم.

54
00:04:06,746 --> 00:04:08,706
‫ولم نفكر بما قد يخيفهم.

55
00:04:09,749 --> 00:04:13,753
‫لدينا خيارات الآن. هذا مثير للاهتمام.
‫أريد أن أعرف ماذا يوجد في الخارج؟

56
00:04:14,921 --> 00:04:16,464
‫{\an8}الآن حان الوقت لنجرب.

57
00:04:16,547 --> 00:04:18,216
‫{\an8}أنت تضع الناس هناك.

58
00:04:19,759 --> 00:04:21,552
‫وإن مات "بن بيرك"؟

59
00:04:24,806 --> 00:04:26,724
‫تكون قتلت فرداً من الجيل الأول.

60
00:04:39,112 --> 00:04:42,573
‫تسري شائعات في البلدة أن تلك الأشياء
‫قد رحلت. هل سمعت الخبر؟

61
00:04:42,657 --> 00:04:43,950
‫كانوا يتكلمون في المتجر.

62
00:04:44,033 --> 00:04:45,827
‫أن المخلوقات هربت؟

63
00:04:46,703 --> 00:04:48,997
‫ربما "جايسون" لديه معلومات لا نعرفها.

64
00:04:49,080 --> 00:04:51,624
‫لماذا يضع الجميع ثقتهم بهذا الفتى؟

65
00:04:52,583 --> 00:04:54,377
‫لأنه قد تم إعداده لهذا الأمر.

66
00:04:55,211 --> 00:04:56,296
‫مثل أمير ما؟

67
00:04:56,921 --> 00:04:59,007
‫أحياناً، عليك التوقف عن طرح الأسئلة.

68
00:04:59,090 --> 00:05:00,508
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.

69
00:05:09,559 --> 00:05:10,935
‫لا شيء من هذا سهل.

70
00:05:30,038 --> 00:05:31,039
‫ما كان ذلك؟

71
00:05:33,583 --> 00:05:35,376
‫- سأتفقد في الأسفل، ابقي هنا.
‫- "جايسون".

72
00:05:59,817 --> 00:06:01,152
‫مرحباً، "جايسون".

73
00:06:08,159 --> 00:06:13,539
‫الفتى الصغير كان المولود الذكر
‫الأول في "وايورد باينز".

74
00:06:15,041 --> 00:06:17,710
‫رباه رجل لطيف وذكي...

75
00:06:19,212 --> 00:06:20,838
‫وشقيقته القوية.

76
00:06:22,256 --> 00:06:24,842
‫لقد أحباه كما لو أنه ابنهما.

77
00:06:25,551 --> 00:06:29,389
‫علماه الدروس المهمة للعالم الجديد.

78
00:06:31,974 --> 00:06:34,560
‫أنت فضولي جداً بشأنهم.

79
00:06:36,312 --> 00:06:39,107
‫{\an8}أترى هذا الرجل هنا؟ لقد كان محاسباً.

80
00:06:39,732 --> 00:06:43,736
‫{\an8}لكننا في "وايورد باينز" سنعطيه
‫متجراً صغيراً...

81
00:06:44,320 --> 00:06:46,781
‫ليصنع الألعاب للصغار.

82
00:06:46,864 --> 00:06:48,282
‫هذا سيجعل قلبه سعيداً.

83
00:06:51,077 --> 00:06:52,120
‫{\an8}وهذه "إميلي مارتن".

84
00:06:53,371 --> 00:06:57,333
‫كانت حارسة للغابات،
‫تعرف جميع النباتات والحيوانات

85
00:06:57,417 --> 00:06:59,502
‫وكيفية الصمود في الغابة.

86
00:06:59,585 --> 00:07:01,504
‫ما الحيوانات الموجودة هناك الآن؟

87
00:07:02,130 --> 00:07:04,090
‫إنه عالم مختلف تماماً الآن.

88
00:07:06,426 --> 00:07:10,346
‫- ماذا سيفعلون عندما يستيقظون؟
‫- سنساعدهم على التأقلم.

89
00:07:10,430 --> 00:07:13,933
‫بعضهم سيتأقلم، الأمر ليس سهلاً
‫بالنسبة للجميع.

90
00:07:16,227 --> 00:07:17,895
‫ما نفعله ليس طبيعياً.

91
00:07:18,855 --> 00:07:20,440
‫- "سي جاي".
‫- يجب أن يعرف.

92
00:07:20,523 --> 00:07:24,277
‫إن أردت أن تعلميه حقاً، يجب أن يعرف كل شيء.

93
00:07:31,993 --> 00:07:33,369
‫ستعرف ما ينبغي فعله.

94
00:07:34,662 --> 00:07:36,330
‫لأنه سيكون عالمك.

95
00:07:40,626 --> 00:07:43,754
‫ولهذا السبب لديك أهم عمل على الإطلاق.

96
00:07:53,931 --> 00:07:56,476
‫لقد وصلت للتو. كنت قادماً لأحضرك.

97
00:07:56,559 --> 00:08:00,897
‫أقنعته أنك لن تمانع بالسماح لممرضة عجوز
‫بالدخول في ليلة مظلمة.

98
00:08:03,983 --> 00:08:05,568
‫- يمكنني البقاء.
‫- كلا.

99
00:08:07,612 --> 00:08:08,863
‫هذا لن يكون ضرورياً.

100
00:08:09,655 --> 00:08:10,490
‫أليس كذلك، "بام"؟

101
00:08:11,199 --> 00:08:12,033
‫كلا.

102
00:08:12,992 --> 00:08:13,868
‫سنكون بخير.

103
00:08:25,254 --> 00:08:26,797
‫إنك لا تنام جيداً.

104
00:08:27,965 --> 00:08:29,342
‫يمكنني دائماً معرفة ذلك.

105
00:08:30,092 --> 00:08:31,594
‫ماذا تفعلين هنا؟

106
00:08:32,970 --> 00:08:34,347
‫لقد كان بيننا اتفاق.

107
00:08:34,430 --> 00:08:36,974
‫أنك ستبقين في ذلك المنزل ولن أبحث عنك.

108
00:08:37,058 --> 00:08:38,726
‫لقد اتفقنا على ألا نتفق.

109
00:08:40,937 --> 00:08:43,439
‫- لقد كان وقتاً حزيناً.
‫- لقد قتلت "بولتشر".

110
00:08:45,900 --> 00:08:46,984
‫أجل.

