﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:03,920
‫إنه العام 4032.

2
00:00:05,463 --> 00:00:07,424
‫تدمير الإنسان للطبيعة

3
00:00:07,507 --> 00:00:11,136
‫تسبب بانحرافات تطورية عُرفت
‫باسم "المنحرفين"

4
00:00:13,179 --> 00:00:14,180
‫وقد حكموا الأرض.

5
00:00:16,766 --> 00:00:18,977
‫رجل واحد تنبأ بوقوع الكارثة.

6
00:00:19,978 --> 00:00:21,938
‫ابتكر فلكًا للجنس البشري

7
00:00:22,564 --> 00:00:25,650
‫واختار قلّة مختارة لتنام فيها لألفي عام

8
00:00:26,693 --> 00:00:28,236
‫وتحدي انقراض البشر.

9
00:00:30,238 --> 00:00:33,783
‫محاطون بالجبال ومحميون بسياج كهربائي

10
00:00:33,867 --> 00:00:36,453
‫يبذل آخر البشر الأحياء على الأرض

11
00:00:37,078 --> 00:00:41,124
‫أقصى جهدهم من أجل البقاء في بلدة
‫تدعى "وايورد باينز".

12
00:00:45,378 --> 00:00:47,213
‫في الحلقات السابقة:

13
00:00:55,055 --> 00:00:58,266
‫نحن نجمع الأسلحة التي طُلبت
‫إلى هنا من قسم الترسانة بالأمس.

14
00:00:59,726 --> 00:01:02,353
‫هل سأكتشف لاحقًا أنك احتفظت ببعضها لنفسك؟

15
00:01:02,437 --> 00:01:05,106
‫علينا إنجاب طفل. ابن يتولى القيادة.

16
00:01:07,067 --> 00:01:08,109
‫أو بنت.

17
00:01:08,193 --> 00:01:10,987
‫أعرف أنه كانت بيننا مشكلاتنا،
‫لكننا عشنا أوقاتًا جيدة أيضًا.

18
00:01:11,071 --> 00:01:13,239
‫ربما يمكنك أن تقولي لي
‫متى يمكنني العودة إلى الديار.

19
00:01:14,866 --> 00:01:17,744
‫خلال الساعتين الماضيتين دخل "المنحرفون"
‫الوادي مجددًا خارج السياج.

20
00:01:17,827 --> 00:01:19,996
‫قللوا من شأن هذه المخلوقات إلى حد كبير.

21
00:01:20,080 --> 00:01:22,791
‫يبلغ التلفيف الصدغي للشمبانزي
‫حوالى ثلث حجم تلفيف الإنسان.

22
00:01:22,874 --> 00:01:25,126
‫ويبدو أنّ تلفيفها هو ضعف حجم
‫تلفيفنا الصدغي.

23
00:01:25,210 --> 00:01:27,879
‫أجرينا بعض الفحوص الأولية على هذه الأنثى.

24
00:01:27,962 --> 00:01:30,048
‫- ويبدو لي...
‫- هل قلت أنثى؟

25
00:01:30,131 --> 00:01:34,135
‫هنالك أنثى من "المنحرفين" في هذه المدينة؟
‫هل هنالك علامة على راحة يدها؟

26
00:01:34,219 --> 00:01:35,637
‫تنتهي التجربة الآن.

27
00:01:38,056 --> 00:01:40,391
‫توقف! إن قتلتها سنموت جميعًا!

28
00:01:41,601 --> 00:01:44,771
‫إنه ليس عقلهم وحسب،
‫إنه الحساب ولديهم أرقام.

29
00:01:45,438 --> 00:01:46,731
‫ثمة ما يفوق الألف الآن.

30
00:01:46,815 --> 00:01:49,234
‫إنهم مجتمعون لأجلها. إنهم قادمون لأجلها.

31
00:01:49,317 --> 00:01:52,195
‫هذا هو الهدف من الدمغة. إنها قائدتهم!

32
00:02:00,036 --> 00:02:01,830
‫سكان "وايورد باينز".

33
00:02:01,913 --> 00:02:03,665
‫إنه فجر يوم جديد.

34
00:02:04,207 --> 00:02:07,877
‫علينا أن نتحد كشخص واحد،
‫ونقف في وجه العدو.

35
00:02:08,586 --> 00:02:11,756
‫علينا ألا ندع هذا التهديد
‫خارج جدراننا يدفعنا للاختباء.

36
00:02:13,049 --> 00:02:15,593
‫سنجد السلام في طريقة حياتنا العادية.

37
00:02:16,386 --> 00:02:18,054
‫هذا الزمن سيمضي.

38
00:02:18,972 --> 00:02:20,223
‫اذهبوا إلى المدرسة.

39
00:02:21,099 --> 00:02:23,184
‫اجتهدوا. كونوا سعداء.

40
00:02:24,102 --> 00:02:26,187
‫استمتعوا بحياتكم في "وايورد باينز".

41
00:02:29,607 --> 00:02:30,567
‫دكتور "يدلين".

42
00:02:30,650 --> 00:02:31,985
‫تسرني رؤيتك اليوم.

43
00:02:32,735 --> 00:02:33,653
‫"كيري".

44
00:02:33,736 --> 00:02:36,281
‫- دكتور "يدلين". كيف حال يدك؟
‫- لا بأس، شكرًا.

45
00:02:36,364 --> 00:02:39,450
‫ما هي الخطوات التالية؟
‫بما أنك الآن وضعت أسس التواصل...

46
00:02:39,534 --> 00:02:41,244
‫لن تخاطبنا مجددًا.

47
00:02:41,327 --> 00:02:43,371
‫- إلا إن أجبرناها.
‫- لكنك أشرت إلى...

48
00:02:43,454 --> 00:02:46,666
‫نعم، كنت أبني نظام الثقة،
‫لكن تم تدميره بثلاث رصاصات.

49
00:03:05,018 --> 00:03:06,811
‫وصلتني نتائج فحوصك.

50
00:03:10,356 --> 00:03:11,191
‫قل لي ما هي.

51
00:03:16,487 --> 00:03:17,447
‫وجدنا ورما.

52
00:03:18,448 --> 00:03:20,033
‫بعض الندب المتبقية.

53
00:03:20,116 --> 00:03:23,203
‫ربما من اعتداء المخلوق، ربما من شيء آخر.

54
00:03:23,995 --> 00:03:25,538
‫قد يكون التهاب بطانة الرحم...

