﻿1
00:00:49,088 --> 00:00:50,714
‫أنا مسرور لأنك هنا، "إيثان".

2
00:00:52,633 --> 00:00:55,344
‫هل تحدثت إلى أحد آخر عما جرى؟

3
00:00:56,136 --> 00:00:57,179
‫تحدثت إلى شريكتي.

4
00:00:58,138 --> 00:01:00,474
‫- هل وجدت التحدث إليه مفيدًا؟
‫- إنها فتاة.

5
00:01:02,184 --> 00:01:03,519
‫كانت داعمة جدًا.

6
00:01:04,186 --> 00:01:05,062
‫جيد.

7
00:01:06,021 --> 00:01:07,022
‫ماذا عن زوجتك؟

8
00:01:07,815 --> 00:01:09,608
‫هل تحدثت إلى زوجتك عن الأمر؟

9
00:01:10,359 --> 00:01:11,777
‫أتمنى لو استطعت…

10
00:01:11,860 --> 00:01:13,779
‫لكن بعض الأمور سرية و…

11
00:01:14,822 --> 00:01:15,656
‫لذا الشخص الذي

12
00:01:15,739 --> 00:01:18,992
‫من المفترض أن يكون الأقرب إليك،
‫لا يعرف ما تمرّ به.

13
00:01:20,828 --> 00:01:21,912
‫"إيثان".

14
00:01:23,330 --> 00:01:26,166
‫إن كان يجب إلقاء اللوم
‫على أحد بسبب تفجيرات العيد

15
00:01:26,875 --> 00:01:29,086
‫فهو من وقع على تلك الأوامر.

16
00:01:29,169 --> 00:01:31,922
‫وليس أنت. لم تمتلك الخيار.

17
00:01:32,005 --> 00:01:33,924
‫كنت تنفذ الأوامر.

18
00:01:34,007 --> 00:01:37,636
‫كنت أراقب الرجل.
‫عرفت أنه كان دنيئًا وأطلقت سراحه.

19
00:01:38,512 --> 00:01:39,638
‫أنا الملام على هذا.

20
00:01:40,222 --> 00:01:42,683
‫هل كنت تختبر مزيدًا من الهلوسات؟

21
00:01:43,267 --> 00:01:46,562
‫لا، تراودني بعض الكوابيس بين الحين والآخر.

22
00:01:46,645 --> 00:01:50,691
‫لكن لا شيء مما كنت أختبره من قبل.

23
00:01:50,774 --> 00:01:51,692
‫حقًا؟

24
00:01:52,609 --> 00:01:54,695
‫ماذا تعني بهلوسات؟

25
00:01:54,778 --> 00:01:57,990
‫تتخيل أشخاصًا أو أغراضًا غير موجودة فعلًا.

26
00:02:18,760 --> 00:02:20,637
‫هل أنت بخير؟

27
00:02:20,721 --> 00:02:21,555
‫أين أنا؟

28
00:02:22,556 --> 00:02:25,267
‫أنت في "وايورد باينز، أيداهو".

29
00:02:26,351 --> 00:02:27,644
‫"أيداهو"؟

30
00:02:30,564 --> 00:02:32,149
‫هلّا أطلب سيارة إسعاف؟

31
00:03:16,360 --> 00:03:18,946
‫{\an8}"وايورد باينز"

32
00:03:22,115 --> 00:03:23,242
‫سيد "بورك"؟

33
00:03:25,327 --> 00:03:26,620
‫سيد "بورك"؟

34
00:03:29,122 --> 00:03:31,375
‫{\an8}يمكنني أن أعطيك مسكّنًا أقوى للألم.

35
00:03:32,042 --> 00:03:32,960
‫{\an8}لا.

36
00:03:33,585 --> 00:03:34,503
‫أنا بخير.

37
00:03:35,170 --> 00:03:38,298
‫{\an8}قل لي ماذا يسعني أن أفعل لأريحك أكثر.

38
00:03:38,924 --> 00:03:40,133
‫{\an8}شكرًا لك.