111
00:08:48,194 --> 00:08:49,862
‫وهل تعرف السبب؟

112
00:08:51,239 --> 00:08:53,950
‫لماذا سأقتل شقيقي؟

113
00:08:55,117 --> 00:08:56,536
‫ربما كنت أراقب.

114
00:08:58,120 --> 00:09:02,416
‫وأنتبه جيداً لكل شيء
‫عمل "دايفد" جاهداً لبنائه.

115
00:09:05,795 --> 00:09:08,923
‫ولكل القرارات الصعبة التي كان
‫عليك اتخاذها.

116
00:09:10,132 --> 00:09:12,510
‫الثورة الأخيرة وعمليات القتل...

117
00:09:14,303 --> 00:09:15,221
‫و"بن".

118
00:09:17,348 --> 00:09:20,476
‫هل نسيت كيف ربيناك؟

119
00:09:20,560 --> 00:09:21,394
‫كلا.

120
00:09:22,853 --> 00:09:23,896
‫كلا؟

121
00:09:30,987 --> 00:09:32,947
‫كنت أقرأ مخططات "بيلتشر".

122
00:09:34,615 --> 00:09:38,160
‫نزيد محاصيلنا فنحظى بحراسة إضافية
‫ونزداد قوة.

123
00:09:40,037 --> 00:09:43,457
‫مع تزايد أعدادنا سننشئ مستوطنات جديدة
‫وراء السياج.

124
00:09:43,541 --> 00:09:44,834
‫إنه ما أراده دوماً.

125
00:09:45,418 --> 00:09:48,337
‫لقد كنت مع "دايف" عندما كان يضع
‫تلك المخططات.

126
00:09:49,046 --> 00:09:51,966
‫أعرف كل خطوة. يمكنني أن أمشيها في الظلام.

127
00:09:54,176 --> 00:09:55,761
‫هلّا تدعني أوجّهك؟

128
00:10:00,099 --> 00:10:01,475
‫كيف سيبدو الأمر؟

129
00:10:02,810 --> 00:10:04,687
‫ترحيبي بعودتك بيننا الآن؟

130
00:10:06,105 --> 00:10:09,275
‫مثل تطور قائد عظيم.

131
00:10:11,319 --> 00:10:12,820
‫هذا هو ولدي. أجل.

132
00:10:33,841 --> 00:10:35,259
‫هذا جو احتفالي.

133
00:10:36,385 --> 00:10:37,637
‫من تراهم سيعدمون اليوم؟

134
00:10:40,097 --> 00:10:43,100
‫- من هذه؟
‫- يقولون إنها قاتلة "بيلتشر".

135
00:10:43,684 --> 00:10:44,852
‫"بام بيلتشر".

136
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
‫لقد كانت شقيقته

137
00:10:47,897 --> 00:10:48,898
‫قتلت شقيقها؟

138
00:10:49,690 --> 00:10:52,902
‫فعلت ذلك لتنقذ البلدة التي ساعدته ليبنيها.

139
00:10:52,985 --> 00:10:55,863
‫كانت تسكن ذاك البيت المخيف خارج البلدة.

140
00:11:08,376 --> 00:11:10,628
‫كثيرون منكم يعرفون سبب وجودنا هنا اليوم.

141
00:11:11,253 --> 00:11:12,922
‫صديقة قديمة عادت لتنضم إلينا.

142
00:11:13,964 --> 00:11:16,717
‫بعضكم يعرفها باسم أم "وايورد باينز".

143
00:11:17,510 --> 00:11:20,888
‫"بام بيلتشر" خضعت لاختبار قاس "يوم الغزو".

144
00:11:20,971 --> 00:11:23,349
‫كانت لديها ثوان قليلة لتتخذ قراراً.

145
00:11:25,476 --> 00:11:27,728
‫جميعنا نشعر بالحزن لفقدان قائدنا السابق.

146
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
‫لكننا أيضاً نستمر بالتطور.

147
00:11:32,024 --> 00:11:33,901
‫وبمرور الوقت سنشفى من جراحنا.

148
00:11:34,485 --> 00:11:38,322
‫والطريق أمامنا تعتمد على توسعنا.

149
00:11:39,740 --> 00:11:43,202
‫توسعنا إلى ما وراء سياج "وايورد باينز".

150
00:11:44,120 --> 00:11:48,374
‫وبقاؤنا يعتمد على جبهتنا الموحدة.

151
00:11:50,876 --> 00:11:54,714
‫لذلك، أنا شخصياً أشعر بالامتنان
‫لوجود "بام" وقد عادت إلى جانبي

152
00:11:54,797 --> 00:11:57,216
‫لنخطو خطواتنا الجريئة نحو المستقبل.

153
00:11:59,677 --> 00:12:01,470
‫أمضي قدماً نحو خيار العفو.

154
00:12:02,805 --> 00:12:04,265
‫كما ينبغي أن نفعل جميعنا.

155
00:12:05,266 --> 00:12:06,642
‫- أجل.
‫- تسرني رؤيتك.

156
00:12:37,131 --> 00:12:38,382
‫تسرني عودتك، "بام"

157
00:12:41,552 --> 00:12:42,428
‫صباح الخير.

158
00:12:44,096 --> 00:12:45,806
‫تسرني عودتك، "بام".

159
00:12:45,890 --> 00:12:47,767
‫سنشرب معاً ذات ليلة، "أرلين".

160
00:12:47,850 --> 00:12:51,645
‫أجل، أعني لا أعدك. عليّ مراجعة مواعيدي.

161
00:12:51,729 --> 00:12:53,022
‫حينما تكونين متفرغة.

162
00:12:53,105 --> 00:12:55,441
‫- حسناً، الأمر صعب بهذه الظروف.
‫- لا بأس.

163
00:12:56,233 --> 00:12:57,109
‫بالنسبة لي.

164
00:13:25,471 --> 00:13:28,390
‫دكتور "يدلن". تبدو بحالة جيدة.

165
00:13:28,474 --> 00:13:30,100
‫عفواً، هل سبق والتقينا؟

166
00:13:30,184 --> 00:13:32,728
‫أجل، منذ وقت طويل.

167
00:13:34,647 --> 00:13:36,106
‫- أنت تعملين هنا الآن؟
‫- أجل.

168
00:13:36,607 --> 00:13:40,027
‫إنه مستشفى تعليمي،
‫أتريدني أن أعلمك شيئاً ما؟

169
00:13:41,987 --> 00:13:42,863
‫وما عساه يكون؟

170
00:13:43,572 --> 00:13:46,575
‫ربما أعلمك كيف نمارس الطب

171
00:13:46,659 --> 00:13:48,327
‫هنا في "وايورد باينز".