55
00:03:26,247 --> 00:03:28,583
‫ولكن ليست لدينا المعدات لذلك، لذا...

56
00:03:32,086 --> 00:03:34,172
‫لن تتمكني من حمل طفل لكامل فترة الحمل.

57
00:03:36,549 --> 00:03:37,383
‫آسف.

58
00:03:41,971 --> 00:03:43,473
‫من المفترض أن ننجب طفلًا.

59
00:03:45,391 --> 00:03:48,645
‫علينا إنجاب طفل.

60
00:03:50,772 --> 00:03:53,524
‫أردت أن أنجز دوري. أردت المساهمة.

61
00:03:55,860 --> 00:03:56,694
‫وإلا ماذا؟

62
00:03:58,029 --> 00:04:00,240
‫سيجعلك تختفين، مثل الأخريات؟

63
00:04:05,495 --> 00:04:07,747
‫شكرًا يا دكتور "يدلين".
‫بعد لقائي بـ"جايسون"

64
00:04:07,830 --> 00:04:11,292
‫سأعرّج على المختبر لكي تشرح لي
‫خطوات بحثك التالية.

65
00:04:11,376 --> 00:04:13,795
‫وإن تسببت لك "ميغان"، بالمشكلات فأعلمني.

66
00:05:19,444 --> 00:05:22,864
‫الرمز الأحمر.
‫هنالك اختراق أمني في المختبر.

67
00:05:22,947 --> 00:05:24,866
‫على جميع الأفراد الالتزام بمواقعهم.

68
00:05:29,287 --> 00:05:32,332
‫الرمز الأحمر.
‫هنالك اختراق أمني في المختبر.

69
00:05:32,415 --> 00:05:34,542
‫على جميع الأفراد الالتزام بمواقعهم.

70
00:05:45,970 --> 00:05:47,722
‫المبنى 3، نبدأ بعملية التمشيط الآن.

71
00:05:47,805 --> 00:05:50,266
‫نحن في الزاوية الشمالية الغربية،
‫ونتحرك باتجاهكم.

72
00:05:50,933 --> 00:05:51,809
‫يا إلهي!

73
00:05:55,104 --> 00:05:56,064
‫كيف حصل هذا؟

74
00:05:56,147 --> 00:05:59,609
‫ثمة شيفرة على القفص.
‫رأتنا نضعها وحفظتها غيبًا.

75
00:05:59,692 --> 00:06:02,111
‫- تريد العودة إليهم.
‫- لتفعل ماذا؟

76
00:06:03,321 --> 00:06:04,155
‫لتفعل هذا.

77
00:06:04,906 --> 00:06:06,407
‫الانتقام لأجل ما فعلناه بهم.

78
00:06:07,450 --> 00:06:09,077
‫"برافو 2"، قطاعنا آمن.

79
00:06:09,160 --> 00:06:10,119
‫ابدأوا البحث.

80
00:06:10,828 --> 00:06:14,207
‫كل مجرى تهوية، كل رواق وكل سلّم.

81
00:06:30,681 --> 00:06:34,352
‫- يرجى أخذ العلم أن المبنى مغلق تمامًا.
‫- الرواق رقم 3 خالٍ.

82
00:06:35,436 --> 00:06:36,562
‫الرواق رقم 4 خالٍ.

83
00:06:39,065 --> 00:06:41,025
‫- تم الاستلام، سأنزل فورًا.
‫- الرواق رقم 7 خالٍ.

84
00:06:43,152 --> 00:06:45,154
‫جميع الطبقات خالية. تحققوا من الأنفاق.

85
00:06:55,248 --> 00:06:57,917
‫ذلك سلبي على التوقيع الحراري في القطاع 4.

86
00:06:58,000 --> 00:06:59,335
‫سنبدأ التمشيط الآن.

87
00:07:11,139 --> 00:07:14,434
‫هذا 22، النتيجة سلبية.
‫لكن لدينا اثنان على المقياس.

88
00:07:20,398 --> 00:07:21,357
‫هيا، هيا.

89
00:07:32,743 --> 00:07:34,745
‫هذا المنطقة آمنة. عُلم.

90
00:07:34,829 --> 00:07:38,458
‫نحن نقترب من نقطة عند المدخل،
‫والاثنان الآخران سيبقون هنا.

91
00:07:38,541 --> 00:07:39,375
‫تأهبوا.

92
00:07:51,179 --> 00:07:52,138
‫أين هي؟

93
00:08:20,625 --> 00:08:24,295
‫"حدود المدينة 3 كلم"

94
00:09:06,546 --> 00:09:08,965
‫"وايورد باينز"

95
00:09:14,095 --> 00:09:17,598
‫من الممكن أن تكون قد هربت منذ دقيقتين
‫أو منذ ساعتين. علينا أن نحذر سكان المدينة.

96
00:09:17,682 --> 00:09:21,102
‫- سيتولى الجنود هذا الأمر.
‫- بقيتهم يتجمعون هناك لأجلها.

97
00:09:21,185 --> 00:09:23,854
‫إنهم ينتظرونها. لن يهاجموا حين كانت أسيرة.

98
00:09:23,938 --> 00:09:25,898
‫سنخبر سكان المدينة حالًا.

99
00:09:32,196 --> 00:09:33,155
‫إنه محق.

100
00:09:34,657 --> 00:09:35,783
‫سنخبرهم بالحقيقة.

101
00:09:36,492 --> 00:09:37,535
‫يمكنني إنشاء فريقين.

102
00:09:37,618 --> 00:09:40,454
‫{\an8}واحد للتحرك في الجانب الجنوبي من المدينة،
‫في حال توجهت إلى الغابة...

103
00:09:40,538 --> 00:09:42,623
‫{\an8}وجدت طريقًا للدخول، وستجد طريقًا للخروج.

104
00:09:42,707 --> 00:09:45,751
‫{\an8}- إذًا سنتحرك في الحيّ بطريقة ممنهجة.
‫- هل لديك عدد كافٍ من الرجال لأجل هذا؟

105
00:09:46,460 --> 00:09:48,796
‫{\an8}- سنطلب من سكان المدينة مساعدتنا في البحث.
‫- غير مسلحين؟

106
00:09:49,672 --> 00:09:51,507
‫{\an8}إن رأووا شيئًا فسيبلغوننا في الحال.

107
00:09:51,591 --> 00:09:54,218
‫{\an8}لقد جمعنا أسلحة المتمردين.
‫لا يمكننا المجازفة بإعادتها إليهم.

