﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:03,920
‫إنه العام 4032.

2
00:00:05,380 --> 00:00:07,424
‫تدمير الإنسان للبيئة...

3
00:00:07,507 --> 00:00:11,136
‫تسبب بظهور تشوهات تطورية
‫..."عرفت باسم "المنحرفين

4
00:00:12,971 --> 00:00:14,180
‫والتي سيطرت على الأرض.

5
00:00:16,766 --> 00:00:19,144
‫توقّع رجل الكارثة.

6
00:00:19,978 --> 00:00:22,480
‫فابتكر فلكاً للبشرية...

7
00:00:22,564 --> 00:00:26,526
‫{\an8}واصطفى قلة مختارة لتنام ألفي سنة...

8
00:00:26,609 --> 00:00:28,945
‫{\an8}وتتحدى انقراض البشرية.

9
00:00:30,238 --> 00:00:33,616
‫محاطين بالجبال ومحميين بسياج كهربائي...

10
00:00:33,700 --> 00:00:36,161
‫ما تبقى من البشر الأحياء على الأرض...

11
00:00:36,995 --> 00:00:41,041
‫يبذلون جهدهم للبقاء أحياء في بلدة
‫تدعى "وايورد باينز".

12
00:00:44,878 --> 00:00:46,379
‫{\an8}في الحلقات السابقة:

13
00:00:46,463 --> 00:00:50,425
‫{\an8}أظن أننا نواجه مشكلة يا سيد "بيلتشر".
‫قد تأتي زوجة "إيثان".

14
00:00:50,508 --> 00:00:53,470
‫- أريد إلغاء ذلك.
‫- لكن فات الأوان، "آدم".

15
00:00:53,553 --> 00:00:56,014
‫يجب أن أريكم شيئاً. هذا "آدم هاسلر".

16
00:00:56,097 --> 00:00:59,434
‫15 سبتمبر. لا أثر لأي ناج حتى الآن.

17
00:01:00,310 --> 00:01:03,772
‫انظروا. المنحرفون رحلوا!

18
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
‫- مرحباً يا "جايسون".
‫- عقدنا اتفاقاً أنا وأنت.

19
00:01:08,276 --> 00:01:11,905
‫لا يمكن التوصل إلى تسوية بالنسبة
‫إلى من ينتهكون القوانين.

20
00:01:11,988 --> 00:01:13,531
‫انتهت الثورة.

21
00:01:13,615 --> 00:01:15,533
‫"جايسون" رمى "بن" خارج السياج.

22
00:01:15,617 --> 00:01:17,035
‫لا!

23
00:02:00,245 --> 00:02:01,079
‫مرحباً؟

24
00:02:03,248 --> 00:02:04,124
‫"بن"!

25
00:04:16,839 --> 00:04:19,342
‫"وايورد باينز"

26
00:04:21,094 --> 00:04:23,930
‫{\an8}صباح الخير، "وايورد باينز".

27
00:04:24,013 --> 00:04:26,099
‫{\an8}أشرقت الشمس على يوم جديد.

28
00:04:26,182 --> 00:04:31,145
‫{\an8}لنحتفل بحظنا السعيد،
‫ونستمر في عيش حياتنا الطبيعية.

29
00:04:31,729 --> 00:04:33,481
‫{\an8}صباح الخير، "وايورد باينز".

30
00:04:33,564 --> 00:04:37,568
‫{\an8}لدينا 25 حملاً سيدخل المرحلة الثالثة

31
00:04:37,652 --> 00:04:40,738
‫{\an8}و34 في الثانية و19 في الأولى.

32
00:04:40,822 --> 00:04:45,410
‫{\an8}إضافة إلى ذلك، لدينا تسع إناث
‫أصبحن قابلات للإنجاب هذا الشهر.

33
00:04:45,493 --> 00:04:47,954
‫{\an8}هذا ممتاز، ماذا عن الأبحاث المخبرية؟

34
00:04:48,037 --> 00:04:49,914
‫{\an8}سأزودك بالمعلومات الأحدث هذا الأسبوع.

35
00:04:49,998 --> 00:04:52,375
‫{\an8}قد يستطيع الدكتور "يدلين" مساعدتك في ذلك.

36
00:04:52,458 --> 00:04:56,838
‫لست متأكدة من أن للدكتور "يدلين"
‫هذا النوع من الخبرة.

37
00:04:58,339 --> 00:05:02,677
‫تتطلب الأبحاث حول المنحرفين سنوات
‫من الإلمام...

38
00:05:02,760 --> 00:05:06,097
‫{\an8}بالإضافة إلى خلفية محددة للغاية
‫في الطب الأحيائي.

39
00:05:06,180 --> 00:05:09,100
‫{\an8}أظن أنه سريع التعلّم.
‫ربما تستطيعين إطلاعه عليها؟

40
00:05:13,187 --> 00:05:14,939
‫{\an8}حسناً، سأفعل.

41
00:05:15,023 --> 00:05:18,234
‫{\an8}علينا أيضاً وضع خطة مع الدكتور "يدلين"
‫لإتمام تدريب السكان.

42
00:05:18,318 --> 00:05:21,112
‫{\an8}لنرى إن كان لديه أي اقتراحات
‫بشأن تسريع الأمور.

43
00:05:21,195 --> 00:05:23,114
‫إنها فكرة جيدة، "سي جاي".

44
00:05:26,242 --> 00:05:28,494
‫{\an8}ظننت أن هذا الاجتماع تمحور حول الغلال.

45
00:05:28,578 --> 00:05:30,872
‫{\an8}حول تأمين مصدر دائم للغذاء والماء.

46
00:05:30,955 --> 00:05:33,791
‫{\an8}إنه يتناول المشاكل التي تواجه
‫"وايورد باينز".

47
00:05:33,875 --> 00:05:34,709
‫وهي كثيرة.

48
00:05:34,792 --> 00:05:37,086
‫لا أهمية لأيٍ منها إن كنا لا نستطيع
‫إطعام الناس.

49
00:05:37,879 --> 00:05:41,341
‫ما زلنا هنا جميعاً بسببك يا "سي جاي".
‫نعرف ذلك.

50
00:05:43,051 --> 00:05:45,178
‫{\an8}من فضلك، ابقَ.

51
00:05:45,261 --> 00:05:46,262
‫{\an8}"جايسون"...

52
00:05:46,804 --> 00:05:50,224
‫{\an8}فيما تنمو "وايورد باينز" يجب
‫أن ينمو مخزوننا الغذائي معها.

53
00:05:50,892 --> 00:05:52,727
‫{\an8}يجب أن نختار موقعنا كما يجب.

54
00:05:53,561 --> 00:05:56,689
‫{\an8}قد يكون بالقرب من المحاصيل الأصلية،
‫أو أبعد منها بقليل.

55
00:05:57,482 --> 00:06:01,110
‫{\an8}لكننا يجب أن ندرس التربة،
‫ونقيس نور الشمس...