172
00:13:48,410 --> 00:13:50,329
‫أجبروك على الابتعاد.

173
00:13:52,206 --> 00:13:54,416
‫كان وقتاً عصيباً بالنسبة للجميع.

174
00:13:55,334 --> 00:13:57,586
‫لم تعرف "دايفد". ما كنت لتفهم.

175
00:13:57,670 --> 00:14:00,548
‫لم تكن قد جئت إلى هنا.
‫أقصد، لم تكن مستيقظاً بعد.

176
00:14:02,842 --> 00:14:05,469
‫علمت أنك عدت إلى زوجتك.

177
00:14:06,345 --> 00:14:08,430
‫بالتأكيد تجد الأمر معقداً؟

178
00:14:12,351 --> 00:14:15,104
‫لابد أنه يجعل الأمور جيدة في الفراش،
‫أليس كذلك؟

179
00:14:15,187 --> 00:14:16,814
‫المعذرة؟

180
00:14:16,897 --> 00:14:21,610
‫ألا يزال كالمرة الأولى، بعد مرور ألفي سنة؟

181
00:14:26,198 --> 00:14:29,577
‫لم تتمم شروط الزواج بعد. أنا آسفة جداً.

182
00:14:29,660 --> 00:14:31,954
‫سيكون وجودك هنا عديم الفائدة
‫إن لم تفعل هذا.

183
00:14:32,788 --> 00:14:34,248
‫أتفهمني؟

184
00:14:34,331 --> 00:14:36,000
‫ما هي غايتكم إذاً؟

185
00:14:36,792 --> 00:14:41,463
‫أعلم أنكم لم تحضروني
‫من "هاواي" لأخدم زوجتي فحسب.

186
00:14:42,006 --> 00:14:43,132
‫"هاواي".

187
00:14:45,634 --> 00:14:49,680
‫ذاك الساقي يعد شراباً رائعاً
‫وتلك مهارة حقيقية.

188
00:14:50,264 --> 00:14:52,474
‫بالكاد استطعنا النهوض في الصباح.

189
00:14:53,809 --> 00:14:56,478
‫هل تعتقد حقاً أن "هاواي" كانت بخصوصك وحدك؟

190
00:14:59,064 --> 00:15:01,734
‫اسمع، لدي ترتيبات كثيرة أنجزها هنا.

191
00:15:01,817 --> 00:15:03,652
‫ربما يمكننا الدردشة لاحقاً.

192
00:15:04,403 --> 00:15:06,906
‫أجل، سنفعل هذا.

193
00:15:08,866 --> 00:15:10,117
‫ضعي التقرير على مكتبي.

194
00:15:11,452 --> 00:15:12,745
‫حاضر، أيها الكابتن.

195
00:15:39,188 --> 00:15:40,814
‫وهكذا كبر الفتى...

196
00:15:41,523 --> 00:15:43,692
‫وهو يستكشف ويدرس.

197
00:15:44,193 --> 00:15:45,694
‫ويتعلم قدر استطاعته.

198
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
‫ولكن بينما كان يكبر...

199
00:15:49,698 --> 00:15:51,992
‫بدأ عالمه يصبح أصغر حجماً.

200
00:15:53,535 --> 00:15:55,287
‫السماء كانت أقرب.

201
00:15:56,747 --> 00:15:58,540
‫والأشجار بدت تأخذ بالتقلص.

202
00:16:00,125 --> 00:16:02,753
‫السياج بدا سجناً.

203
00:16:05,464 --> 00:16:07,049
‫لقد أراد أن يمشي بعيداً.

204
00:16:07,925 --> 00:16:09,468
‫أن يشعر بالمسافة.

205
00:16:11,136 --> 00:16:13,472
‫أراد أن يستكشف أماكن جديدة.

206
00:16:20,145 --> 00:16:22,731
‫حسناً، انظر إلى هذا العمل الشاق الذي تبذله.

207
00:16:23,649 --> 00:16:25,442
‫لكن الحفلة بذاك الاتجاه، صديقي.

208
00:16:27,361 --> 00:16:30,406
‫إنهم ليسوا أصدقائي.
‫أنت أرغمتهم على المجيء.

209
00:16:32,241 --> 00:16:33,617
‫بالطبع أرادوا المجيء برغبتهم.

210
00:16:33,701 --> 00:16:37,371
‫من عساه لا يريد الاحتفال بيوم ولادتك؟

211
00:16:38,080 --> 00:16:39,039
‫إنهم لا يحبونني.

212
00:16:40,165 --> 00:16:42,960
‫بالطبع يحبونك. لماذا تقول ذلك؟

213
00:16:45,087 --> 00:16:47,589
‫اسمع، عد إلى تلك الحفلة حالاً.

214
00:16:48,424 --> 00:16:50,634
‫إنها محقة، الجميع بانتظارك.

215
00:16:52,136 --> 00:16:53,762
‫هذا ما كنت أقوله له.

216
00:16:53,846 --> 00:16:56,265
‫تريد بعض الإقناع يا صديقي؟ ما رأيك بهذا؟

217
00:16:56,849 --> 00:17:01,729
‫الشريف "بوب" يحضر نكهة جديدة
‫من البوظة خصيصاً لك.

218
00:17:01,812 --> 00:17:03,522
‫هذا يبدو لذيذاً.

219
00:17:05,024 --> 00:17:08,360
‫"بام"، لمَ لا تعودي وتبدئي الحفلة...

220
00:17:08,444 --> 00:17:10,070
‫وسنلحق بك سريعاً؟

221
00:17:10,154 --> 00:17:11,238
‫شكراً.

222
00:17:15,617 --> 00:17:17,619
‫تشعر بالأسى على نفسك
‫في يوم عيد مولدك، صحيح؟

223
00:17:18,412 --> 00:17:21,248
‫أجل، أعرف هذا الشعور.
‫سبق واختبرته بضع مرات.

224
00:17:24,001 --> 00:17:27,421
‫أظنها لن تقبل بوجه حزين كإجابة، أليس كذلك؟

225
00:17:27,504 --> 00:17:28,464
‫كلا.

226
00:17:29,339 --> 00:17:32,342
‫"جايسون"، يمكنك اللجوء إلي متى تشاء.