108
00:09:54,885 --> 00:09:57,221
‫{\an8}- دكتور "يدلين".
‫- سأذهب وأبحث عن "هاسلر".

109
00:10:01,142 --> 00:10:02,226
‫{\an8}هل أنت بخير؟

110
00:10:02,893 --> 00:10:03,728
‫{\an8}أنا بخير.

111
00:10:05,146 --> 00:10:07,523
‫- "جايسون"...
‫- "كيري"، مهما كانت ذكية

112
00:10:07,607 --> 00:10:08,441
‫سنجدها.

113
00:10:17,033 --> 00:10:17,867
‫اسمعي.

114
00:10:19,827 --> 00:10:21,996
‫{\an8}- هل تحدثت إليه؟
‫- لم يعد إلى المنزل.

115
00:10:22,538 --> 00:10:23,497
‫{\an8}بالأمس على الإطلاق؟

116
00:10:23,998 --> 00:10:27,209
‫{\an8}- الليلتين السابقتين.
‫- لا أعرف أين هو. ربما هو في المستشفى.

117
00:10:27,293 --> 00:10:29,503
‫{\an8}هل هو من يحاول تفاديك أو العكس؟

118
00:10:30,212 --> 00:10:33,799
‫{\an8}- ماذا تريدني أن أقول يا "زاندر"؟
‫- بالكاد أنا أتقبل هذا الأمر.

119
00:10:33,883 --> 00:10:35,176
‫{\an8}مهلًا، مهلًا.

120
00:10:36,052 --> 00:10:38,054
‫{\an8}لمَ يصعب عليك التحدث في الأمر؟

121
00:10:38,137 --> 00:10:41,140
‫{\an8}لأننا عالقون هنا معًا، وما زلت أهتم بأمره.

122
00:10:43,476 --> 00:10:44,810
‫سيعرف أنه ليس طفله.

123
00:10:53,152 --> 00:10:55,488
‫{\an8}أعرف. سأخبره.

124
00:10:55,571 --> 00:10:57,156
‫اسمعي، حصل ما حصل.

125
00:10:57,740 --> 00:10:58,866
‫ونحن هنا الآن...

126
00:11:00,951 --> 00:11:02,328
‫ننتظر مولودًا.

127
00:11:03,829 --> 00:11:04,955
‫هذا ما أريده.

128
00:11:05,748 --> 00:11:07,416
‫وأعتقد أن هذا ما تريدينه أنت أيضًا.

129
00:11:12,505 --> 00:11:15,549
‫لا يمكننا التحكم بما يحدث في الخارج،
‫أما هنا فيمكننا ذلك.

130
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
‫"آرلين"؟

131
00:11:44,078 --> 00:11:45,496
‫ثمة حالة طارئة.

132
00:11:45,579 --> 00:11:48,749
‫أعلمنا والديكم. ليدخل الجميع إلى المبنى.

133
00:11:50,918 --> 00:11:52,628
‫توجهوا على الداخل. هيا.

134
00:11:56,173 --> 00:11:57,133
‫هل هذا حقيقي؟

135
00:11:58,801 --> 00:12:00,094
‫لست متأكدة.

136
00:12:00,177 --> 00:12:01,345
‫ادخلوا. لا تتدافعوا.

137
00:12:01,429 --> 00:12:04,181
‫انتباه إلى مواطني "وايورد باينز".

138
00:12:04,265 --> 00:12:06,976
‫ادخلوا من فضلكم وأوصدوا الأبواب.

139
00:12:07,518 --> 00:12:09,520
‫هرب "منحرف" من المبنى الكبير.

140
00:12:09,603 --> 00:12:12,481
‫إن رأيتم شيئًا، أخبرونا فورًا.

141
00:12:13,232 --> 00:12:14,650
‫هيا بنا. هيا بنا حالًا.

142
00:12:15,651 --> 00:12:17,445
‫انتباه إلى مواطني "وايورد باينز".

143
00:12:18,195 --> 00:12:21,949
‫ادخلوا من فضلكم وأوصدوا الأبواب.
‫هرب "منحرف"...

144
00:12:22,032 --> 00:12:24,827
‫- هيا بنا سندخل المهجع.
‫- هل هذه النهاية؟ هل سنموت؟

145
00:12:24,910 --> 00:12:27,455
‫يمكنكما فعل أي شيء تريدانه،
‫وستعودان إلى المهجع؟

146
00:12:27,538 --> 00:12:30,916
‫- هذا ما طلبوا منا فعله.
‫- إنهم يقولون أمورًا كثيرة.

147
00:12:31,000 --> 00:12:33,419
‫لدينا سياج كهربائي كبير.
‫لن يدخل "المنحرفون".

148
00:12:34,295 --> 00:12:38,507
‫- باستثناء عندما تبني أحد السلالم.
‫- اسمع، إذا كانت نهاية العالم...

149
00:12:39,550 --> 00:12:41,552
‫فلن أمضيها مختبأ في قبو.

150
00:12:44,180 --> 00:12:46,182
‫- أريد رؤية "ريبيكا".
‫- "لوس".

151
00:12:46,265 --> 00:12:48,934
‫- أنا خائفة.
‫- علينا العودة إلى المبنى.

152
00:12:49,018 --> 00:12:51,479
‫إنها تشعرني بارتياح حيال
‫هذه الأمور، أرجوك.

153
00:12:51,562 --> 00:12:53,856
‫- هيا، أسرعوا.
‫- إنهم في الداخل.

154
00:12:53,939 --> 00:12:55,274
‫حسنًا، سأرافقك.

155
00:12:57,610 --> 00:12:59,612
‫ادخلا. ادخلوا.

156
00:13:00,279 --> 00:13:02,990
‫فليبتعد الجميع عن الشارع حالًا، هيا.

157
00:13:03,741 --> 00:13:04,950
‫هيا.

158
00:13:05,034 --> 00:13:07,119
‫- أسرعوا. أسرعوا.
‫- تعالوا معي.

159
00:13:07,203 --> 00:13:08,454
‫هيا، تحركوا.

160
00:13:10,372 --> 00:13:12,416
‫انتباه إلى مواطني "وايورد باينز".

161
00:13:13,292 --> 00:13:16,545
‫ادخلوا المباني وأوصدوا الأبواب.

162
00:13:16,629 --> 00:13:19,089
‫هرب "منحرف" من المبنى الكبير.