56
00:06:01,778 --> 00:06:04,947
‫{\an8}ونحدد ما سينمو من مخزون بذورنا المتبقي.

57
00:06:05,031 --> 00:06:07,408
‫يجب أن نمد أنابيب ري
‫ونؤمن مصدر مياه إضافي.

58
00:06:07,492 --> 00:06:10,536
‫فهمت أن هذا الأمر فقط متعلق...

59
00:06:10,620 --> 00:06:13,331
‫بزراعة بضعة صفوف إضافية من الذرة.

60
00:06:13,414 --> 00:06:15,708
‫هذه فرصة نادرة.

61
00:06:15,792 --> 00:06:19,212
‫مع انسحاب المنحرفين،
‫نستطيع أن نعمل من دون خوف.

62
00:06:20,922 --> 00:06:23,633
‫{\an8}ونتخذ قرارات زراعية حذرة ستفيدنا جميعاً.

63
00:06:23,716 --> 00:06:27,261
‫ما زلنا نواجه مخاطر لا نعرف أين ذهبوا،
‫وكم سيغيبون.

64
00:06:27,345 --> 00:06:30,556
‫"كيري" محقة. يبدو هذا طموحاً.

65
00:06:30,640 --> 00:06:34,685
‫ربما نحتاج إلى زيادة التركيز على دعم
‫الأمور داخل "وايورد باينز".

66
00:06:34,769 --> 00:06:35,770
‫لا.

67
00:06:38,856 --> 00:06:40,566
‫ما يقترحه "سي جاي" منطقي.

68
00:06:41,359 --> 00:06:44,570
‫لا أقول سوى إننا يجب أن نفكر
‫في ما كان "بيلتشر" ليريد.

69
00:06:44,654 --> 00:06:47,865
‫- يجب ألا نحيد أبداً عن ذلك.
‫- كان ليريدنا أن نبقى على قيد الحياة.

70
00:06:48,908 --> 00:06:50,535
‫ونكون جريئين كما كان.

71
00:06:51,202 --> 00:06:54,872
‫لو لم أزرع تلك المحاصيل هناك
‫منذ ثلاث سنوات، لكنا نتضور جوعاً الآن.

72
00:06:54,956 --> 00:06:58,042
‫- صحيح.
‫- كيف يمكنك أن تعارضي تأمين غذائنا؟

73
00:07:00,962 --> 00:07:04,424
‫سيتمتعون بالأمان نفسه الذي تمتع
‫به الحاصدون، بل حتى أكثر.

74
00:07:05,842 --> 00:07:08,302
‫سيعودون حالما تنجز الدفعة الأولى
‫من الدراسات.

75
00:07:09,929 --> 00:07:11,097
‫لن يبتعدوا.

76
00:07:15,601 --> 00:07:17,186
‫أفهم قلقك يا "ميغان".

77
00:07:20,106 --> 00:07:21,357
‫نحتاج إلى القيام بذلك.

78
00:08:01,772 --> 00:08:02,607
‫اهدأ، اهدأ!

79
00:08:03,858 --> 00:08:06,903
‫- هل أنت من "وايورد باينز"؟
‫- من أي مكان آخر سأكون؟

80
00:08:07,528 --> 00:08:08,779
‫هل أنت مستكشف؟

81
00:08:09,447 --> 00:08:10,698
‫مستكشف؟ لا، لا.

82
00:08:11,532 --> 00:08:12,533
‫من أرسلك؟

83
00:08:13,159 --> 00:08:15,369
‫- "بيلتشر"؟
‫- لا يا رجل، "بيلتشر" مات.

84
00:08:16,787 --> 00:08:17,705
‫من أنت؟

85
00:08:19,790 --> 00:08:22,585
‫اسمع، أتسمح بالتخفيف من وطأة السكين،
‫يا صاح؟

86
00:08:23,377 --> 00:08:25,630
‫لست أحد أصدقائنا المتحولين الصغار،
‫في حال لم تستطع التمييز.

87
00:08:25,713 --> 00:08:28,424
‫نحن من الفريق نفسه. صدقني، أرجوك.

88
00:08:34,597 --> 00:08:35,932
‫من المسؤول؟

89
00:08:36,974 --> 00:08:37,808
‫"بام"؟

90
00:08:37,892 --> 00:08:40,394
‫لا. "بام"...

91
00:08:41,103 --> 00:08:42,939
‫"بام" هي من قتلته، في الواقع.

92
00:08:43,606 --> 00:08:45,858
‫أو هذا ما سمعته على الأقل.
‫لم يرها أحد منذ بعض الوقت.

93
00:08:46,651 --> 00:08:50,863
‫لا، المسؤول هو شاب يدعى "جايسون".

94
00:08:52,073 --> 00:08:52,990
‫ستحبه.

95
00:08:56,160 --> 00:08:57,453
‫أين نحن بحق السماء؟

96
00:08:58,037 --> 00:09:00,706
‫استيقظت في حفرة.

97
00:09:01,290 --> 00:09:02,875
‫هل يضعون الناس في حفر؟

98
00:09:03,668 --> 00:09:04,544
‫يفعلون أشياء كثيرة.

99
00:09:09,215 --> 00:09:10,216
‫إلى أين تذهب؟

100
00:09:11,509 --> 00:09:13,302
‫مهلاً. هل أرسلك "بيلتشر" إلى هنا؟

101
00:09:13,386 --> 00:09:15,638
‫- ماذا فعلت لتغضبه؟
‫- لا شيء.

102
00:09:17,473 --> 00:09:20,643
‫أرسلت مجموعة منّا للاستكشاف
‫والإبلاغ عما هو جديد.

103
00:09:21,269 --> 00:09:24,146
‫للبحث عن مجموعات وناجين آخرين.

104
00:09:24,230 --> 00:09:25,523
‫نعم وماذا وجدتم؟

105
00:09:27,984 --> 00:09:28,943
‫وجدتك.

106
00:09:34,907 --> 00:09:36,450
‫سأجعل "لوسي" تغسل شعرك.

107
00:09:37,410 --> 00:09:38,286
‫"لوسي".

108
00:09:41,789 --> 00:09:42,665
‫"لوسي"؟

109
00:09:51,299 --> 00:09:52,300
‫حبيبتي...

110
00:09:53,175 --> 00:09:54,010
‫لا بأس.

111
00:09:56,012 --> 00:09:58,055
‫أذكر دورتي الشهرية الأولى.

112
00:09:58,723 --> 00:10:00,516
‫هذا مخيف حقاً، أعرف.

113
00:10:01,809 --> 00:10:02,768
‫لكنك ستعتادين عليها.

114
00:10:03,978 --> 00:10:05,980
‫كم كان عمرك حين تم تزويجك؟

115
00:10:07,315 --> 00:10:08,899
‫كان الوضع مختلفاً بعض الشيء حينها.

116
00:10:12,695 --> 00:10:13,696
‫أتعرفين شيئاً؟

117
00:10:14,614 --> 00:10:16,449
‫سيحملونك على التعرف ببعض الشبان.