227
00:17:33,218 --> 00:17:34,053
‫اتفقنا؟

228
00:17:34,136 --> 00:17:38,140
‫وتخبرني فيما تفكر، ماذا تشعر.

229
00:17:38,223 --> 00:17:42,061
‫هذه هديتي لك. بدون تاريخ انتهاء للصلاحية.

230
00:17:43,395 --> 00:17:46,607
‫- لا أريد أن يعاملني أحد على أنني مميز.
‫- هذا ليس تمييزاً.

231
00:17:46,690 --> 00:17:50,402
‫هذا حقك كابن لـ"وايورد باينز".

232
00:17:50,486 --> 00:17:52,946
‫جميع أولاد الجيل الأول هم أبناء
‫"وايورد باينز".

233
00:17:53,030 --> 00:17:55,616
‫لكنك كنت الأول، أليس كذلك؟

234
00:17:56,575 --> 00:17:57,659
‫كما أنك ابنهما.

235
00:17:57,743 --> 00:18:00,287
‫إذاً، هما والداي الحقيقيان، صحيح؟

236
00:18:01,872 --> 00:18:05,209
‫"بام" و"دايفد"؟ نوعاً ما، أجل.

237
00:18:06,043 --> 00:18:09,630
‫وقد وضعا خططاً رائعة لمستقبلك.

238
00:18:11,298 --> 00:18:13,550
‫لا تقلق بشأن أولئك الأطفال.

239
00:18:14,468 --> 00:18:15,719
‫إنهم أصدقاؤك.

240
00:18:16,470 --> 00:18:21,391
‫ويعلمون أنهم ذات يوم وقريباً جداً،
‫سيصطفون جميعهم خلفك.

241
00:18:25,104 --> 00:18:30,692
‫لقد تم اتخاذ خطوات استكشافية لحياتنا
‫خارج "وايورد باينز".

242
00:18:31,944 --> 00:18:33,028
‫أليس هذا مذهلاً؟

243
00:18:33,821 --> 00:18:39,159
‫ولكن لنكون أقوى مجتمع على الإطلاق...

244
00:18:40,035 --> 00:18:45,165
‫فإن أهم الخطوات سيصار
‫إلى اتخاذها هنا من قبلكم جميعاً.

245
00:18:46,333 --> 00:18:47,334
‫هذا صحيح.

246
00:18:48,710 --> 00:18:52,422
‫دعونا نعيد "المصلحة" إلى "التناسل".

247
00:18:53,173 --> 00:18:54,174
‫هذا يحدث هنا.

248
00:18:56,760 --> 00:19:00,472
‫سنبدأ مع "كاي".

249
00:19:06,270 --> 00:19:07,146
‫هذا جميل.

250
00:19:10,399 --> 00:19:11,483
‫نعم؟

251
00:19:11,567 --> 00:19:14,361
‫خلت أننا لن يتم تزويجنا رسمياً حتى نتخرج.

252
00:19:14,444 --> 00:19:15,737
‫رسمياً، نعم.

253
00:19:15,821 --> 00:19:19,283
‫لكن بعض أصدقائك لم ينتظروا طويلاً،
‫أليس كذلك؟

254
00:19:20,200 --> 00:19:23,078
‫ارفعن أيديكن إن كنتن على الطريق.

255
00:19:23,162 --> 00:19:24,413
‫ارفعن أيديكن.

256
00:19:25,747 --> 00:19:30,002
‫ولكن قبل أن نبدأ، أريد من "داينا ماكيني".
‫"جولي جاكسون"...

257
00:19:30,586 --> 00:19:35,883
‫"رايلي فورد" و"لوسي أرمسترونغ"
‫أن يجمعن أغراضهن...

258
00:19:35,966 --> 00:19:38,093
‫ويتبعنني إلى الردهة.

259
00:19:41,513 --> 00:19:45,475
‫أربعتكن ستنزلن إلى المكتبة...

260
00:19:45,559 --> 00:19:48,979
‫فالسيدة "راندولف" قد حضرت لكن بعض
‫الكتب الخاصة لتقرأنها.

261
00:19:49,062 --> 00:19:52,357
‫- هل نحن في مشكلة أو ما شابه؟
‫- كلا يا عزيزتي

262
00:19:53,108 --> 00:19:56,195
‫لكنكن لم تختبرن تفتحكن بعد.

263
00:19:56,278 --> 00:19:59,198
‫وعندما تفعلن، سيكون بمقدوركن
‫المشاركة تماماً.

264
00:19:59,281 --> 00:20:01,700
‫حتى ذلك الحين، ادرسن جيداً.

265
00:20:03,035 --> 00:20:03,911
‫حسناً.

266
00:20:13,086 --> 00:20:14,213
‫مبهر للغاية.

267
00:20:15,214 --> 00:20:16,548
‫كان "بيلتشر" ليشعر بالفخر.

268
00:20:19,676 --> 00:20:22,554
‫لست واثقاً بشأن إجراءات تصريح الدخول.

269
00:20:23,138 --> 00:20:26,141
‫- باعتبار وضعك، لست...
‫- لقد سمعت "جايسون".

270
00:20:26,725 --> 00:20:28,852
‫يريد من الجميع الترحيب بعودتي.

271
00:20:28,936 --> 00:20:31,021
‫لن ترغب بعصيان الأوامر، صحيح؟

272
00:20:31,104 --> 00:20:32,814
‫- كلا.
‫- سيكون الأمر على ما يرام.

273
00:22:17,002 --> 00:22:18,253
‫"بام"؟

274
00:22:25,552 --> 00:22:26,428
‫ها أنت ذي.

275
00:22:27,220 --> 00:22:29,222
‫لم أعلم أن بيننا موعداً.

276
00:22:29,306 --> 00:22:30,515
‫كلا.

277
00:22:32,893 --> 00:22:34,686
‫هل أنت واثقة أنه يسمح لك بالتواجد هنا؟

278
00:22:36,730 --> 00:22:37,814
‫لا تكوني سخيفة.

279
00:22:39,483 --> 00:22:42,527
‫إنني منبهرة تماماً بما فعلته هنا.

280
00:22:42,611 --> 00:22:43,945
‫حتى بالرغم من...

281
00:22:44,529 --> 00:22:45,614
‫-صعوباتك.

282
00:22:48,742 --> 00:22:50,660
‫إنها معجزة أنك نجوت.

283
00:22:52,079 --> 00:22:53,205
‫إنها كذلك فعلاً.

284
00:22:54,373 --> 00:22:57,376
‫والآن أقضي وقتي بدراسة عاداتهم.