163
00:13:19,173 --> 00:13:21,884
‫في حال رأيتم شيئًا، أبلغوا عنه حالًا.

164
00:13:22,510 --> 00:13:26,931
‫انتباه إلى مواطني "وايورد باينز"،
‫ادخلوا المباني، وأوصدوا الأبواب...

165
00:13:27,014 --> 00:13:30,100
‫ستكون الأمور على ما يرام.
‫لا تقلقي يا حلوتي.

166
00:13:38,901 --> 00:13:42,196
‫مسابقة التهجئة قريبة. هل كنت تتمرنين؟

167
00:13:45,199 --> 00:13:48,786
‫تذكري إنها "آ، ب، ي" وليست "أ، ب، ي".

168
00:13:50,162 --> 00:13:54,416
‫وإنها "بيلتشر"، وليس "بيلتشنر".
‫لا يوجد حرف نون فيها.

169
00:13:55,376 --> 00:13:56,252
‫أعرف.

170
00:14:47,011 --> 00:14:48,387
‫كن حذرًا.

171
00:15:12,328 --> 00:15:13,162
‫لا!

172
00:15:16,498 --> 00:15:17,333
‫لا!

173
00:15:38,062 --> 00:15:39,438
‫هربت، أليس كذلك؟

174
00:15:39,521 --> 00:15:40,689
‫أيمكنك مساعدتي في البحث عنها؟

175
00:15:49,448 --> 00:15:51,742
‫"فرانك"، "لوسي"، ادخلا في الحال.

176
00:15:58,415 --> 00:15:59,291
‫هل أنت بخير؟

177
00:16:03,837 --> 00:16:04,672
‫توقفوا.

178
00:16:05,255 --> 00:16:06,799
‫سنمشط الشارع الرئيسي.

179
00:16:10,761 --> 00:16:12,805
‫توزعوا. لتبقَ سيارة الجيب الأمامية برفقتي.

180
00:16:13,305 --> 00:16:15,599
‫- تحقق من الأسطح!
‫- سنتولى الأسطح!

181
00:16:16,183 --> 00:16:17,601
‫والأزقة أيضًا.

182
00:16:19,436 --> 00:16:20,604
‫الزقاق خال.

183
00:16:27,069 --> 00:16:29,321
‫ليتراجع الجميع. هيا تراجعوا إلى الخلف.

184
00:16:38,747 --> 00:16:40,582
‫بعد ذلك، انتقلوا إلى الجانب الغربي!

185
00:16:42,876 --> 00:16:43,711
‫في الأعلى!

186
00:17:03,147 --> 00:17:04,106
‫ماذا وجدت؟

187
00:17:26,170 --> 00:17:29,339
‫لابد أنها تتوجه إلى السياج،
‫لكن هذه الآثار تشير إلى الاتجاه الآخر.

188
00:17:29,423 --> 00:17:31,675
‫لا، إنها تعرف هذا المكان أفضل منّا.

189
00:17:31,759 --> 00:17:32,968
‫كانت تعيش هنا.

190
00:17:46,482 --> 00:17:47,983
‫أتذكر الأسبوع الأول.

191
00:17:50,069 --> 00:17:51,070
‫اليوم الأول.

192
00:17:52,905 --> 00:17:54,698
‫كنت أجهل مكان الأغراض. كنت...

193
00:17:56,950 --> 00:17:59,119
‫كنت أجهل كيفية تشغيل هذا الكمبيوتر.

194
00:18:03,582 --> 00:18:05,125
‫كنت دومًا إلى جانبي.

195
00:18:07,336 --> 00:18:09,838
‫استشارتك، حذرك...

196
00:18:11,173 --> 00:18:12,299
‫وحماستك.

197
00:18:14,176 --> 00:18:16,220
‫علمتني كيفية تحمل المسؤولية.

198
00:18:19,681 --> 00:18:21,183
‫ولم أكن إلى جانبك.

199
00:18:27,022 --> 00:18:28,524
‫حاولت القيام بالأمور الصحيحة.

200
00:18:30,734 --> 00:18:32,277
‫- سيدي؟
‫- سأحضر بعد قليل.

201
00:18:40,911 --> 00:18:42,287
‫لن تنجو بفعلتها.

202
00:18:50,087 --> 00:18:52,422
‫- إلى أين هي متوجهة؟
‫- تلقينا تقارير عديدة يا سيدي.

203
00:18:52,506 --> 00:18:56,677
‫قال أحدهم إنها شوهدت في "شيري بلوسم"،
‫وآخر في الشارع 7 في الجانب الآخر للبلدة.

204
00:18:56,760 --> 00:18:58,846
‫إنها في المجارير،
‫تختبىء في مستوعب للنفايات.

205
00:18:58,929 --> 00:19:00,931
‫هل ضربتم طوقًا أمنيًا
‫في الجانب الجنوبي من المدينة؟

206
00:19:01,014 --> 00:19:04,017
‫عدد الرجال ينخفض، سيدي.
‫كيف يمكننا أن نعرف وجهتها؟

207
00:19:04,101 --> 00:19:07,271
‫استخدم مدنيين. انشروا الخبر.
‫فليساعدنا أي شخص يرغب في البحث.

208
00:19:07,354 --> 00:19:09,481
‫- وإلا فليبقَ الجميع داخل المباني.
‫- تلقيت.

209
00:19:09,982 --> 00:19:10,858
‫- هيا بنا.
‫- نعم، سيدي.

210
00:19:31,837 --> 00:19:32,921
‫من أين لك بهذه؟

211
00:19:34,756 --> 00:19:38,552
‫أبقيتها مخبأة في مجرى التصريف
‫في الزقاق الخلفي بعد أن احترق المحصول.

212
00:19:38,635 --> 00:19:40,262
‫إنهم بحاجة إلى مساعدتنا في العثور عليها.

213
00:19:41,180 --> 00:19:43,473
‫الجبل، الشارع الرئيسي، هنا.

214
00:19:44,308 --> 00:19:48,437
‫المستشفى، المدرسة، أقل من 10 كيلومترات
‫نحو السياج في أضيق نقطة.

215
00:19:49,104 --> 00:19:51,190
‫أنت مصففة شعر مطلعة جدًا.

216
00:19:51,273 --> 00:19:52,900
‫هي صممت المدينة.

217
00:19:53,901 --> 00:19:54,943
‫أنت بنيت "وايورد باينز"؟

218
00:19:55,861 --> 00:19:57,738
‫- إذًا كنت على علم.
‫- مهلًا، مهلًا.