118
00:10:17,325 --> 00:10:19,869
‫وسيكون أحدهم لطيفاً حقاً.

119
00:10:19,952 --> 00:10:21,495
‫لا أريد أن أكون أماً.

120
00:10:22,747 --> 00:10:23,789
‫"لوسي".

121
00:10:24,790 --> 00:10:27,668
‫لا أستطيع، لست جاهزة.
‫أرجوك لا تجبريني على العودة.

122
00:10:28,210 --> 00:10:29,795
‫- أنا آسفة.
‫- لا.

123
00:10:29,879 --> 00:10:31,297
‫يجب أن تعودي.

124
00:10:32,089 --> 00:10:35,426
‫إذا لم تفعلي يا حبيبتي،
‫سيعلمون أن هنالك خطباً ما.

125
00:10:36,302 --> 00:10:37,178
‫تعالي.

126
00:10:52,151 --> 00:10:53,319
‫هل أنت متأكد من أنهم رحلوا؟

127
00:10:54,570 --> 00:10:55,404
‫لست متأكداً.

128
00:10:56,447 --> 00:10:57,698
‫لست متأكداً أبداً.

129
00:10:58,616 --> 00:10:59,617
‫هذا مطمئن.

130
00:11:02,286 --> 00:11:03,579
‫في العادة يرسلون كشافاً.

131
00:11:06,582 --> 00:11:08,626
‫إذا أمسكنا بالكشاف قبل أن يتمكن
‫من الإبلاغ عنا

132
00:11:08,709 --> 00:11:10,002
‫سيتسنى لنا الهرب.

133
00:11:13,506 --> 00:11:14,590
‫هنالك طريقة لذلك.

134
00:11:17,218 --> 00:11:18,969
‫إذا استطعت البقاء طويلاً لتتعلمها.

135
00:11:25,184 --> 00:11:26,394
‫إذاً ما قصتك؟

136
00:11:30,940 --> 00:11:32,900
‫المجموعة "ب"...

137
00:11:34,235 --> 00:11:38,447
‫استيقظت في النعيم منذ حوالي
‫خمس سنوات كما أظن.

138
00:11:38,531 --> 00:11:40,366
‫- قبل فترة قصيرة من "يوم الغزو".
‫- لا أعني هذا.

139
00:11:41,492 --> 00:11:42,493
‫لماذا أنت هنا؟

140
00:11:47,373 --> 00:11:49,125
‫غردت خارج السرب.

141
00:11:54,588 --> 00:11:56,382
‫يبدو أن هذا عقاب قاسٍ.

142
00:11:57,133 --> 00:11:58,801
‫نعم، أوافقك الرأي.

143
00:12:01,303 --> 00:12:02,304
‫لكنني...

144
00:12:03,764 --> 00:12:05,850
‫على الأقل بأمان الآن، أليس كذلك؟

145
00:12:07,143 --> 00:12:08,185
‫هذا وقف على الظروف.

146
00:12:09,770 --> 00:12:10,813
‫سأعود إلى دياري.

147
00:12:12,398 --> 00:12:13,733
‫يجب أن أرى أحدهم.

148
00:12:14,900 --> 00:12:17,319
‫لكن من يدري؟

149
00:12:18,529 --> 00:12:19,947
‫لكن قد يعيدونك إلى هنا.

150
00:12:24,243 --> 00:12:25,077
‫ليس سيئاً.

151
00:12:26,787 --> 00:12:28,706
‫- قلوب!
‫- حسناً.

152
00:12:34,795 --> 00:12:35,713
‫منحرفون؟

153
00:12:36,922 --> 00:12:39,300
‫لا، هذا غير ممكن. الإشارة خاطئة.

154
00:12:41,051 --> 00:12:42,178
‫لنذهب إلى السياج.

155
00:12:52,146 --> 00:12:54,440
‫- إنه "زاندر" مع شخص آخر.
‫- افتح البوابة!

156
00:12:56,609 --> 00:12:57,568
‫افتحوا أعينكم!

157
00:13:01,822 --> 00:13:03,574
‫- هل هذا "هاسلر"؟
‫- ربما.

158
00:13:17,838 --> 00:13:18,714
‫من أنت؟

159
00:13:19,882 --> 00:13:20,841
‫الدكتور "يدلين".

160
00:13:22,676 --> 00:13:23,594
‫من أنت؟

161
00:13:26,555 --> 00:13:27,556
‫لماذا خرجت إلى هناك؟

162
00:13:30,559 --> 00:13:31,727
‫إلى أين وصلت؟

163
00:13:38,442 --> 00:13:39,693
‫هل نحن وحدنا؟

164
00:13:51,997 --> 00:13:54,083
‫أظن أن هذا أمر ما زلنا لا نعرفه.

165
00:13:56,460 --> 00:13:57,336
‫نحن نعرف.

166
00:14:02,466 --> 00:14:03,843
‫هم ليسوا أعداءنا.

167
00:14:05,511 --> 00:14:07,263
‫إنهم البديلون عنّا.

168
00:14:09,515 --> 00:14:10,391
‫ما معنى ذلك؟

169
00:14:13,936 --> 00:14:15,062
‫هل تتألم؟

170
00:14:21,193 --> 00:14:22,027
‫استلق.

171
00:14:38,210 --> 00:14:40,462
‫"آدم هاسلر"، كيف حاله؟

172
00:14:41,088 --> 00:14:42,131
‫يجب أن تسأله ذلك.

173
00:14:42,673 --> 00:14:44,216
‫إنه لا يكلمنا حقاً الآن.

174
00:14:45,134 --> 00:14:46,302
‫لذا أسألك.

175
00:14:47,177 --> 00:14:49,597
‫وأنا طبيبه، لذا لن أتكلم أيضاً.

176
00:14:50,806 --> 00:14:52,933
‫ثمة أمر قديم يدعى قسم "أبقراط".

177
00:14:54,101 --> 00:14:55,686
‫نعيش في زمن مختلف الآن.

178
00:14:56,186 --> 00:14:58,105
‫بعض تلك القوانين القديمة لا تنطبق هنا.

179
00:15:00,107 --> 00:15:03,402
‫هل حالته مستقرة يا دكتور؟ أعني عقلياً.

180
00:15:03,485 --> 00:15:05,487
‫أي جزء مما قلته لم تفهمه؟

181
00:15:05,571 --> 00:15:08,574
‫أفهم موقفك، لكن "آدم هاسلر" بطل.

182
00:15:09,783 --> 00:15:13,495
‫أرسل "بيلتشر" مجموعة مستكشفين
‫إلى خارج السياج...

183
00:15:14,079 --> 00:15:15,873
‫ليبلغوه عن كل شيء.

184
00:15:16,665 --> 00:15:18,459
‫و"آدم" هو الوحيد الذي عاد.