39
00:03:40,217 --> 00:03:42,928
‫{\an8}الطبيبة "كارول" ستأتي لتراك قريبًا،
‫هل تمانع إن تفقّدت

40
00:03:43,011 --> 00:03:45,430
‫{\an8}- ضغط دمك؟
‫- كلا، أرجوك.

41
00:03:46,348 --> 00:03:48,809
‫{\an8}أعرف أنك تعرّضت لارتجاج…

42
00:03:49,810 --> 00:03:53,021
‫{\an8}وكسرت بعض الأضلع.
‫كان يمكن أن يكون حالك أسوأ بكثير.

43
00:03:53,105 --> 00:03:55,274
‫{\an8}يبدو أنه كان حادث سير مروعًا.

44
00:03:57,025 --> 00:04:01,029
‫{\an8}هل تعرف زوجتك أن أحد العميلين المفقودين
‫الذين تبحث عنهما هي "كايت هيوسن"؟

45
00:04:01,113 --> 00:04:02,739
‫لمَ أريد أن أفتح الجروح القديمة؟

46
00:04:03,824 --> 00:04:05,367
‫{\an8}على أي حال، هذه مهمة سرية.

47
00:04:05,450 --> 00:04:08,870
‫{\an8}يبدو غريبًا أن يختارك "هاسلر" لهذه المهمة.

48
00:04:09,538 --> 00:04:12,624
‫{\an8}ما جرى بيني وبين "كايت" قد انتهى، مفهوم؟

49
00:04:13,709 --> 00:04:14,918
‫{\an8}لكنها كانت شريكتي.

50
00:04:17,170 --> 00:04:19,715
‫- وهذا مهم.
‫- تتوقع مني أن أصدق أن…

51
00:04:23,552 --> 00:04:24,928
‫علامة ممتازة لك.

52
00:04:27,055 --> 00:04:30,350
‫أنا الممرضة "بام" بالمناسبة، وأنت؟

53
00:04:30,434 --> 00:04:33,228
‫- أنا "إيثان بورك".
‫- تمام.

54
00:04:33,312 --> 00:04:35,314
‫صحيح، تسرني رؤيتك تستعيد ذاكرتك.

55
00:04:35,397 --> 00:04:39,067
‫كنت تهلوس عندما أتيت. لم تتذكر أين كنت.

56
00:04:39,985 --> 00:04:42,112
‫وماذا عن العميل "ستولينغز"؟

57
00:04:42,195 --> 00:04:44,239
‫- من؟
‫- "ستولنيغز".

58
00:04:44,323 --> 00:04:46,908
‫الرجل الآخر الذي كان في السيارة معي.

59
00:04:46,992 --> 00:04:48,827
‫أخشى أنه لم ينج.

60
00:04:48,910 --> 00:04:49,786
‫لا.

61
00:04:51,079 --> 00:04:52,497
‫هل كان صديقًا مقربًا لك؟

62
00:04:55,250 --> 00:05:00,088
‫- أحتاج إلى الاتصال بزوجتي.
‫- أعتقد أن مكتب الشريف تواصل مع أقربائك

63
00:05:00,172 --> 00:05:01,548
‫بعد الحادث.

64
00:05:04,426 --> 00:05:06,803
‫أين هاتفي وبقية أغراضي؟

65
00:05:06,887 --> 00:05:08,597
‫لا نمتلك شيئًا يخصك.

66
00:05:08,680 --> 00:05:12,309
‫لكن يمكنني بالتأكيد أن ألعب دور المحققة
‫"نانسي درو" وأتفقّدها نيابة عنك.

67
00:05:12,392 --> 00:05:14,603
‫متأكدة من أن مكتب الشريف لديه كل شيء.

68
00:05:16,313 --> 00:05:18,231
‫أترى هذا الزر الأسود الصغير؟

69
00:05:19,483 --> 00:05:21,193
‫أنا أبعُدُ عنك كبسة زر.