219
00:19:57,821 --> 00:20:00,032
‫تم اختطافها مثل معظمنا، حسنًا؟

220
00:20:00,699 --> 00:20:03,535
‫يمكننا الوقوف هنا للتحدث عن ماضينا
‫أو يمكننا معالجة المشكلة التي تواجهنا.

221
00:20:03,619 --> 00:20:05,537
‫وهي أفضل شخص يمكنه مساعدتنا.

222
00:20:07,164 --> 00:20:10,125
‫المناطق ذات الأفضلية هي أسطح
‫الفندق والمستشفى

223
00:20:10,209 --> 00:20:13,754
‫وهذا الجزء من الأرض المرتفعة
‫من القسم الغربي من المحمية الطبيعية.

224
00:20:13,837 --> 00:20:16,381
‫نحتاج إلى منظار والمزيد من الأسلحة.

225
00:20:19,301 --> 00:20:20,177
‫يمكنني إنجاز الأعمال.

226
00:20:21,094 --> 00:20:22,262
‫يمكنني المساعدة.

227
00:20:26,058 --> 00:20:27,267
‫أنا أراقب الطيور.

228
00:20:28,393 --> 00:20:31,021
‫لديّ منظار في المنزل.

229
00:20:31,104 --> 00:20:32,522
‫أستخدمه لمراقبة الطيور.

230
00:20:33,148 --> 00:20:35,817
‫ليس ثمة الكثير من الطيور،
‫ولكنني أحب مراقبتها.

231
00:20:36,693 --> 00:20:40,197
‫أعني، ليس أنني أستخدمه لمراقبة جيراني.

232
00:20:42,324 --> 00:20:43,909
‫سأذهب لإحضار المنظار.

233
00:20:43,992 --> 00:20:46,203
‫- إنه في غرفة نومي.
‫- حسنًا.

234
00:20:48,080 --> 00:20:49,164
‫نريد المساعدة في البحث.

235
00:20:50,791 --> 00:20:54,127
‫خذوا. لا توجهوا البندقية إلى شيء
‫لا تريدون قتله.

236
00:20:54,211 --> 00:20:55,045
‫توخّيا الحذر.

237
00:20:57,923 --> 00:20:59,091
‫من الصعب دخول المكان.

238
00:20:59,633 --> 00:21:03,637
‫إذا كان ثمة مكان واحد للتسلل،
‫أفلن تحاول التسلل خارجًا بالطريقة نفسها؟

239
00:21:03,720 --> 00:21:05,138
‫في حال كانت تحاول التسلل خارجًا.

240
00:21:05,847 --> 00:21:08,725
‫ربما بهذه الطريقة سيعودون جميعًا
‫لتدمير المدينة إلى الأبد.

241
00:21:09,559 --> 00:21:12,187
‫نحن بنينا "وايورد باينز"
‫على آثار المدينة القديمة.

242
00:21:12,271 --> 00:21:15,107
‫ليته لديّ المسح الأصلي
‫من المدينة القديمة التي كانت هنا.

243
00:21:18,193 --> 00:21:21,113
‫ثمة نسخة مطبوعة في الجبل، سأحضرها.

244
00:21:22,406 --> 00:21:24,658
‫لاقني في منزلي خلال ساعة، حسنًا؟

245
00:21:27,160 --> 00:21:28,787
‫توخّي الحذر يا "ريبيكا".

246
00:21:39,131 --> 00:21:41,174
‫هل تجيد استخدام هذه البندقية؟

247
00:21:41,258 --> 00:21:42,259
‫أبي علمني.

248
00:21:43,802 --> 00:21:44,886
‫ثم أقسمت ألا أستخدمها...

249
00:21:45,470 --> 00:21:48,974
‫بعد أن رأيت الأضرار التي كان عليّ
‫معالجتها مما فعلَته بالناس.

250
00:21:50,392 --> 00:21:52,644
‫نحن جميعًا نعدل عن الوعود التي نقطعها.

251
00:21:54,021 --> 00:21:55,188
‫هذا ما يحدث هنا.

252
00:21:58,859 --> 00:22:00,235
‫إلا إن تدخل أحد.

253
00:22:00,819 --> 00:22:02,904
‫وبدأ يقطع الوعود التي يمكنه أن يفي بها.

254
00:22:05,365 --> 00:22:06,658
‫ما رأيك أيها الطبيب؟

255
00:22:07,701 --> 00:22:10,579
‫هل نربح هذه الجائزة وأنت تقوم
‫برقصة النصر في الشارع الرئيسي؟

256
00:22:10,662 --> 00:22:11,580
‫إنها ليست بجائزة.

257
00:22:14,124 --> 00:22:15,542
‫من الأفضل أن تأمل أن تكون.

258
00:22:20,130 --> 00:22:21,840
‫أحتاج إلى شيء من مكتبه.

259
00:22:22,549 --> 00:22:25,719
‫أنت تعملين في صالون "وايورد" للتجميل.
‫ولا أحد من الصالون يحمل إذن مرور.

260
00:22:25,802 --> 00:22:26,970
‫طلب مني "جايسون" أخذه.

261
00:22:27,846 --> 00:22:28,722
‫هيا اتصل به على الجهاز.

262
00:22:29,389 --> 00:22:32,392
‫إنه يحاول فقط ردع "منحرف" هارب.
‫أنا متأكد من أنه سيجيب على الاتصال.

263
00:22:48,325 --> 00:22:49,159
‫لم يكن دمها.

264
00:22:52,037 --> 00:22:53,872
‫استخدمته لإرسالنا في الاتجاه الخطأ.

265
00:22:55,457 --> 00:22:56,541
‫إنها ليست مصابة بأية جروح.

266
00:22:59,711 --> 00:23:00,712
‫تعال.

267
00:23:22,776 --> 00:23:24,027
‫هل وجدت ما تبحثين عنه؟

268
00:23:27,614 --> 00:23:31,034
‫أجل. المسح الجيولوجي الأصلي
‫سيساعدنا في البحث.

269
00:23:31,701 --> 00:23:34,454
‫لا بد من أن المخلوقات تخطط للدخول
‫عبر نفق قديم مهجور.

270
00:23:34,538 --> 00:23:36,915
‫لن يوافق "جايسون" على سرقتك أغراضه.

271
00:23:39,251 --> 00:23:40,419
‫وأنا لست موافقة أيضًا.

272
00:23:42,087 --> 00:23:43,588
‫إنها ليست له أصلًا.