185
00:15:19,877 --> 00:15:21,754
‫هذا خبر هام بالنسبة إلى "وايورد باينز".

186
00:15:21,837 --> 00:15:24,173
‫يجب أن نعرف ماذا رأى وما يعرف.

187
00:15:24,256 --> 00:15:27,927
‫- حتى المعلومة الأصغر...
‫- إذاً اسأله. اسأله.

188
00:15:34,141 --> 00:15:35,601
‫يلجؤون إليك حين يمرضون.

189
00:15:37,353 --> 00:15:38,812
‫أليس كذلك يا دكتور "يدلين"؟

190
00:15:39,730 --> 00:15:41,440
‫حينئذ تهتم لأمرهم.

191
00:15:41,523 --> 00:15:44,568
‫وعندها يسببون لك الإزعاج، إن كانوا يفعلون.

192
00:15:44,652 --> 00:15:47,071
‫بالنظر إلى آداب سلوكك،
‫يصعب معرفة ذلك أحياناً.

193
00:15:49,740 --> 00:15:51,450
‫إنهم مسؤوليتي طوال الوقت.

194
00:15:53,035 --> 00:15:56,914
‫- إنهم عائلتي الكبيرة بطريقة ما.
‫- تعني كـ"بام بيلتشر"؟

195
00:15:58,666 --> 00:16:00,209
‫لا تعرف شيئاً عن ذلك.

196
00:16:00,918 --> 00:16:02,294
‫أعرف أنها ماتت.

197
00:16:03,879 --> 00:16:05,255
‫جميعهم يشغلون بالي.

198
00:16:06,090 --> 00:16:07,383
‫إنهم يؤرقونني في الليل.

199
00:16:08,300 --> 00:16:10,678
‫وأنا مستعد للقيام بكل اللازم لحمايتهم.

200
00:16:11,637 --> 00:16:12,846
‫سأقوم بالخيارات الصعبة.

201
00:16:15,516 --> 00:16:16,475
‫هل ستفعلها أنت؟

202
00:17:22,791 --> 00:17:23,625
‫لا.

203
00:17:26,837 --> 00:17:28,547
‫سيد "هاسلر"!

204
00:17:28,630 --> 00:17:31,383
‫استطعت أن أستخدم تأثيري...

205
00:17:32,092 --> 00:17:35,471
‫وحجزت لك قصة شعر مجانية.

206
00:17:35,554 --> 00:17:39,892
‫وكنت أيضاً محظوظة بما فيه الكفاية
‫لأوفر لك جلسة إزالة شعر بالشمع...

207
00:17:39,975 --> 00:17:42,227
‫وجلسة عناية بأظافر اليدين والقدمين.

208
00:17:47,232 --> 00:17:49,109
‫لكن في هذه الحال...

209
00:17:50,110 --> 00:17:52,071
‫قد يجدر بنا التفكير في تأجيل الموعد.

210
00:17:56,283 --> 00:18:00,871
‫انظروا! هذه هي الأرض التي سأبني عليها...

211
00:18:00,954 --> 00:18:06,001
‫مجتمعنا وأخرج البشرية من الظلام!

212
00:18:06,085 --> 00:18:10,547
‫فيما نصحو من النوم ونعود إلى عالمنا...

213
00:18:11,131 --> 00:18:16,303
‫سيقودنا الجيل الأول ويؤسس عائلاته!

214
00:18:16,386 --> 00:18:20,516
‫حلم إعادة إسكان الأرض حيّ...

215
00:18:20,599 --> 00:18:24,436
‫وهو يبدأ هنا في بلدة تدعى "وايورد باينز"!

216
00:18:26,146 --> 00:18:30,192
‫الصنوبر أشجار تدوم إلى الأبد

217
00:18:30,275 --> 00:18:34,863
‫الصنوبر لا تناقشوا الماضي

218
00:18:35,864 --> 00:18:39,243
‫الصنوبر إبرك تخترق قلبنا

219
00:18:39,326 --> 00:18:43,080
‫الصنوبر أعطونا بداية جديدة

220
00:18:43,163 --> 00:18:45,207
‫رائحتك زكية للغاية

221
00:18:45,290 --> 00:18:47,501
‫نحرق خشبك

222
00:18:47,584 --> 00:18:51,630
‫المشاريع التي وضعناها

223
00:18:51,713 --> 00:18:57,344
‫ستحرص على ألا نفترق أبداً

224
00:18:57,970 --> 00:19:00,139
‫الصنوبر

225
00:19:01,223 --> 00:19:02,391
‫"لوسي"؟

226
00:19:05,727 --> 00:19:07,312
‫"باينز!" "احتفال موسيقي"

227
00:19:08,981 --> 00:19:10,774
‫لقد كانت رائعة.

228
00:19:12,818 --> 00:19:13,986
‫عمل جيد.

229
00:19:21,451 --> 00:19:22,786
‫"لوسي" يا حبيبتي.

230
00:19:25,497 --> 00:19:27,040
‫هل كل شيء على ما يرام؟

231
00:19:27,124 --> 00:19:30,794
‫لاحظت أنك دخلت إلى الحمام
‫مرات إضافية مؤخراً.

232
00:19:32,045 --> 00:19:33,338
‫إنه شيء أكلته يا سيدتي.

233
00:19:36,008 --> 00:19:36,884
‫حسناً.

234
00:19:41,471 --> 00:19:44,099
‫ماذا أرادت "الواضحة والقاسية"؟

235
00:19:47,352 --> 00:19:48,187
‫ما الأمر؟

236
00:19:49,855 --> 00:19:51,398
‫أظن أنها تعرف.

237
00:19:54,276 --> 00:19:55,777
‫لا تقلقي، لن أقول أي شيء.

238
00:20:06,288 --> 00:20:07,164
‫"آدم"؟

239
00:20:07,789 --> 00:20:08,624
‫هنا.

240
00:20:10,751 --> 00:20:11,710
‫ارجع.

241
00:20:17,174 --> 00:20:19,259
‫- "آدم"؟
‫- لا بأس يا بني. لا بأس.

242
00:20:34,608 --> 00:20:35,484
‫"آدم"؟

243
00:20:49,498 --> 00:20:50,582
‫هذا أنت!

244
00:20:59,132 --> 00:21:00,425
‫أين "إيثان"؟

245
00:21:01,551 --> 00:21:02,678
‫"إيثان" مات.

246
00:21:04,805 --> 00:21:06,473
‫وضعوا "بن" خارج السياج.

247
00:21:07,599 --> 00:21:09,559
‫هل رأيته البتة؟ أهو على قيد الحياة؟

248
00:21:12,104 --> 00:21:13,355
‫لم أره.

249
00:21:16,608 --> 00:21:17,567
‫أيها السافل!

250
00:21:20,195 --> 00:21:22,114
‫- "تيريزا"...
‫- أرسلت "إيثان" إلى هنا.