70
00:05:30,410 --> 00:05:32,829
‫{\an8}"مقر وكالة العمليات السرية
‫(سياتل، واشنطن)"

71
00:05:32,913 --> 00:05:36,208
‫{\an8}أريد مهما تبقى من السيارة
‫أن ينقل إلى هنا، سنتولى التحقيق.

72
00:05:36,291 --> 00:05:38,085
‫لا أصدق أنهم انتظروا يومًا ونصف
‫للاتصال بنا.

73
00:05:38,168 --> 00:05:41,463
‫كانت الجثة محترقة جدًا وتطلّبهم يومين
‫كاملين لاكتشاف من كان "ستولينغز".

74
00:05:41,546 --> 00:05:43,924
‫حسنًا، لكن لمَ كان وحيدًا في السيارة؟
‫إنه برفقة "إيثان بورك".

75
00:05:44,007 --> 00:05:45,717
‫ربما لم يكن برفقة "إيثان بورك".

76
00:05:45,801 --> 00:05:48,053
‫أجل، لكن "إيثان" تفقّد البريد الإلكتروني
‫عند الساعة الواحدة و21 دقيقة.

77
00:05:48,136 --> 00:05:50,347
‫- من "لومان، أيداهو".
‫- "جيمي"، أي شيء كان ليحدث

78
00:05:50,430 --> 00:05:53,058
‫- بين "لومان" وكرة النار…
‫- اهدأ.

79
00:05:53,141 --> 00:05:54,643
‫بما فيه احتمال

80
00:05:54,726 --> 00:05:58,105
‫أن جثة "إيثان بورك" المحترقة جدًا
‫لم يبق منه شيء.

81
00:05:59,064 --> 00:06:01,525
‫- سأتصل بعائلتيهما.
‫- أنا سأتصل بعائلتيهما.

82
00:06:03,193 --> 00:06:07,030
‫مرحبًا حبيبي، هذه أنا.
‫سنتسكع عند المياه اليوم، أفكر فيك.

83
00:06:08,031 --> 00:06:10,617
‫يظل هاتفك ينتقل إلى البريد الصوتي.

84
00:06:10,700 --> 00:06:13,412
‫آمل أن كل شيء بخير.
‫على الأرجح أنني أشعر بالشك المفرط،

85
00:06:13,495 --> 00:06:15,997
‫لكن اتصل بنا عندما تستطيع، اتفقنا؟
‫أحبك، وداعًا.

86
00:06:18,041 --> 00:06:20,252
‫- شطائر السمك.
‫- أجل!

87
00:06:23,797 --> 00:06:26,508
‫أتعرف نوع الأسماك التي تجدها في مستشفى؟

88
00:06:26,591 --> 00:06:27,676
‫لا، ما هو؟

89
00:06:27,759 --> 00:06:29,052
‫سمك الحفش.

90
00:06:31,179 --> 00:06:32,097
‫أجل.

91
00:06:33,181 --> 00:06:34,349
‫من كان المتصل؟

92
00:06:35,183 --> 00:06:36,518
‫أنت فضولي جدًا.

93
00:06:37,144 --> 00:06:38,228
‫هل كان أبي؟

94
00:06:38,311 --> 00:06:40,021
‫لا، كنت أترك رسالة.

95
00:06:40,689 --> 00:06:43,066
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل.

96
00:06:43,150 --> 00:06:46,153
‫أمي، أعرف متى تكذبين.
‫يظهر الجميع أمرًا يفضحه.

97
00:06:49,239 --> 00:06:50,449
‫تتحدث مثل أبيك.

98
00:06:51,366 --> 00:06:52,826
‫يظهر الجميع أمرًا يفضحه؟

99
00:06:53,869 --> 00:06:55,203
‫ما هو الأمر الذي فضحني؟

100
00:06:55,996 --> 00:06:57,497
‫توقفت ونظرت نحو اليمين.

101
00:07:01,501 --> 00:07:02,335
‫حسنًا…

102
00:07:03,712 --> 00:07:06,214
‫لا تحتاج إلى معرفة
‫كل شيء طوال الوقت، "بين".