285
00:22:59,836 --> 00:23:02,047
‫وأبحث عن نقاط ضعف جينية.

286
00:23:02,130 --> 00:23:04,883
‫وهذا يستغرق وقتاً، وخطير جداً.

287
00:23:04,966 --> 00:23:05,801
‫أجل، بالطبع.

288
00:23:06,802 --> 00:23:10,097
‫أمر صعب بالنسبة لمعالجة
‫بالتنويم المغناطيسي.

289
00:23:14,476 --> 00:23:16,728
‫- واضح أن "جايسون" يثق بك.
‫- وأنت.

290
00:23:17,896 --> 00:23:19,564
‫تلتقطين الغنائم الضئيلة.

291
00:23:20,982 --> 00:23:24,736
‫صعب أن يكون المرء قائداً في الأزمات.
‫إنه أمر قاس.

292
00:23:25,862 --> 00:23:27,781
‫"ميغان"، أعلم ما كان يعني لك شقيقي.

293
00:23:29,074 --> 00:23:32,411
‫وأنا آسفة للغاية لما اضطررت أن أفعله.

294
00:23:32,494 --> 00:23:34,121
‫أتوسل إليك أن تفهميني.

295
00:23:35,956 --> 00:23:37,082
‫أحترم ذلك.

296
00:23:39,376 --> 00:23:44,214
‫لكنني لن أتظاهر بالترحيب بعودتك
‫وكأنك بطلة ما.

297
00:23:45,340 --> 00:23:48,176
‫أتحسبينني أطلب تهنئة على ما فعلت؟

298
00:23:48,260 --> 00:23:49,845
‫ربما تطلبين الصفح؟

299
00:23:51,388 --> 00:23:53,140
‫لكنك لن تحصلي عليه مني.

300
00:23:54,182 --> 00:23:55,016
‫كلا.

301
00:23:55,767 --> 00:23:57,477
‫أظن أنه يجدر بك المغادرة.

302
00:24:02,399 --> 00:24:03,733
‫اعتني بنفسك، "ميغان".

303
00:24:32,262 --> 00:24:33,138
‫مرحباً.

304
00:24:34,473 --> 00:24:35,307
‫ادخل.

305
00:24:41,563 --> 00:24:43,523
‫دعني أنظفك قليلاً.

306
00:24:47,652 --> 00:24:48,612
‫"بام بيلتشر".

307
00:24:49,988 --> 00:24:51,156
‫ماذا بشأنها؟

308
00:24:51,823 --> 00:24:54,743
‫قالت إنها كانت في "هاواي" عندما اختطفونا.

309
00:24:56,036 --> 00:24:57,954
‫البعض جاءوا إلى هنا بإرادتهم.

310
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
‫الأشخاص الذين آمنوا.

311
00:25:00,999 --> 00:25:02,417
‫وماذا عن الذين لم يفعلوا؟

312
00:25:07,714 --> 00:25:08,590
‫أين خاتمك؟

313
00:25:09,758 --> 00:25:11,218
‫- ماذا؟
‫- خاتم الزواج.

314
00:25:14,679 --> 00:25:16,097
‫لم يعطوني إياه.

315
00:25:22,270 --> 00:25:23,647
‫قالت أيضاً...

316
00:25:25,315 --> 00:25:26,733
‫إن "هاواي" لم تكن تخصني وحدي.

317
00:25:31,321 --> 00:25:33,532
‫الماضي مشوش لدي أيضاً، "ثيو".

318
00:25:38,411 --> 00:25:39,746
‫أجل، فهمت.

319
00:25:42,582 --> 00:25:44,626
‫اذهب إلى الأخير. أجل.

320
00:25:48,004 --> 00:25:49,631
‫- لقد عادت، فلنهرب.
‫- ماذا؟

321
00:25:49,714 --> 00:25:50,799
‫- يا للهول.
‫- هيا!

322
00:25:50,882 --> 00:25:54,844
‫"قاتلة"

323
00:25:59,432 --> 00:26:00,725
‫لننه هذا الأمر.

324
00:27:20,805 --> 00:27:22,515
‫لم أكن أتوقع مجيئك.

325
00:27:23,099 --> 00:27:26,061
‫أجل. إنه المستشفى.

326
00:27:26,144 --> 00:27:29,314
‫اكتشفنا نقصاً ببعض المواد.

327
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
‫يمكننا مناقشة الأمر غداً في المستشفى.

328
00:27:33,318 --> 00:27:36,363
‫حسناً، لقد سرت مسافة طويلة.

329
00:27:39,616 --> 00:27:42,369
‫لا يستدعي الأمر زيارة منزلية، دكتور.

330
00:27:45,955 --> 00:27:48,166
‫كيف كان شعورك وأنت تطلبين...

331
00:27:49,334 --> 00:27:51,503
‫الصفح من فتى صغير؟

332
00:27:52,170 --> 00:27:53,713
‫تلك كانت الطريقة لتعودي، صحيح؟

333
00:27:54,381 --> 00:27:57,634
‫ولكن مهما كانت القاعدة التي خرقتها،
‫فقد وضعتها بنفسك.

334
00:27:57,717 --> 00:27:59,010
‫لقد ساعدت بوضع القواعد الأساسية.

335
00:27:59,094 --> 00:28:01,179
‫إذاً، كان لديك سبب وجيه لما فعلت ذلك اليوم.

336
00:28:01,262 --> 00:28:04,265
‫"يوم الغزو"، صحيح؟ ألستم تسمونه هكذا؟

337
00:28:04,349 --> 00:28:05,517
‫لم يكن غزواً.

338
00:28:06,101 --> 00:28:08,603
‫"دايفد" سمح لهم بالدخول وقد كان قراره...

339
00:28:09,979 --> 00:28:11,064
‫ليس حكيماً.

340
00:28:11,898 --> 00:28:13,650
‫- مثلما كان قراري.
‫- أن تطلقي النارعلى صدره؟

341
00:28:14,818 --> 00:28:17,195
‫شقيقك؟ لماذا فعلت ذلك؟

342
00:28:17,821 --> 00:28:20,699
‫كان قد استسلم وفقد صوابه.

343
00:28:21,866 --> 00:28:23,743
‫هل من شيء آخر، دكتور؟

344
00:28:26,746 --> 00:28:29,499
‫أجل، "هاواي". قلت...

345
00:28:32,085 --> 00:28:33,628
‫إنني لم أكن سبب وجودك هناك.