251
00:21:25,200 --> 00:21:27,536
‫عرفت منذ البداية، أليس كذلك؟

252
00:21:27,619 --> 00:21:29,371
‫كنت تعمل مع "بيلتشر"

253
00:21:29,454 --> 00:21:32,165
‫وعلمت بهذا المكان وكنت مشاركاً في ذلك.

254
00:21:38,130 --> 00:21:40,507
‫رحل كل أفراد عائلتي بسببك.

255
00:21:44,052 --> 00:21:44,970
‫وثقنا بك.

256
00:22:28,555 --> 00:22:29,389
‫استيقظ وتألق.

257
00:22:31,975 --> 00:22:34,311
‫انتظرت بوظتي الصباحية بفارغ الصبر.

258
00:22:35,896 --> 00:22:37,647
‫أظن أنه كان يجدر بي أن أغيّر الأقفال.

259
00:22:38,857 --> 00:22:39,941
‫لدّي مفاتيح.

260
00:22:40,567 --> 00:22:42,444
‫تفتح أشياء كثيرة في هذه البلدة.

261
00:22:44,988 --> 00:22:46,365
‫ستثير عودتك حماسة الأولاد.

262
00:22:46,990 --> 00:22:48,408
‫ما نكهة اليوم؟

263
00:22:48,492 --> 00:22:49,785
‫- الذرة.
‫- حقاً؟

264
00:22:50,619 --> 00:22:52,329
‫كنت أكثر اعتماداً على "الندم".

265
00:22:56,833 --> 00:22:58,001
‫"هاسلر" لا يتكلم.

266
00:22:58,085 --> 00:23:00,545
‫ولا يزال "جايسون" يقرر ماذا يجب
‫أن يفعل بك.

267
00:23:01,588 --> 00:23:04,591
‫إنه على علم بالبنادق والقنابل التي سرقتها.

268
00:23:04,674 --> 00:23:06,885
‫وأن ولاءك للجيل الأول كان...

269
00:23:08,178 --> 00:23:09,304
‫مطاطاً.

270
00:23:10,806 --> 00:23:12,432
‫ولا يزال يستحق العقاب.

271
00:23:14,059 --> 00:23:17,562
‫لكن بقاءك على قيد الحياة جعلك بطلاً.

272
00:23:17,646 --> 00:23:19,898
‫كانت الأمور تعود إلى مجراها الطبيعي.

273
00:23:19,981 --> 00:23:21,358
‫لن أثير أي مشاكل.

274
00:23:22,901 --> 00:23:24,069
‫لكم من الوقت؟

275
00:23:24,152 --> 00:23:26,613
‫لا أعرف، حتى تنفد البوظة.

276
00:23:28,156 --> 00:23:30,450
‫لن أمزح في هذا يا "زاندر".

277
00:23:31,201 --> 00:23:33,912
‫إننا نعطيك فرصة ثانية
‫للمرة العاشرة تقريباً.

278
00:23:33,995 --> 00:23:36,456
‫فهمت. إن لم يحصل شجار، لن أتسبب بواحد.

279
00:23:36,540 --> 00:23:38,792
‫إذاً كيف ستتسلى؟

280
00:23:39,960 --> 00:23:41,920
‫كيف نجحت في البقاء في الخارج على أي حال؟

281
00:23:42,754 --> 00:23:45,215
‫- هل ساعدك "هاسلر"؟
‫- هل نظرت ملياً إلى ذلك الرجل؟

282
00:23:46,466 --> 00:23:50,220
‫ربما كان في طريق العودة،
‫لكن لحسن حظه أنني وجدته.

283
00:23:53,056 --> 00:23:53,890
‫أتعلمين...

284
00:23:56,184 --> 00:23:58,270
‫ليسوا مجرد حيوانات غبية يا "كيري".

285
00:23:59,062 --> 00:24:00,147
‫لديهم طريقتهم.

286
00:24:01,022 --> 00:24:03,191
‫إذا استطعنا البقاء على قيد الحياة
‫بما يكفي لنتعلمها.

287
00:24:04,526 --> 00:24:05,986
‫إذاً تعلمت شيئاً عنهم؟

288
00:24:06,987 --> 00:24:08,196
‫شيئاً يستطيع مساعدتنا؟

289
00:24:09,698 --> 00:24:11,158
‫سأعطي "جايسون" تقريراً كاملاً.

290
00:24:11,783 --> 00:24:14,161
‫حتى إنني أستطيع أن أكلم "آدم" أيضاً،
‫إن كان هذا ما تريدين.

291
00:24:15,036 --> 00:24:16,288
‫طوّرنا رابطاً من نوع ما...

292
00:24:17,414 --> 00:24:18,373
‫في الخارج.

293
00:24:20,083 --> 00:24:24,212
‫إن كان هذا أمراً تظنين أنه قد يساعد
‫في وضعي هنا.

294
00:25:15,263 --> 00:25:16,515
‫إنهم البديلون عنا؟

295
00:25:17,599 --> 00:25:18,642
‫هذا ما قاله.

296
00:25:19,142 --> 00:25:20,435
‫"آدم هاسلر" قال ذلك؟

297
00:25:24,481 --> 00:25:26,733
‫"ثيو"، أظن أنك يجب أن تقول شيئاً.

298
00:25:28,610 --> 00:25:31,488
‫دعاهم "بيلتشر" بالمنحرفين لأنهم
‫مخلوقات متحولة.

299
00:25:32,113 --> 00:25:34,241
‫لا يفترض بهم أن يكونوا مستقبل الكوكب.

300
00:25:37,410 --> 00:25:40,121
‫وعلى ما يبدو، هم يرسلون الآن أشخاصاً
‫إلى خارج السياج.

301
00:25:42,165 --> 00:25:45,919
‫- أظن أنك يجب أن تخبر "جايسون".
‫- لن أضع مصيري بين يديه.

302
00:25:46,586 --> 00:25:48,463
‫هذا ليس مصيرك فحسب، أليس كذلك؟

303
00:25:55,679 --> 00:25:59,558
‫لا شيء يرمز إلى "وايورد باينز"
‫مثل قطعة كعكة طازجة وساخنة.

304
00:26:02,727 --> 00:26:03,728
‫شكراً على اللقاء بي يا "فرانك".

305
00:26:03,812 --> 00:26:07,107
‫أعرف أنه ليس من الرائع أن تشاهد
‫مع مدرّستك القديمة.

306
00:26:08,191 --> 00:26:10,485
‫نعم، لا بأس.

307
00:26:12,112 --> 00:26:14,072
‫هل تعرف لماذا دعوتك إلى هنا اليوم؟

308
00:26:15,365 --> 00:26:16,283
‫لا؟

309
00:26:16,366 --> 00:26:20,120
‫لأذكرك بالهدية الأعظم التي قدّمها لنا
‫"دايفيد بيلتشر".

310
00:26:20,203 --> 00:26:21,538
‫السياج؟

311
00:26:22,414 --> 00:26:23,373
‫الحياة.