103
00:07:07,757 --> 00:07:08,925
‫أتريد التقاط صورة؟

104
00:07:09,718 --> 00:07:10,635
‫من أجل أبيك.

105
00:07:11,303 --> 00:07:12,137
‫حسنًا.

106
00:07:21,062 --> 00:07:22,606
‫- مرحبًا؟
‫- "تيريزا"، أنا "آدم هاسلر".

107
00:07:22,689 --> 00:07:23,732
‫مرحبًا يا "آدم".

108
00:07:23,815 --> 00:07:26,818
‫- هل كل شيء بخير؟ لم أسمع من…
‫- "تيريزا"، وقع حادث.

109
00:07:37,078 --> 00:07:39,080
‫انظروا من نهض وصحا.

110
00:07:39,164 --> 00:07:42,083
‫- أين الطبيب؟ مرّت ساعات.
‫- كان الطبيب "كارول"

111
00:07:42,167 --> 00:07:44,252
‫منشغلًا طوال النهار

112
00:07:44,336 --> 00:07:46,755
‫بإحدى الجراحات الطارئة.
‫كان كابوسًا لمدة 8 ساعات.

113
00:07:46,838 --> 00:07:50,467
‫لكنني أعطيته ملفك. وقال إنك بخير.

114
00:07:51,301 --> 00:07:53,345
‫ما هذه المستشفى على أي حال؟

115
00:07:53,428 --> 00:07:55,555
‫- أين الجميع؟
‫- إنهم منشغلون.

116
00:07:56,556 --> 00:07:57,849
‫حسنًا، ماذا عن أغراضي؟

117
00:07:57,933 --> 00:08:01,019
‫- أعمل على الأمر يا نقيب.
‫- وكنت أحمل حقيبة.

118
00:08:01,102 --> 00:08:02,562
‫أعمل على الموضوع يا نقيب.

119
00:08:02,646 --> 00:08:05,690
‫لمَ لا تعملين على إحضار هاتف لي؟ أي هاتف.

120
00:08:05,774 --> 00:08:08,360
‫أتمنى لو استطعت فعل ذلك
‫لكننا لا نملك هواتف في غرف المرضى.

121
00:08:08,443 --> 00:08:12,864
‫من يريد الرنين والدردشة بينما
‫يحاول المرضى الشفاء والنوم، صحيح؟

122
00:08:13,740 --> 00:08:14,866
‫- صحيح.
‫- سأعود

123
00:08:14,950 --> 00:08:17,911
‫بعد ساعة مع طعام عشائك. بازلاء خضراء ومرق.

124
00:08:50,193 --> 00:08:51,736
‫ماذا تفعل؟

125
00:08:51,820 --> 00:08:53,863
‫- سأغادر.
‫- سيد "بورك،

126
00:08:53,947 --> 00:08:56,700
‫لا أستطيع السماح لك بالمغادرة.
‫لست في حالة تسمح لك بالمغادرة.

127
00:08:56,783 --> 00:08:59,744
‫- أقدّر قلقك.
‫- سيد "بورك"،

128
00:08:59,828 --> 00:09:01,121
‫أنت لا تفكر بوضوح.

129
00:09:01,997 --> 00:09:03,123
‫أبعدي رجلك.

130
00:09:05,584 --> 00:09:06,960
‫أبعدي رجلك.

131
00:09:07,043 --> 00:09:08,753
‫أنا قلقة عليك.

132
00:09:18,638 --> 00:09:20,098
‫"مستشفى (وايورد باينز)"

133
00:09:37,991 --> 00:09:39,993
‫"دائرة شرطة (وايورد باينز)"

134
00:09:48,084 --> 00:09:48,918
‫ما الخطب؟

135
00:09:49,753 --> 00:09:50,712
‫ماذا؟

136
00:09:52,213 --> 00:09:53,798
‫أمي، يمكنك إخباري بالحقيقة.

137
00:09:56,217 --> 00:09:57,552
‫كان المتصل "آدم هاسلر".