346
00:28:34,337 --> 00:28:35,338
‫هل قلت ذلك؟

347
00:28:38,341 --> 00:28:41,136
‫لا بد من أنها كانت عملية انتقاء شاقة.

348
00:28:42,011 --> 00:28:44,597
‫كل ذلك الوقت المستهلك لاختيار الأشخاص...

349
00:28:44,681 --> 00:28:50,311
‫وبعد ذلك تقومان باختطافنا.

350
00:28:50,979 --> 00:28:55,942
‫- وها أنت هنا، على قيد الحياة.
‫- لا بد من وجود قواعد تتبعانها، صحيح؟

351
00:28:56,025 --> 00:28:59,195
‫من تحتاجان هنا ولماذا؟

352
00:28:59,279 --> 00:29:00,655
‫هناك المئات من الأطباء في "بوسطن".

353
00:29:00,739 --> 00:29:03,199
‫لكنكما اخترتماني.

354
00:29:03,992 --> 00:29:05,952
‫كل شخص تم اختياره لسبب وجيه.

355
00:29:06,035 --> 00:29:07,579
‫طبيب عشوائي؟

356
00:29:10,206 --> 00:29:11,708
‫ومهندس؟

357
00:29:13,376 --> 00:29:15,795
‫شكراً على الزيارة، دكتور.

358
00:30:11,142 --> 00:30:12,101
‫هل وجدت شيئاً؟

359
00:30:12,769 --> 00:30:14,646
‫ما هو "فايوريلا مايجور"؟

360
00:30:17,232 --> 00:30:18,775
‫لماذا؟ هل هو مفقود؟

361
00:30:18,858 --> 00:30:20,276
‫ربما هناك زجاجة مفقودة.

362
00:30:21,569 --> 00:30:23,863
‫عُدّها مجدداً وسأطلب دكتور "يدلين".

363
00:30:23,947 --> 00:30:26,825
‫كما تعلمون، خطة "بيلتشر" كانت محددة.

364
00:30:26,908 --> 00:30:30,203
‫دوّن ملاحظات تتعلق باستعادة الوادي...

365
00:30:30,286 --> 00:30:33,998
‫والتوجه شمالاً للمزيد من مياه الشرب،
‫وتوسيع محيط منشأتنا.

366
00:30:34,791 --> 00:30:36,709
‫لكن خطته الأساسية هي التي تهمني.

367
00:30:37,502 --> 00:30:40,630
‫نحن محظوظون لوجود "بام" لتزودنا
‫بتفاصيل إضافية. ستصل قريباً.

368
00:30:40,713 --> 00:30:41,673
‫لماذا؟

369
00:30:44,133 --> 00:30:45,260
‫لأنني أريدها أن تكون موجودة.

370
00:30:46,719 --> 00:30:49,764
‫- أريد أن يذهب القسم الأول الأسبوع القادم.
‫- هذا طموح كبير.

371
00:30:54,060 --> 00:30:55,645
‫"بام"، تفضلي بالجلوس.

372
00:30:57,188 --> 00:30:59,607
‫"سي جاي"، فيما يخص المحاصيل،
‫ما برأيك بتلك الخطط؟

373
00:31:04,571 --> 00:31:07,282
‫استغرقنا وقتاً طويلاً لنجد تربة خصبة
‫في المرة الأولى.

374
00:31:08,283 --> 00:31:11,202
‫سنغطي نطاقاً أوسع لعلنا ننجح بزراعة
‫أنواع أخرى.

375
00:31:11,286 --> 00:31:12,787
‫هذا جيد.

376
00:31:12,871 --> 00:31:14,998
‫و"ماريو"، هل يوجد ضمن فريقك...؟

377
00:31:16,332 --> 00:31:18,167
‫دكتور "يدلين"، هذا اجتماع مغلق.

378
00:31:18,251 --> 00:31:20,628
‫انهضوا جميعكم ببطء وغادروا هذه القاعة.

379
00:31:20,712 --> 00:31:22,505
‫لا تتلامسوا ولا تلمسوا شيئاً.

380
00:31:25,258 --> 00:31:26,092
‫أنت.

381
00:31:27,427 --> 00:31:28,678
‫ابقي في مكانك تماماً.

382
00:31:33,766 --> 00:31:34,642
‫ما الأمر؟

383
00:31:34,726 --> 00:31:37,061
‫لقد سرقت لقاح الجدري.

384
00:31:37,145 --> 00:31:38,980
‫أخذته من المختبر.

385
00:31:39,981 --> 00:31:43,818
‫تريدين حماية هذه البلدة وترفضين
‫أن يصيبها أي سوء؟ حسناً.

386
00:31:44,569 --> 00:31:45,653
‫سنجري بعض الفحوصات.

387
00:31:45,737 --> 00:31:47,405
‫أنا أقرر بشأن الفحوصات.

388
00:31:47,488 --> 00:31:49,782
‫فحص واحد، الجدري. ما رأيك؟

389
00:31:51,284 --> 00:31:54,412
‫- نخدرك ونعزلك.
‫- هذا لن يكون ضرورياً.

390
00:31:54,495 --> 00:31:56,873
‫لقد حقنت نفسها لتنقل العدوى إلى الجميع.

391
00:31:56,956 --> 00:31:58,458
‫تريد أن تقتلنا جميعاً.

392
00:32:08,509 --> 00:32:12,680
‫"وايورد باينز" كان يفترض أن تكون
‫خلاص الجنس البشري.

393
00:32:12,764 --> 00:32:15,850
‫- إنها كذلك.
‫- كلا، لقد انتهى الأمر.

394
00:32:15,934 --> 00:32:17,060
‫إنك تقومين بتدميرنا.

395
00:32:18,436 --> 00:32:21,689
‫لأنه هكذا ستنتهي الحكاية.

396
00:32:22,690 --> 00:32:26,235
‫- منذ أن خسرت شقيقي.
‫- لقد قتلت شقيقك.

397
00:32:26,319 --> 00:32:28,613
‫وقد قتل بدوره "بن بيرك" وكم شخصاً آخر؟

398
00:32:30,239 --> 00:32:34,452
‫نحن ننقلب على بعضنا البعض.
‫لا نعرف سوى الكراهية.

399
00:32:35,787 --> 00:32:38,164
‫"سي جاي"، أنت تعلم هذا أفضل من الجميع.

400
00:32:39,415 --> 00:32:42,210
‫ما شاهدته، ما فعلناه.