273
00:23:48,301 --> 00:23:49,302
‫لمَ أنت معه؟

274
00:23:50,429 --> 00:23:51,721
‫هل هذا من شأنك؟

275
00:23:52,347 --> 00:23:55,600
‫أتعلمين أن بإمكانك أن تنجزي أكثر
‫مما تدركين؟ الوقوف في ظل "جايسون"...

276
00:23:55,684 --> 00:23:57,727
‫- أنا لا أفعل ذلك.
‫- بل أنت تفعلين ذلك.

277
00:23:58,687 --> 00:24:02,357
‫ونظرًا إلى كل ما يحدث،
‫هذا لا يساعد أحدًا. بالأخص أنت.

278
00:24:04,067 --> 00:24:05,444
‫لماذا أنت معه؟

279
00:24:08,447 --> 00:24:11,491
‫إنه قوي ومثير للاهتمام. إنه يحفّزني.

280
00:24:12,868 --> 00:24:14,953
‫- قصدت "زاندر".
‫- وأنا أيضًا.

281
00:24:16,455 --> 00:24:18,290
‫هنالك الرجل الذي تزوجت به في "بوسطن"...

282
00:24:19,166 --> 00:24:21,585
‫ثم هنالك الرجل الذي تزوجت به
‫في "وايورد باينز".

283
00:24:22,335 --> 00:24:24,546
‫فهمت. إنهما عالَمان مختلفان.

284
00:24:26,006 --> 00:24:27,591
‫لا أحد منهما يحدد هويتي.

285
00:24:28,091 --> 00:24:29,593
‫أنا شخص مستقلّ يا "كيري".

286
00:24:31,052 --> 00:24:32,345
‫عليك أن تكوني كذلك أيضًا.

287
00:24:45,066 --> 00:24:46,109
‫إنها متوجهة شرقًا.

288
00:24:46,193 --> 00:24:49,988
‫استنادًا إلى ماذا؟ كانت متوجهة جنوبًا.
‫من الجبل عبر الشارع الرئيسي

289
00:24:50,071 --> 00:24:52,741
‫وعبر المدينة، هذا يعني جنوبًا.
‫السياج في الجنوب لذا سنذهب جنوبًا.

290
00:24:52,824 --> 00:24:54,201
‫- انظروا للأعلى.
‫- ما ذلك هناك؟

291
00:24:54,284 --> 00:24:55,160
‫أسفل هذا المنزل.

292
00:24:56,203 --> 00:24:57,496
‫ما ذلك على السطح؟

293
00:24:57,579 --> 00:24:58,955
‫ما ذلك هناك؟ سيدي؟

294
00:24:59,039 --> 00:24:59,956
‫فتشوا المنزل.

295
00:25:00,624 --> 00:25:01,500
‫هل سمعتم هذا؟

296
00:25:02,167 --> 00:25:03,543
‫- هناك.
‫- حركة!

297
00:25:07,214 --> 00:25:08,423
‫ما ذلك هناك؟ هل رأيته؟

298
00:25:20,810 --> 00:25:22,437
‫- نحن على ما يرام؟
‫- نعم، نعم.

299
00:25:31,363 --> 00:25:32,197
‫هيا بنا.

300
00:25:40,664 --> 00:25:41,498
‫المكان آمن.

301
00:25:42,916 --> 00:25:44,793
‫- الحديقة خالية.
‫- تحقق!

302
00:25:46,836 --> 00:25:48,171
‫احذر تحت الشرفات.

303
00:25:48,255 --> 00:25:49,881
‫- هيا بنا.
‫- ما ذلك على السطح؟

304
00:26:01,893 --> 00:26:03,061
‫- "طوم"!
‫- هل أنت بخير؟

305
00:26:04,771 --> 00:26:07,607
‫- ما الذي تفعلانه هنا؟ ادخلا المنزل!
‫- ماذا تفعلان هنا؟

306
00:26:07,691 --> 00:26:09,526
‫- عودا إلى منزلكما!
‫- نحن هنا للمساعدة!

307
00:26:09,609 --> 00:26:11,194
‫لسنا بحاجة إلى مساعدتكما!

308
00:26:11,278 --> 00:26:13,029
‫- خلف المنزل.
‫- أين؟

309
00:26:13,905 --> 00:26:15,198
‫خلف ذاك المنزل!

310
00:26:15,865 --> 00:26:17,409
‫- هنا! هنا!
‫- أين؟

311
00:26:17,492 --> 00:26:20,412
‫- خلفك هناك!
‫- هنا، هنا، هنا!

312
00:26:21,871 --> 00:26:22,706
‫"ماريو"!

313
00:26:27,294 --> 00:26:28,461
‫"توم"! "توم"!

314
00:26:30,797 --> 00:26:31,715
‫ارمِ سلاحك!

315
00:26:31,798 --> 00:26:34,551
‫- كانت تلك حادثة!
‫- لم نعلم أنكم هنا واعتقدنا...

316
00:26:34,634 --> 00:26:37,095
‫- لا آبه! ارمِ المسدس!
‫- لا تطلقوا النار!

317
00:26:38,471 --> 00:26:39,806
‫لا تطلقوا النار.

318
00:26:40,974 --> 00:26:41,891
‫أخفضوا أسلحتكم.

319
00:26:44,185 --> 00:26:45,353
‫لا تطلقوا النار.

320
00:26:54,446 --> 00:26:55,697
‫ربما أمسكوا بها.

321
00:26:55,780 --> 00:26:56,740
‫ربما لم يفعلوا.

322
00:27:03,371 --> 00:27:04,539
‫أنا أتجه شرقًا.

323
00:27:27,354 --> 00:27:28,438
‫مهلًا.

324
00:27:30,815 --> 00:27:32,567
‫- أخفضوا أسلحتكم.
‫- أطلقا النار علينا.

325
00:27:32,651 --> 00:27:34,027
‫أنتم رددتم عليهما.

326
00:27:34,694 --> 00:27:37,489
‫دعونا لا نجعل الأمر أسوأ مما هو عليه.
‫علينا الذهاب إلى المستشفى.

327
00:27:38,490 --> 00:27:41,368
‫- ماذا عنه؟
‫- إنه لا يتنفس.

328
00:27:41,451 --> 00:27:42,285
‫أهو بخير؟

329
00:27:43,411 --> 00:27:44,412
‫هل سيكون بخير؟

330
00:27:47,874 --> 00:27:49,709
‫- آسف. لقد مات.
‫- لا!