138
00:09:59,679 --> 00:10:02,265
‫تعرّض أبوك لحادث سير.

139
00:10:02,349 --> 00:10:05,185
‫ماذا؟ هل هو بخير؟ أمي.

140
00:10:06,519 --> 00:10:08,396
‫ما من شيء للقلق عليه بعد، مفهوم؟

141
00:10:09,356 --> 00:10:11,191
‫- لم يكن في مكان الحادث.
‫- أجل.

142
00:10:11,274 --> 00:10:15,820
‫وأنا متأكدة من أنه ذهب للبحث عن المساعدة.
‫وأنهم سيجدونه قريبًا، مفهوم؟

143
00:10:15,904 --> 00:10:18,782
‫كل شيء سيكون بخير، انظر إليّ،
‫لست قلقة. أعرف أنه بخير.

144
00:10:24,829 --> 00:10:26,831
‫{\an8}"مقهى (بيرغارتن)"

145
00:10:27,666 --> 00:10:29,417
‫سيقفل المطبخ بعد 10 دقائق.

146
00:10:30,418 --> 00:10:32,921
‫يا للهول، ماذا جرى لك؟

147
00:10:33,004 --> 00:10:34,214
‫تعرّضت لحادث سير.

148
00:10:34,756 --> 00:10:37,842
‫- ألا يجدر بك أن تكون في المستشفى؟
‫- كنت هناك.

149
00:10:37,926 --> 00:10:39,219
‫أحتاج إلى هاتف.

150
00:10:39,302 --> 00:10:41,137
‫- طبعًا، ما من مشكلة.
‫- شكرًا.

151
00:10:41,221 --> 00:10:42,555
‫تفضل.

152
00:10:43,598 --> 00:10:46,768
‫هلّا أحضر لك طعامًا؟ سيقفل المطبخ قريبًا جدًا.

153
00:10:46,851 --> 00:10:48,561
‫أجل، أودّ شطيرة برغر بالجبن.

154
00:10:48,645 --> 00:10:51,856
‫لكنني فقدت محفظتي في الحادث.
‫كنت في مكتب الشريف

155
00:10:51,940 --> 00:10:54,025
‫أخبروني أن أغراضي هناك.

156
00:10:54,734 --> 00:10:56,152
‫لكنه مقفل.

157
00:10:56,236 --> 00:10:57,570
‫كيف تريد شطيرة البرغر؟

158
00:10:58,905 --> 00:11:00,865
‫عادية من دون بصل.

159
00:11:00,949 --> 00:11:02,409
‫- لك هذا.
‫- شكرًا.

160
00:11:02,992 --> 00:11:05,829
‫يجب أن أخبرك أنك أول شخص
‫طبيعي أقابله في هذه البلدة.

161
00:11:05,912 --> 00:11:09,666
‫- وعندما أستعيد محفظتي سأعود…
‫- وستعطيني بقشيشًا كبيرًا، صحيح؟

162
00:11:09,749 --> 00:11:10,625
‫صحيح.

163
00:11:11,459 --> 00:11:14,879
‫إذًا ما الذي أتى بك إلى "وايورد باينز"
‫على أي حال؟

164
00:11:14,963 --> 00:11:17,549
‫- العمل.
‫- ما نوع العمل؟

165
00:11:18,258 --> 00:11:21,553
‫- أعمل في وكالة العمليات السرية.
‫- العمليات السرية؟

166
00:11:21,636 --> 00:11:22,929
‫هل الرئيس هنا؟

167
00:11:23,680 --> 00:11:26,057
‫ألا تحمون الرئيس؟

168
00:11:26,141 --> 00:11:28,101
‫نتولى أمورًا أخرى أيضًا.

169
00:11:28,184 --> 00:11:30,562
‫يمكنك أن تدعني أتولى عشاءك.

170
00:11:31,229 --> 00:11:33,314
‫أقدّر لك الأمر، ما اسمك؟

171
00:11:34,149 --> 00:11:36,192
‫- "بيفرلي".
‫- "بيفرلي". أنا "إيثان".