312
00:26:24,124 --> 00:26:27,043
‫الحياة الثمينة والضرورية للغاية،
‫ألا توافقني الرأي؟

313
00:26:27,836 --> 00:26:29,838
‫وعلى كل منا أن يساهم فيها.

314
00:26:30,755 --> 00:26:33,341
‫وأردت أن أذكّرك يا "فرانك"...

315
00:26:34,384 --> 00:26:39,764
‫يقضي أحد قوانين الأكاديمية بعدم
‫كتمان أسرار...

316
00:26:39,848 --> 00:26:42,309
‫بين أفراد الجيل الأول.

317
00:26:42,392 --> 00:26:46,479
‫ويجب ألا تخفى أي أسرار عني بكل تأكيد.

318
00:26:49,524 --> 00:26:52,152
‫إذاً يجب أن نشي ببعضنا البعض.

319
00:26:52,235 --> 00:26:56,448
‫لا داعي لاستخدام هذه العبارة.
‫يجب أن نتبادل المعلومات.

320
00:26:56,948 --> 00:27:00,619
‫يجب أن نكون صادقين مع أنفسنا
‫ومع بعضنا البعض.

321
00:27:02,162 --> 00:27:04,998
‫"فرانك"، ساعدني مع أختك.

322
00:27:08,168 --> 00:27:11,630
‫- لا أعرف ماذا...
‫- "فرانك"، هذه أنا.

323
00:27:15,091 --> 00:27:17,969
‫- ليست جاهزة.
‫- لا يعود لك اتخاذ هذا القرار.

324
00:27:18,053 --> 00:27:20,055
‫وعدتها بأن أحميها. لا أستطيع...

325
00:27:20,138 --> 00:27:23,308
‫أنت تحميها، وهذا رائع للغاية.

326
00:27:23,391 --> 00:27:25,685
‫لا سيما بعد كل ما جرى لكما.

327
00:27:25,769 --> 00:27:27,854
‫لكنها تكبر يا "فرانك".

328
00:27:29,105 --> 00:27:30,940
‫إنها زهرة متفتحة.

329
00:27:31,024 --> 00:27:32,692
‫تتحول إلى امرأة...

330
00:27:32,776 --> 00:27:35,320
‫وهذا أمر يجب الاحتفال به.

331
00:27:38,198 --> 00:27:40,075
‫ونحن بكل بساطة نشجع...

332
00:27:40,158 --> 00:27:42,494
‫نمط حياة طبيعياً من دون قيود...

333
00:27:42,577 --> 00:27:45,955
‫وفرصتها لخدمة هدف أسمى.

334
00:27:55,590 --> 00:27:56,424
‫اسمع...

335
00:27:57,801 --> 00:27:59,761
‫أعرف أنك تريد القيام بالأفضل لها.

336
00:28:01,304 --> 00:28:04,766
‫لكنكما تحتاجان الآن إلى القيام
‫بما هو أفضل لـ"وايورد باينز".

337
00:28:07,143 --> 00:28:09,229
‫المنحرفون رحلوا يا دكتور.

338
00:28:09,312 --> 00:28:10,814
‫ربما ليس إلى الأبد.

339
00:28:11,439 --> 00:28:13,108
‫ربما لا تزال البلدة في خطر.

340
00:28:13,942 --> 00:28:15,151
‫لكنني أفهم قلقك.

341
00:28:16,778 --> 00:28:18,863
‫لكن لدينا فرصة لتأمين مستقبلنا.

342
00:28:19,614 --> 00:28:21,199
‫والبدء بشق طريق جديدة.

343
00:28:23,785 --> 00:28:24,661
‫اسمع.

344
00:28:25,578 --> 00:28:27,122
‫أنا جديد هنا، أفهم ذلك.

345
00:28:28,790 --> 00:28:31,626
‫لكنني رأيتهم يصنعون سلالماً بأجسامهم.

346
00:28:33,086 --> 00:28:35,088
‫المسألة مسألة حل مشاكل وبنية اجتماعية.

347
00:28:35,171 --> 00:28:37,632
‫إنهم مستعدون للتضحية بأنفسهم.

348
00:28:39,759 --> 00:28:42,721
‫أنت تستخف بهم، وتعرّض جماعتك للخطر.

349
00:28:43,430 --> 00:28:45,223
‫كم مضى على وجودك هنا يا دكتور؟

350
00:28:46,474 --> 00:28:47,434
‫أسبوع؟ عشرة أيام؟

351
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
‫تصور أنك هنا منذ سنة.

352
00:28:52,480 --> 00:28:54,774
‫أو خمس أو عشر سنوات.

353
00:28:55,358 --> 00:28:56,651
‫فكر في الأمر...

354
00:28:57,736 --> 00:29:00,739
‫الحياة التي عشتها، والأشخاص الذين تركتهم.

355
00:29:01,740 --> 00:29:03,533
‫تبدأ تلك الذكريات بالتلاشي.

356
00:29:04,534 --> 00:29:07,662
‫والزيارات في ذهنك، تلك التي واستك.

357
00:29:07,746 --> 00:29:10,915
‫تصبح أشبه بوضع أزهار على قبر.

358
00:29:11,624 --> 00:29:14,169
‫عملنا مهم، نعم.

359
00:29:14,919 --> 00:29:16,796
‫لكن المسألة ليست مسألة مياه.

360
00:29:16,880 --> 00:29:18,506
‫أو ذرة أو تربة.

361
00:29:20,008 --> 00:29:22,844
‫سنذهب إلى خارج السياج غداً،
‫وسنظل في الخارج.

362
00:29:23,970 --> 00:29:25,597
‫الأمر لا يتعلق بنا حتى.

363
00:29:27,599 --> 00:29:30,477
‫بل بالأشخاص الذين نخلّفهم وراءنا.

364
00:29:31,519 --> 00:29:33,646
‫الذين لا يستطيعون مرافقتنا.

365
00:29:34,773 --> 00:29:35,690
‫نعم.

366
00:29:36,691 --> 00:29:39,027
‫من خلالنا يستطيعون أن يروا الأفق.

367
00:29:41,070 --> 00:29:43,114
‫ومن خلالنا يستطيعون أن يأملوا.

368
00:29:58,922 --> 00:30:00,256
‫يتسنى لهم الرحيل؟

369
00:30:00,340 --> 00:30:01,925
‫نعم، هذا مثير، أليس كذلك؟

370
00:30:25,031 --> 00:30:25,865
‫مهلاً!

371
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
‫- "تيريزا".
‫- أريد مرافقتك.

372
00:30:32,121 --> 00:30:32,956
‫"سي جاي"...

373
00:30:34,165 --> 00:30:35,583
‫قد أجد ابني.

374
00:30:40,839 --> 00:30:41,673
‫ماذا عنه؟

375
00:30:45,176 --> 00:30:46,177
‫ليس مشكلتي.

376
00:30:48,596 --> 00:30:49,597
‫هيا بنا!

377
00:31:16,749 --> 00:31:17,959
‫مرحباً.