331
00:27:51,044 --> 00:27:53,254
‫- مهلًا! مهلًا!
‫- ماذا فعلتم؟

332
00:27:54,506 --> 00:27:56,341
‫- ابتعد عن طريقي!
‫- لن أتحرك من هنا.

333
00:27:57,676 --> 00:27:58,593
‫أخفضي بندقيتك.

334
00:27:59,427 --> 00:28:01,971
‫- أخفضوها جميعكم.
‫- يجب ألا يحملا أسلحة.

335
00:28:02,055 --> 00:28:03,765
‫هذه المدينة معطلة.

336
00:28:04,391 --> 00:28:06,226
‫النظام معطل.

337
00:28:06,309 --> 00:28:09,688
‫علينا أن نغيّر هذا.
‫علينا أن نفعل هذا بأنفسنا ومعًا.

338
00:28:11,022 --> 00:28:12,315
‫الوقت ينفد منّا.

339
00:28:13,858 --> 00:28:14,776
‫أخفضوا أسلحتكم.

340
00:28:15,485 --> 00:28:16,569
‫أخفضي بندقيتك.

341
00:28:19,406 --> 00:28:20,615
‫علينا الذهاب إلى المستشفى.

342
00:28:24,661 --> 00:28:26,287
‫ماذا نفعل الآن يا سيدي؟

343
00:28:26,913 --> 00:28:28,373
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

344
00:28:34,504 --> 00:28:36,172
‫- هل تلقيت شيئًا؟
‫- لا، سيدي.

345
00:28:36,256 --> 00:28:38,800
‫حصلت حادثة واحدة، ولكن لا علاقة
‫لها بـ"مارغريت".

346
00:28:40,176 --> 00:28:42,595
‫- تضاعف عدد "المنحرفين" في الخارج 3 مرات.
‫- أعرف.

347
00:28:43,555 --> 00:28:46,516
‫- لا بد من أنهم أتوا لأخذها.
‫- هل علينا العودة إلى الجبل؟

348
00:28:48,351 --> 00:28:49,185
‫رافقيني.

349
00:29:04,242 --> 00:29:05,452
‫ما هذا المكان؟

350
00:29:06,244 --> 00:29:07,328
‫إنه لنا.

351
00:29:15,962 --> 00:29:16,921
‫هذه للحجرات.

352
00:29:21,676 --> 00:29:22,927
‫هل قلت إنّ هذه لنا؟

353
00:29:24,053 --> 00:29:25,346
‫هل هذه هي الوحيدة؟

354
00:29:26,347 --> 00:29:28,349
‫- هل من أحد آخر يعلم؟
‫- نحن فقط.

355
00:29:30,059 --> 00:29:30,894
‫هذا هو المكان.

356
00:29:31,728 --> 00:29:33,772
‫أخبرت "ريبيكا" أننا بحاجة إلى غرفة حضانة.

357
00:29:34,939 --> 00:29:36,483
‫وسنحتاج إليها قريبًا، أليس كذلك؟

358
00:29:39,611 --> 00:29:40,445
‫"جايسون"...

359
00:29:40,528 --> 00:29:43,239
‫"كيري"، هنالك آلاف المخلوقات في الخارج.

360
00:29:43,323 --> 00:29:47,076
‫إذا تعرض المبنى الكبير للخطر،
‫هذه هي فرصتنا للبقاء على قيد الحياة.

361
00:29:48,411 --> 00:29:49,287
‫أنت وأنا.

362
00:29:50,955 --> 00:29:52,081
‫مثل "آدم" و"حواء".

363
00:29:56,795 --> 00:29:58,630
‫اعتقدت أنك سترغبين في ذلك.

364
00:30:03,218 --> 00:30:04,552
‫لا يمكنني الإنجاب.

365
00:30:07,722 --> 00:30:09,474
‫أجرى الطبيب "يدلين" بعض الفحوص.

366
00:30:11,392 --> 00:30:12,685
‫ثمة ورم.

367
00:30:13,728 --> 00:30:14,646
‫وبعض الندوب.

368
00:30:16,606 --> 00:30:17,607
‫من جراء "المنحرفين"؟

369
00:30:18,233 --> 00:30:19,359
‫ذلك الذي هاجمك؟

370
00:30:20,652 --> 00:30:21,486
‫نعم.

371
00:30:22,612 --> 00:30:23,488
‫هل أنت متأكدة؟

372
00:30:24,405 --> 00:30:26,407
‫- أليس الطبيب "يدلين"...؟
‫- لا.

373
00:30:28,618 --> 00:30:30,286
‫لن يكذب حيال هذا الأمر.

374
00:30:33,790 --> 00:30:35,500
‫يعلم إلى أي حد الأمر مهم بالنسبة إليّ.

375
00:30:41,714 --> 00:30:42,549
‫لا بأس.

376
00:30:43,716 --> 00:30:44,551
‫لا بأس.

377
00:30:48,680 --> 00:30:49,639
‫أنا آسف.

378
00:30:55,395 --> 00:30:56,437
‫آسفة.

379
00:31:00,859 --> 00:31:02,527
‫أردت إنجاب طفل.

380
00:31:04,654 --> 00:31:05,905
‫منك أنت.

381
00:31:07,782 --> 00:31:08,616
‫أعرف.

382
00:31:14,581 --> 00:31:16,708
‫أنا فخور جدًا بك لأنك أخبرتني.

383
00:31:19,168 --> 00:31:20,587
‫ليتني علمت بالأمر.

384
00:31:21,212 --> 00:31:23,172
‫لكنت عالجت الأمور بطريقة مختلفة.

385
00:31:31,639 --> 00:31:32,640
‫أحبك.

386
00:31:37,145 --> 00:31:38,229
‫أنا أيضًا أحبك.

387
00:32:51,928 --> 00:32:53,012
‫أحسنت إطلاق النار.

388
00:32:55,264 --> 00:32:56,099
‫أنا أحاول.

389
00:33:02,355 --> 00:33:04,899
‫عليّ أن أجد نقطة الضعف بالقرب من السياج.

390
00:33:04,983 --> 00:33:07,151
‫حيث ربما يوجد أنفاق غير مكتملة.

391
00:33:07,235 --> 00:33:08,152
‫تقصدين مثل حفرة؟

392
00:33:09,529 --> 00:33:12,240
‫عندما كنت هناك وضعوني في حفرة وكانت كبيرة.