172
00:11:45,702 --> 00:11:48,747
‫أنت تتصل بآل "بورك".
‫عذرًا لأننا لسنا هنا لنتلقى اتصالك.

173
00:11:48,830 --> 00:11:52,250
‫إلا إن كنت مسوقًا عبر الهاتف،
‫إذًا سيسرنا أننا فوّتنا اتصالك.

174
00:11:52,333 --> 00:11:54,002
‫وإن لم تكن كذلك، اترك رسالة.

175
00:11:54,669 --> 00:11:55,837
‫"تيريزا"، هذا أنا.

176
00:11:56,713 --> 00:11:59,716
‫على الأرجح أنهم أخبروك أنني تعرّضت لحادث.

177
00:11:59,799 --> 00:12:00,633
‫أنا بخير.

178
00:12:00,717 --> 00:12:05,180
‫لسبب ما، لم يتمكنوا من تحديد
‫مكان هاتفي ومحفظتي.

179
00:12:05,847 --> 00:12:08,099
‫أنا في "وايورد باينز، أيداهو".

180
00:12:08,183 --> 00:12:11,311
‫حاولي الاتصال بي
‫في فندق "وايورد باينز". أحبك.

181
00:12:11,853 --> 00:12:12,771
‫وداعًا.

182
00:12:15,356 --> 00:12:16,316
‫كان ذلك سريعًا.

183
00:12:16,900 --> 00:12:18,276
‫أردتها عادية.

184
00:12:20,236 --> 00:12:23,823
‫إذًا ما الذي تفعله هنا بالضبط،
‫أيها السيد العميل السري؟

185
00:12:24,616 --> 00:12:25,742
‫ربما بوسعي مساعدتك.

186
00:12:26,743 --> 00:12:29,913
‫- أحقق في قضية شخص مفقود.
‫- من الذي فقد؟

187
00:12:29,996 --> 00:12:31,414
‫شخصان منا.

188
00:12:32,207 --> 00:12:33,541
‫فقدا هنا؟

189
00:12:33,625 --> 00:12:36,377
‫هل رأيت وجوهًا جديدة
‫في البلدة على مر الشهر الماضي؟

190
00:12:36,461 --> 00:12:39,589
‫لا أحد في الواقع، باستثنائك.

191
00:12:40,215 --> 00:12:43,384
‫ماذا عن "كايت هيوسن"، "بيل إيفنز"؟
‫هل سمعت يومًا بهما؟

192
00:12:43,468 --> 00:12:44,844
‫لا أظن ذلك.

193
00:12:45,553 --> 00:12:47,388
‫لماذا؟ هل أصابهما مكروه؟

194
00:12:48,765 --> 00:12:50,141
‫لا أعرف.

195
00:12:56,147 --> 00:12:58,441
‫آمل أن تجد من تبحث عنهما.

196
00:13:01,277 --> 00:13:02,362
‫إليك الفاتورة.

197
00:13:06,658 --> 00:13:07,826
‫"604 (فيرست أفنيو)"

198
00:13:07,909 --> 00:13:08,910
‫ما هذه؟

199
00:13:08,993 --> 00:13:13,414
‫لا تمتلك هاتفًا أو بطاقة هوية، ولا
‫تملك المال ولا تعرف شخصًا في البلدة.

200
00:13:13,498 --> 00:13:17,126
‫أعيش هناك. إن وجدت نفسك واقعًا
‫في أي ورطة يمكنك البحث عني.

201
00:13:19,170 --> 00:13:20,255
‫إذًا أنت تصدقيني؟

202
00:13:21,631 --> 00:13:22,841
‫لطالما صدقتك.

203
00:13:33,601 --> 00:13:36,020
‫"ما من صراصير ليل في (وايورد باينز)"

204
00:14:25,737 --> 00:14:26,821
‫سيد "بورك"؟

205
00:14:32,785 --> 00:14:35,163
‫مرحبًا، موعد الخروج في الساعة 11.