378
00:31:19,419 --> 00:31:20,420
‫هل أنت بخير؟

379
00:31:23,172 --> 00:31:24,382
‫حسناً.

380
00:31:24,465 --> 00:31:25,508
‫في الواقع.

381
00:31:27,218 --> 00:31:28,303
‫ما زلت هنا.

382
00:31:29,012 --> 00:31:30,388
‫أظن أن هذا مهم.

383
00:31:30,471 --> 00:31:31,431
‫نعم.

384
00:31:34,309 --> 00:31:36,102
‫أرى أن زوجك صاح.

385
00:31:36,603 --> 00:31:39,564
‫أو غير متجمّد، لا يهم.

386
00:31:39,647 --> 00:31:41,691
‫- هل يتركك وشأنك؟
‫- زوجك؟

387
00:31:41,774 --> 00:31:44,110
‫- لا. أعني "جايسون".
‫- "جايسون".

388
00:31:45,320 --> 00:31:46,195
‫تمام.

389
00:31:47,530 --> 00:31:48,448
‫هذا غير واضح.

390
00:31:49,490 --> 00:31:51,576
‫أبلغتهم أنه لدي معلومات جديدة
‫عن المنحرفين.

391
00:31:51,659 --> 00:31:53,620
‫- هل هذا صحيح؟
‫- سأخترع شيئاً.

392
00:31:55,538 --> 00:31:57,749
‫"زاندر"، حاول أن تكون حسن السلوك.

393
00:31:58,750 --> 00:32:00,001
‫أحاول أن أظل على قيد الحياة.

394
00:32:01,252 --> 00:32:02,754
‫نعم، ألا نفعل ذلك جميعاً؟

395
00:32:09,761 --> 00:32:10,845
‫هذا على حساب المتجر.

396
00:32:11,554 --> 00:32:13,932
‫كم أنا محظوظة!

397
00:32:16,059 --> 00:32:19,896
‫أفكر بأن أسميها "وايورد فاينز".

398
00:32:21,648 --> 00:32:22,607
‫أجل، هذا جميل!

399
00:32:23,608 --> 00:32:25,610
‫- هيا، هذا طريف!
‫- هذا ساحر للغاية.

400
00:32:31,824 --> 00:32:32,659
‫"ميغان".

401
00:32:34,369 --> 00:32:36,871
‫هل يمكنني مساعدتك؟
‫- كنت أكلم "لوسي"

402
00:32:37,705 --> 00:32:38,623
‫يمكنني أن أرى ذلك.

403
00:32:39,248 --> 00:32:40,083
‫عمّ تكلمينها؟

404
00:32:41,668 --> 00:32:45,755
‫إن كان يجب أن تعرفي حقاً،
‫كنت أذّكر "لوسي" بواجباتها.

405
00:32:45,838 --> 00:32:48,883
‫- واجباتها؟
‫- نعم، هذا مثير، أليس كذلك؟

406
00:32:49,425 --> 00:32:51,135
‫"لوسي"، يجب أن ترافقيني يا حبيبتي.

407
00:32:51,219 --> 00:32:54,263
‫- لا، أرجوك.
‫- "لوسي"، هل تستطيعين الخروج قليلاً؟

408
00:32:56,015 --> 00:32:57,850
‫تذوقي هذا. إنه لذيذ للغاية.

409
00:33:03,272 --> 00:33:06,484
‫كل فرد من أفراد مجتمعنا لديه واجب

410
00:33:06,567 --> 00:33:09,237
‫أن يؤمّن مستقبل الجنس البشري.

411
00:33:10,321 --> 00:33:14,367
‫من الواضح أننا سنشهد بعض الفشل، كفشلك.

412
00:33:14,450 --> 00:33:17,328
‫لذا يجب أن نشجع الجيل الأول

413
00:33:17,412 --> 00:33:19,831
‫على الإنجاب في أسرع وقت ممكن.

414
00:33:19,914 --> 00:33:21,082
‫أفهم ذلك.

415
00:33:22,166 --> 00:33:25,962
‫لكن نستطيع الحفاظ على الإنسانية
‫والتمسك ببعضها في الوقت نفسه.

416
00:33:27,088 --> 00:33:29,424
‫تدركين أنك تطلبين من أولاد
‫أن ينجبوا أولاداً؟

417
00:33:29,507 --> 00:33:33,219
‫إنها استراتيجية بقاء استخدمتها
‫مجتمعات كثيرة.

418
00:33:33,302 --> 00:33:35,096
‫مجتمعات بدائية يا "ميغان".

419
00:33:35,179 --> 00:33:36,723
‫يجب أن يكون لأولئك الفتيات خيار.

420
00:33:36,806 --> 00:33:38,349
‫"لوسي" لديها خيار.

421
00:33:38,433 --> 00:33:40,935
‫في الواقع يا "ريبيكا"، ليس لديها خيار.

422
00:33:41,019 --> 00:33:43,229
‫هل تحتاجين إلى أن أطلعك على ذلك؟

423
00:33:45,023 --> 00:33:46,357
‫لن أدعك تؤذينها.

424
00:33:51,612 --> 00:33:54,115
‫لا أحد فوق القوانين.

425
00:33:54,198 --> 00:33:55,908
‫لا تتركين لي خياراً آخر.

426
00:33:56,701 --> 00:33:59,912
‫سأرى "جايسون" بعد نصف ساعة
‫لإطلاعه على أبحاث.

427
00:33:59,996 --> 00:34:01,706
‫تعرفين أنني سأضطر إلى نقل هذا.

428
00:34:01,789 --> 00:34:03,791
‫ماذا ستنقلين بالتحديد؟

429
00:34:05,418 --> 00:34:07,587
‫"ريبيكا يدلين" لا تنفذ القوانين؟

430
00:34:08,337 --> 00:34:11,299
‫يجب لجم "ريبيكا يدلين" وقتلها؟

431
00:34:12,216 --> 00:34:14,343
‫هل تريدين التسبب بهذا الشجار يا "ميغان"؟

432
00:34:14,844 --> 00:34:17,013
‫لأنني لست متأكدة من أنك ستكونين
‫الرابحة فيه.

433
00:34:22,477 --> 00:34:24,979
‫أنت تدمرين نفسك يا "ريبيكا".

434
00:34:27,273 --> 00:34:28,691
‫ليتك تستطيعين فهم ذلك.

435
00:34:31,569 --> 00:34:33,196
‫ادخلي يا "لوسي".

436
00:34:35,615 --> 00:34:38,159
‫رافقيني إلى البيت الليلة.
‫وسأرافقك إلى المدرسة في الصباح.

437
00:34:48,503 --> 00:34:49,629
‫عالمنا.

438
00:34:52,048 --> 00:34:53,382
‫ما زال جميلاً.

439
00:34:56,385 --> 00:34:57,386
‫فلننصب الخيم.

440
00:34:58,721 --> 00:35:00,681
‫- اغرز ذلك العود.
‫- احملهم كلهم.