393
00:33:21,624 --> 00:33:22,875
‫نعلم إلى أين هي متوجهة.

394
00:33:23,626 --> 00:33:24,919
‫كيف حصلت على هذه النسخ؟

395
00:33:26,379 --> 00:33:27,463
‫أنا أعطيتها إياها.

396
00:33:29,924 --> 00:33:33,052
‫هنا، حيث يقابل السياج قاعدة الجبل الشرقية.

397
00:33:33,136 --> 00:33:37,432
‫المدينة القديمة كانت تتمتع بنظام تصريف
‫من هنا إلى هنا، الأنابيب والأنفاق.

398
00:33:37,515 --> 00:33:40,059
‫- كيف بإمكانها ولوجها من خارج السياج؟
‫- يمكنهم الحفر.

399
00:33:40,768 --> 00:33:41,686
‫هيا بنا.

400
00:34:07,628 --> 00:34:09,338
‫لم تبقونها هنا؟

401
00:34:09,422 --> 00:34:12,133
‫إنها قائدتهم. هذا هي الغاية من الدمغة.

402
00:34:12,216 --> 00:34:14,594
‫إنهم يتجمعون لأجلها. سيأتون لأخذها.

403
00:34:14,677 --> 00:34:17,472
‫لذا علينا أن نسلمهم إياها في الحال.

404
00:35:35,550 --> 00:35:37,927
‫حفرت من الخارج إلى أن تقاطعت
‫مع أنبوب التصريف.

405
00:35:39,762 --> 00:35:40,680
‫"هاسلر".

406
00:35:41,514 --> 00:35:43,099
‫- لقد أخذته؟
‫- أو أنه سمح لها بالذهاب.

407
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
‫لم يسمح لها بفعل أي شيء.
‫لا أحد منّا فعل ذلك.

408
00:35:49,939 --> 00:35:52,316
‫- سيقتلوننا جميعًا.
‫- القنابل اليدوية في الحال.

409
00:35:52,400 --> 00:35:54,235
‫- حاضر، سيدي.
‫- دمروا الأنابيب!

410
00:35:54,318 --> 00:35:55,153
‫تحركوا.

411
00:35:55,236 --> 00:35:56,487
‫- ارمها.
‫- هناك.

412
00:35:56,571 --> 00:35:58,281
‫- ابتعدوا.
‫- حسنًا، تحركوا بسرعة!

413
00:36:17,133 --> 00:36:18,718
‫اخترقتك الرصاصة.

414
00:36:19,218 --> 00:36:20,261
‫بالقرب من كبدك.

415
00:36:21,429 --> 00:36:23,598
‫لحسن الحظ وبفضل العناية
‫الطبية العالية التي تلقيتها...

416
00:36:23,681 --> 00:36:24,849
‫اخرس يا "أوسكار".

417
00:36:35,443 --> 00:36:36,402
‫هل نحن في عداد الأموات؟

418
00:36:37,069 --> 00:36:37,904
‫أنت على قيد الحياة.

419
00:36:38,654 --> 00:36:39,488
‫يجب أن تكون بخير.

420
00:36:42,241 --> 00:36:43,701
‫هل نحن في عداد أموات؟

421
00:36:44,911 --> 00:36:45,745
‫لست أدري.

422
00:36:47,538 --> 00:36:48,372
‫ربما.

423
00:36:54,128 --> 00:36:56,631
‫أعتقد أن عيش حياة سعيدة
‫ومنتجة في "وايورد باينز"

424
00:36:56,714 --> 00:37:00,176
‫هو أهم مساهمة يمكنني القيام بها
‫للحفاظ على جنسنا يا سيدي.

425
00:37:04,347 --> 00:37:06,849
‫أعتقد أن عيش حياة سعيدة ومنتجة
‫في "وايورد باينز"

426
00:37:06,933 --> 00:37:10,770
‫هو أهم مساهمة يمكنني القيام بها
‫للحفاظ على جنسنا يا سيدي.

427
00:37:16,234 --> 00:37:18,194
‫أعتقد أن عيش حياة سعيدة ومنتجة...

428
00:37:20,821 --> 00:37:21,822
‫في "وايورد باينز"

429
00:37:21,906 --> 00:37:25,493
‫هو أهم مساهمة يمكنني القيام بها
‫للحفاظ على جنسنا...

430
00:37:25,576 --> 00:37:26,410
‫يا سيدي.

431
00:37:27,578 --> 00:37:29,580
‫أعتقد أن عيش حياة سعيدة ومنتجة...

432
00:37:33,584 --> 00:37:34,669
‫يا سيدي.

433
00:39:03,049 --> 00:39:06,344
‫- حسنًا، ماذا فعلت الآن؟
‫- وزعت أسلحة؟

434
00:39:06,427 --> 00:39:08,846
‫وزعت أسلحة لمدنيين من مخبأك الصغير؟

435
00:39:08,929 --> 00:39:10,598
‫ماذا أردتني أن أفعل، أرسلهم غير مسلحين؟

436
00:39:10,681 --> 00:39:12,558
‫- كانوا بحاجة إلى الحماية.
‫- بحق السماء.

437
00:39:12,641 --> 00:39:14,894
‫ثمة رجل مات وآخر في المستشفى.

438
00:39:14,977 --> 00:39:17,229
‫ولم يجدِ الأمر نفعًا. لقد لاذت بالفرار.

439
00:39:18,272 --> 00:39:19,315
‫اتخذت قرارًا صائبًا، بنيّ.

440
00:39:19,398 --> 00:39:21,650
‫- هذا ليس خطأه.
‫- حقًا؟ خطأ من إذًا؟

441
00:39:22,651 --> 00:39:23,736
‫خطأ من؟

442
00:39:24,278 --> 00:39:26,322
‫"مارغريت"؟ "جايسون"؟ هذه المدينة؟

443
00:39:27,782 --> 00:39:29,825
‫لمَ كل ما يحدث هنا هو خطأ الآخرين؟

444
00:39:30,493 --> 00:39:33,287
‫كان يحاول المساعدة وحسب يا "ثيو"، وهو آسف.

445
00:39:33,371 --> 00:39:34,580
‫هل هذا كاف؟

446
00:39:34,663 --> 00:39:36,707
‫"الحوادث تحصل"، هل هذا كاف؟

447
00:39:36,791 --> 00:39:38,751
‫نعم، هذا كاف.

448
00:39:38,834 --> 00:39:40,586
‫أحيانًا تحصل الحوادث هنا.