206
00:14:36,080 --> 00:14:39,959
‫آسف، لا بد من أنني غفوت. عذرًا.

207
00:14:40,043 --> 00:14:42,545
‫ماذا حدث لقولك إنك ستدفع في الصباح الباكر؟

208
00:14:42,629 --> 00:14:45,673
‫- هل صارت الهواتف عاملة؟
‫- لمَ الهواتف معطلة؟

209
00:14:45,757 --> 00:14:48,509
‫لا أعرف. لم أستطع أن ألتقط إرسالًا
‫ليلة البارحة،

210
00:14:48,593 --> 00:14:51,638
‫- وكنت أنتظر بعض الاتصالات.
‫- لم يتصل أحد طالبًا إياك.

211
00:14:53,056 --> 00:14:55,850
‫هل أنت متأكد؟ أجد صعوبة في تصديق هذا.

212
00:14:56,476 --> 00:14:59,604
‫أنا متأكد. أنا الوحيد الذي يعمل
‫في مكتب الاستقبال

213
00:14:59,687 --> 00:15:00,521
‫منذ دخولك.

214
00:15:01,481 --> 00:15:04,901
‫- ممّن كنت تنتظر أن تسمع خبرًا؟
‫- لن يكون هذا من شأنك.

215
00:15:04,984 --> 00:15:07,153
‫حسنًا، ربما لا يريدون التحدث إليك.

216
00:15:07,236 --> 00:15:09,280
‫- هل وجدت محفظتك؟
‫- لا.

217
00:15:10,531 --> 00:15:11,616
‫هل تملك أسبرين؟

218
00:15:11,699 --> 00:15:14,452
‫لا. سيكون عليّ أن أطلب منك أن تخلي الغرفة.

219
00:15:14,535 --> 00:15:17,914
‫- ماذا ستطلب مني؟
‫- أن تخلي الغرفة، الآن.

220
00:15:20,541 --> 00:15:21,918
‫- سأحضر بعد لحظة.
‫- مهلًا…

221
00:15:29,884 --> 00:15:32,053
‫سأستعد للإخلاء.

222
00:16:17,390 --> 00:16:18,224
‫"بيفرلي"؟

223
00:17:17,492 --> 00:17:18,326
‫"إيفنز"!

224
00:17:27,043 --> 00:17:28,461
‫العميل الخاص "إيثان بورك".

225
00:17:30,546 --> 00:17:31,964
‫أنا هنا لأرى الشريف.

226
00:17:43,684 --> 00:17:44,519
‫مرحبًا "آرني".

227
00:17:46,229 --> 00:17:49,357
‫أتى رجل ليراك. يقول إنه عميل سري.

228
00:17:49,440 --> 00:17:50,358
‫عميل خاص.

229
00:17:51,150 --> 00:17:51,984
‫لا أعرف.

230
00:17:52,819 --> 00:17:54,278
‫إنه في حالة مضطربة.

231
00:17:56,155 --> 00:17:56,989
‫حسنًا.

232
00:17:57,865 --> 00:17:58,699
‫حسنًا.

233
00:18:00,118 --> 00:18:03,412
‫حسنًا، يمكنك الذهاب إلى الخلف.
‫مكتبه هو الأخير على اليمين.

234
00:18:09,168 --> 00:18:10,086
‫"إيثان بورك".

235
00:18:11,045 --> 00:18:12,380
‫من وكالة الخدمة السرية.

236
00:18:15,383 --> 00:18:16,342
‫"آرنولد بوب"

237
00:18:17,677 --> 00:18:18,511
‫الشريف.

238
00:18:22,473 --> 00:18:24,600
‫تعرّضت لحادث مروع قبل يومين.

239
00:18:25,476 --> 00:18:26,310
‫كيف تشعر؟

240
00:18:27,145 --> 00:18:27,979
‫بشكل أفضل.

241
00:18:28,980 --> 00:18:31,649
‫أفضل من الرجل الذي وجدت للتو جثته تتحلل

242
00:18:31,732 --> 00:18:33,192
‫في منزل على بعد ستة شوارع.