401
00:32:45,171 --> 00:32:46,714
‫ماذا حدث للحلم.

402
00:32:50,510 --> 00:32:53,930
‫اسمع، إنني أحاول أن أقدم لك هدية.

403
00:32:55,473 --> 00:32:57,350
‫لقد ربيتك لتكون قائداً.

404
00:32:58,309 --> 00:33:03,940
‫وأنا أتوسل إليك أن تقود شعبك
‫إلى نهاية مسالمة.

405
00:33:06,526 --> 00:33:07,443
‫لقد سمحت بدخولك.

406
00:33:08,861 --> 00:33:10,613
‫وعليك الآن أن تتعامل معي.

407
00:33:12,448 --> 00:33:13,324
‫خذها.

408
00:33:34,929 --> 00:33:37,181
‫- تمّ احتواء تهديد المنحرفين.
‫- جيد.

409
00:33:38,558 --> 00:33:39,475
‫لقد ربحنا.

410
00:33:39,559 --> 00:33:41,060
‫- ربحنا؟
‫- أجل.

411
00:33:42,061 --> 00:33:43,187
‫تمّ القضاء على الخونة.

412
00:33:45,356 --> 00:33:48,067
‫مفجر متجر الألعاب وأتباعه، اهتممت بأمرهم.

413
00:33:48,609 --> 00:33:50,570
‫أين "بيلتشر"؟ أردت أن أخبركما كلاكما.

414
00:33:53,281 --> 00:33:54,323
‫إنه...؟

415
00:33:54,991 --> 00:33:55,867
‫كلا.

416
00:33:57,118 --> 00:33:58,244
‫كلا.

417
00:34:01,122 --> 00:34:03,708
‫- هذا ما قمت بإعدادي لأفعله.
‫- كلا.

418
00:34:04,250 --> 00:34:07,086
‫أنت محقة. إن حياتهم بين يدي.

419
00:34:08,004 --> 00:34:09,297
‫لقد استخفوا بالأمر.

420
00:34:09,922 --> 00:34:11,090
‫وكان علي أن أقتلهم.

421
00:34:11,966 --> 00:34:12,842
‫جميعهم.

422
00:34:12,925 --> 00:34:15,511
‫- كلا.
‫- أمام بعضهم البعض وهم راكعون على ركبتهم.

423
00:34:15,595 --> 00:34:20,016
‫ما فعلته، ما فعلناه هنا سيكون
‫عملاً تاريخياً.

424
00:34:21,017 --> 00:34:22,977
‫كلا، كلا.

425
00:34:23,061 --> 00:34:26,689
‫- هذا ليس ما أردناه لك.
‫- ماذا تعنين؟

426
00:34:26,773 --> 00:34:29,984
‫كيف يصبحون مجتمعاً بدون أن يصطفوا خلفي؟

427
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
‫كلا!

428
00:34:31,986 --> 00:34:33,696
‫كيف تجرؤ؟

429
00:34:34,572 --> 00:34:39,660
‫إنها مأساة أن نخسر أي شخص من عددنا الضئيل.

430
00:34:39,744 --> 00:34:42,121
‫وتريد أن تحتفل بهذا؟

431
00:34:43,122 --> 00:34:44,332
‫تريد أن تصبح أسطورة؟

432
00:34:44,916 --> 00:34:45,750
‫كلا.

433
00:34:46,626 --> 00:34:50,463
‫أنت لست الفتى الذي ربيناه.

434
00:34:52,173 --> 00:34:56,385
‫لا توجد إنسانية في القتل.

435
00:35:06,729 --> 00:35:08,064
‫هل كنت تعلمين طوال الوقت؟

436
00:35:09,816 --> 00:35:10,858
‫ماذا يا صغيري؟

437
00:35:10,942 --> 00:35:13,986
‫خطته. أنها ستفشل وسنصل إلى هنا.

438
00:35:14,737 --> 00:35:16,739
‫لم أرغب مطلقاً أن أصدق ذلك.

439
00:35:17,907 --> 00:35:18,866
‫لهذا السبب أنت هنا.

440
00:35:19,659 --> 00:35:21,494
‫لا يزال بإمكانك اتخاذ القرار الصحيح.

441
00:35:22,829 --> 00:35:23,663
‫ماذا؟

442
00:35:24,330 --> 00:35:25,957
‫أن أدع كل هؤلاء الأشخاص يموتون؟

443
00:35:27,166 --> 00:35:28,709
‫هل تدركين كم تبدين مجنونة؟

444
00:35:29,377 --> 00:35:31,254
‫تقتليننا جميعاً بوباء الجدري؟

445
00:35:33,047 --> 00:35:35,883
‫أتعتقدين أنني قد أفعل ذلك؟
‫أنا ابن "وايورد باينز".

446
00:35:35,967 --> 00:35:38,344
‫لست ابن "وايورد باينز" فحسب.

447
00:35:38,928 --> 00:35:40,513
‫وماذا عساي أكون غير ذلك؟

448
00:35:41,514 --> 00:35:42,348
‫أنت ابني.

449
00:35:43,850 --> 00:35:44,851
‫ابني أنا.

450
00:35:47,979 --> 00:35:50,982
‫وقد ربيتك لتكون عنيداً بقدري.

451
00:35:52,817 --> 00:35:57,530
‫كل ما يهمني الآن هو أن نصوب أخطاءنا.

452
00:35:58,281 --> 00:35:59,699
‫لن أتوقف.

453
00:35:59,782 --> 00:36:01,117
‫وسأجد طريقة ما.

454
00:36:04,120 --> 00:36:05,204
‫وبالتالي يا صغيري...

455
00:36:06,914 --> 00:36:09,000
‫يمكنك تركي أموت بالجدري...

456
00:36:10,209 --> 00:36:11,127
‫أو تقتلني.

457
00:36:27,602 --> 00:36:29,061
‫لم تنقل العدوى لأحد.

458
00:36:29,979 --> 00:36:31,856
‫إنها في مرحلة الحضانة.

459
00:36:35,526 --> 00:36:38,654
‫لقد أنقذت هذه البلدة دكتور "يدلين".

460
00:36:39,280 --> 00:36:40,281
‫أنت بطل.

461
00:36:42,825 --> 00:36:44,452
‫ربما سيقدرونك على صنيعك.

462
00:36:47,663 --> 00:36:49,373
‫يمكننا إعطاءها الترياق الآن.