441
00:35:15,279 --> 00:35:16,239
‫لماذا عدت؟

442
00:35:19,242 --> 00:35:21,119
‫هل أنا السبب؟ هل تحاول مساعدتي؟

443
00:35:22,954 --> 00:35:24,122
‫نعم.

444
00:35:24,205 --> 00:35:25,123
‫حسناً.

445
00:35:30,378 --> 00:35:31,629
‫رأى الحاصدون "بن".

446
00:35:47,895 --> 00:35:49,188
‫أعرف معنى...

447
00:35:50,273 --> 00:35:52,608
‫رؤية أمر لا نستطيع وصفه...

448
00:35:53,401 --> 00:35:54,861
‫ولا أحد سيصدّقه.

449
00:36:00,324 --> 00:36:02,660
‫الإحساس بمعنى النهاية.

450
00:36:46,579 --> 00:36:49,123
‫- هم الذين أحضروه.
‫- هل ذلك من أظنه؟

451
00:36:58,966 --> 00:37:01,427
‫لقد أعاده "هاسلر". أنا متأكد من ذلك.

452
00:37:12,230 --> 00:37:13,731
‫- هل رأيته؟
‫- نعم.

453
00:38:13,499 --> 00:38:16,252
‫ستقيم "لوسي" معنا لبضعة أيام.

454
00:38:16,877 --> 00:38:18,337
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

455
00:38:18,421 --> 00:38:20,214
‫الحمّام في الدور العلوي إلى الشمال.

456
00:38:20,298 --> 00:38:22,967
‫سآتي بعد بضع دقائق لأريك أين ستنامين.

457
00:38:23,801 --> 00:38:24,635
‫حسناً.

458
00:38:29,223 --> 00:38:32,018
‫- أين والداها؟
‫- ماتا "يوم الاجتياح".

459
00:38:32,601 --> 00:38:36,397
‫لذا تعيش مع أخيها في الأكاديمية
‫مع الأيتام الآخرين.

460
00:38:36,480 --> 00:38:37,773
‫أنا أهتم بها الآن.

461
00:38:41,319 --> 00:38:43,904
‫بدأت دورتها الشهرية منذ بضعة أيام.

462
00:38:43,988 --> 00:38:47,450
‫وأرادوا إدخالها في برنامج تخصيب.

463
00:38:48,701 --> 00:38:49,660
‫تلك الفتاة؟

464
00:38:51,412 --> 00:38:53,456
‫- كم عمرها؟ 11 سنة؟
‫- أعرف.

465
00:38:54,957 --> 00:38:56,292
‫كيف يحصل ذلك؟

466
00:38:57,752 --> 00:38:58,836
‫هل يلقحونهنّ؟

467
00:39:00,087 --> 00:39:01,380
‫يجمعونهم أزواجاً.

468
00:39:01,464 --> 00:39:06,552
‫ويضعونهم في غرف التناسل هذه في الأكاديمية.

469
00:39:07,928 --> 00:39:10,139
‫وأظن أنهم يقومون بالأمور بالطريقة القديمة.

470
00:39:22,109 --> 00:39:27,073
‫تقضي الطريقة القديمة بإحضار ست عبوات
‫شراب واستعارة سيارة أخينا...

471
00:39:27,656 --> 00:39:30,659
‫ووضع عطر والدنا والراديو، ليس...

472
00:39:36,791 --> 00:39:37,750
‫من يختارهم؟

473
00:39:38,918 --> 00:39:40,169
‫من يجمعهم أزواجاً؟

474
00:39:40,878 --> 00:39:42,588
‫لا أعرف. لا يفعل ذلك شخص واحد كما أظن.

475
00:39:42,671 --> 00:39:43,881
‫أيصنفونهم بحسب الشكل؟

476
00:39:43,964 --> 00:39:45,758
‫أو الذكاء؟

477
00:39:46,342 --> 00:39:47,426
‫أو الحجم ربما؟

478
00:39:49,845 --> 00:39:51,347
‫هذا تحسين نسل.

479
00:39:52,139 --> 00:39:54,683
‫- وتعرفين ذلك.
‫- إنني أساندك يا "ثيو".

480
00:39:54,767 --> 00:39:55,643
‫أوافقك الرأي.

481
00:39:55,726 --> 00:39:59,939
‫أبذل قصارى جهدي لحمايتها من أي أمر
‫ما دمت أستطيع القيام بذلك.

482
00:40:00,022 --> 00:40:01,774
‫لذا هي هنا معنا.

483
00:40:04,193 --> 00:40:06,529
‫أخبرني "سي جاي" لماذا يخرجون.

484
00:40:07,321 --> 00:40:08,489
‫لا يتعلق الأمر بالطعام.

485
00:40:10,658 --> 00:40:12,284
‫قال إنهم يفعلون ذلك لزرع الأمل.

486
00:40:13,661 --> 00:40:16,705
‫وهذا منطقي على مستوى معين.

487
00:40:16,789 --> 00:40:20,918
‫لكن كلما يبدو أمر هنا شبه عقلاني

488
00:40:21,001 --> 00:40:23,921
‫يظهر أمران غير منطقيين البتة.

489
00:40:25,423 --> 00:40:26,590
‫إذاً نتكلم.

490
00:40:27,425 --> 00:40:30,553
‫- ونحاول فهم ما نستطيع فهمه.
‫- يتمحور الكلام حول البقاء.

491
00:40:30,636 --> 00:40:31,971
‫لا حول العيش.

492
00:40:32,930 --> 00:40:33,931
‫هذه ليست الحياة.

493
00:40:34,765 --> 00:40:39,145
‫اعمل جاهداً وكن سعيداً واستمتع
‫بحياتك في "وايورد باينز".

494
00:40:41,689 --> 00:40:42,565
‫مرحباً.

495
00:40:47,486 --> 00:40:49,613
‫يا "لوسي"، أين كنت؟

496
00:40:50,739 --> 00:40:51,907
‫أعرف أنك كنت الفاعل.

497
00:40:52,992 --> 00:40:55,703
‫- ماذا؟ ماذا تعنين يا "لوسي"؟
‫- أخبرتَها.

498
00:40:56,245 --> 00:40:57,913
‫ماذا لو أخبرتُها أموراً عنك؟

499
00:40:58,956 --> 00:40:59,999
‫أي أمور؟

500
00:41:00,458 --> 00:41:01,584
‫أكرهك.

501
00:41:01,667 --> 00:41:02,585
‫انظري...

502
00:41:12,428 --> 00:41:14,555
‫- ارمها للأعلى.
‫- سدد.

503
00:41:16,807 --> 00:41:18,350
‫- كم النتيجة؟
‫- حسناً. أدخلها.

504
00:41:20,019 --> 00:41:20,936
‫أمسكت بها.

505
00:41:24,857 --> 00:41:25,691
‫هبا بنا.

506
00:41:27,526 --> 00:41:28,486
‫انتبه.