463
00:36:51,000 --> 00:36:52,668
‫القرار ليس عائداً لك.

464
00:37:08,601 --> 00:37:10,686
‫أتذكر الحكاية التي كنت أرويها لك؟

465
00:37:11,479 --> 00:37:13,272
‫حكاية "وايورد باينز".

466
00:37:13,356 --> 00:37:14,523
‫حكايتك أنت.

467
00:37:15,524 --> 00:37:16,734
‫لكنك لم تخبريني يوماً النهاية.

468
00:37:17,985 --> 00:37:19,237
‫هل كانت لديها نهاية؟

469
00:37:20,321 --> 00:37:21,530
‫لا يهم.

470
00:37:22,490 --> 00:37:23,783
‫فالقصص الخيالية غير حقيقية.

471
00:37:23,866 --> 00:37:26,535
‫وقد كانت قصتي الخيالية عن هذا المكان.

472
00:37:30,164 --> 00:37:32,458
‫لم أخبرك مطلقاً بحقيقة الرعب.

473
00:37:35,795 --> 00:37:36,629
‫حسناً.

474
00:37:38,506 --> 00:37:39,340
‫حسناً.

475
00:37:40,716 --> 00:37:41,842
‫لقد كبر الفتى.

476
00:37:44,804 --> 00:37:46,264
‫ونظر إلى بلدته...

477
00:37:47,306 --> 00:37:50,518
‫وعرف أنها ملكه ليفعل بها ما يشاء.

478
00:37:53,604 --> 00:37:54,647
‫لقد أراد المزيد.

479
00:37:56,190 --> 00:37:58,693
‫لكن هذا المزيد يخص المخلوقات.

480
00:38:00,611 --> 00:38:04,156
‫عندما أدرك هذا الأمر شعر أنه وحيد.

481
00:38:05,491 --> 00:38:08,244
‫وأصبح حزيناً للغاية.

482
00:38:09,704 --> 00:38:11,122
‫وفي خضم أحزانه...

483
00:38:12,373 --> 00:38:15,042
‫تذكر كم كان مميزاً.

484
00:38:17,169 --> 00:38:18,504
‫فأغمض عينيه...

485
00:38:20,381 --> 00:38:21,590
‫وتمنى...

486
00:38:23,634 --> 00:38:24,844
‫الرحمة.

487
00:39:14,894 --> 00:39:15,895
‫هل انتهى الأمر؟

488
00:39:17,646 --> 00:39:20,024
‫علينا مناقشة من سيذهب ضمن المجموعة الأولى.

489
00:39:22,151 --> 00:39:24,028
‫لا أريد خسارة الأشخاص المهمين هنا...

490
00:39:25,071 --> 00:39:26,655
‫لكنني سأحتاج لخبراء هناك.

491
00:39:27,448 --> 00:39:29,200
‫سيصر "سي جاي" على الذهاب.

492
00:39:30,701 --> 00:39:31,994
‫أي مهندسٍ سيكون مفيداً.

493
00:39:32,578 --> 00:39:34,538
‫- وجندي إضافي.
‫- "جايسون".

494
00:39:36,624 --> 00:39:38,334
‫أتريد التحدث عمّا حصل؟

495
00:39:56,060 --> 00:39:56,894
‫مرحباً.

496
00:39:58,813 --> 00:39:59,647
‫مرحباً.

497
00:40:06,278 --> 00:40:07,154
‫هل أنت بخير؟

498
00:40:10,324 --> 00:40:11,158
‫كلا.

499
00:40:16,831 --> 00:40:18,374
‫كنت أبحث عن ساعتي.

500
00:40:20,793 --> 00:40:22,670
‫هل يعني الوقت شيئاً هنا؟

501
00:40:27,550 --> 00:40:31,345
‫لم أتلق مطلقاً هدية من والدي في حياتي.

502
00:40:32,263 --> 00:40:35,099
‫لا هدية في عيد الميلاد،
‫لا شيء في عيد مولدي.

503
00:40:35,891 --> 00:40:37,476
‫وعندما توفيت والدتي...

504
00:40:39,770 --> 00:40:43,149
‫بعد مراسم الدفن، كنت أصافحه...

505
00:40:44,650 --> 00:40:46,152
‫فخلع ساعته...

506
00:40:47,653 --> 00:40:50,781
‫ساعة تقاعده بعد 40 سنة على الرصيف.

507
00:40:52,575 --> 00:40:55,035
‫"(أوكلانسيز)، الخامسة والنصف صباحاً."

508
00:40:58,122 --> 00:41:00,416
‫لم أحتس يوماً الجعة مع والدي.

509
00:41:02,001 --> 00:41:05,337
‫لذا ذهبت، وكان موجوداً هناك.

510
00:41:06,547 --> 00:41:07,673
‫كأسان من الجعة.

511
00:41:10,634 --> 00:41:13,095
‫وهكذا، كل خميس الساعة الخامسة والنصف...

512
00:41:14,430 --> 00:41:15,931
‫لقد كان موعدنا الثابت.

513
00:41:18,309 --> 00:41:19,768
‫وكنت أتساءل...

514
00:41:20,394 --> 00:41:22,313
‫ماذا حدث يوم الخميس الأول.

515
00:41:23,981 --> 00:41:25,483
‫في الساعة الخامسة و31 دقيقة.

516
00:41:27,193 --> 00:41:30,196
‫عندما استخدم الخليوي الذي أعطيته إياه
‫والذي يكرهه جداً...

517
00:41:30,279 --> 00:41:32,740
‫ليتصل بي وبالطبع لم أرد...

518
00:41:32,823 --> 00:41:37,536
‫لأنني كنت قد رحلت.

519
00:41:40,039 --> 00:41:42,583
‫لا أعلم إن كان قد اتصل بالشرطة.

520
00:41:43,959 --> 00:41:46,587
‫أو انتظر عودتي يوم الخميس التالي؟

521
00:41:52,635 --> 00:41:56,055
‫وأعلم أنني لا يمكنني التفكير بذلك
‫لأنه سيشغلني تماماً...

522
00:41:56,138 --> 00:41:58,140
‫ولن أستطيع متابعة يومي.

523
00:41:58,224 --> 00:41:59,892
‫ولكن يجب أن تعرفي أنني...

524
00:42:03,854 --> 00:42:05,064
‫لن أنسى ذلك أبداً.

525
00:42:26,377 --> 00:42:27,378
‫أمسكت بها؟

526
00:42:42,935 --> 00:42:43,769
‫جيد.