243
00:18:33,276 --> 00:18:36,445
‫اشرح لي كيف وجدتها.

244
00:18:36,529 --> 00:18:39,031
‫أعطتني ليلة البارحة الساقية عنوانًا.

245
00:18:39,115 --> 00:18:42,326
‫لم تعطيني رقم هاتف، لأنني لا أملك هاتفي.

246
00:18:43,286 --> 00:18:45,329
‫في النهاية، يجب أن تحتفظ به هنا.

247
00:18:45,413 --> 00:18:47,623
‫لمَ سأحتفظ بهاتفك؟

248
00:18:48,374 --> 00:18:50,251
‫قيل لي إنك تمتلك أغراضي.

249
00:18:50,334 --> 00:18:52,003
‫من أخبرك هذا؟

250
00:18:53,337 --> 00:18:54,881
‫تلك الممرضة في المستشفى.

251
00:18:55,506 --> 00:18:57,842
‫لا أدري من أين أتت بهذه الفكرة.

252
00:18:58,509 --> 00:18:59,427
‫الزبيب.

253
00:19:01,637 --> 00:19:02,972
‫أتحب الزبيب؟

254
00:19:05,016 --> 00:19:06,809
‫أحتاج إلى إجراء بعض الاتصالات.

255
00:19:07,435 --> 00:19:09,729
‫- هلا أستعير ذلك الهاتف؟
‫- بالطبع.

256
00:19:10,479 --> 00:19:15,026
‫فور إنهائك هذه الحكاية عن الجثة المتحللة.

257
00:19:16,068 --> 00:19:19,614
‫تبعت العنوان الذي أعطتني إياه الساقية.

258
00:19:20,364 --> 00:19:23,117
‫وهناك وجدت العميل "إيفنز".

259
00:19:23,201 --> 00:19:24,410
‫معذبًا.

260
00:19:26,078 --> 00:19:27,455
‫مشوهًا.

261
00:19:27,538 --> 00:19:29,832
‫يبدو أنه هناك منذ بعض الوقت.

262
00:19:31,083 --> 00:19:32,251
‫العميل "إيفنز".

263
00:19:35,546 --> 00:19:38,174
‫الخلاصة هي أنه تمّ إرسالي إلى هنا
‫لأجد اثنين من عملائنا

264
00:19:38,257 --> 00:19:39,800
‫والآن أبحث عن واحد فقط.

265
00:19:40,676 --> 00:19:42,929
‫ما اسم العميل المفقود الآخر؟

266
00:19:43,012 --> 00:19:44,555
‫تدعى "كايت هيوسن".

267
00:19:48,309 --> 00:19:49,352
‫كيف تبدو؟

268
00:19:49,852 --> 00:19:51,312
‫تبلغ 27 عامًا.

269
00:19:53,147 --> 00:19:55,358
‫صهباء، عينان عسليتان.

270
00:19:55,441 --> 00:19:56,651
‫جميلة.

271
00:19:57,401 --> 00:19:58,569
‫حسب مقاييس الجميع.

272
00:19:58,653 --> 00:20:00,196
‫سننشر الخبر.

273
00:20:01,239 --> 00:20:04,325
‫وإن كنت لا تمانع،
‫أودّ أن أجري الآن تلك الاتصالات.

274
00:20:04,408 --> 00:20:05,243
‫طبعًا.

275
00:20:05,952 --> 00:20:07,370
‫لكن ما كان ذلك العنوان؟

276
00:20:10,289 --> 00:20:11,123
‫العميل الميت؟

277
00:20:13,042 --> 00:20:14,919
‫"604 (فيرست آفنيو)".

278
00:20:16,587 --> 00:20:18,130
‫سأرافقك إلى هناك.

279
00:20:18,756 --> 00:20:19,966
‫هذا ليس ضروريًا.

280
00:20:20,049 --> 00:20:21,384
‫لا، بل أريد ذلك.

281
00:20:22,843 --> 00:20:24,220
‫لا أريدك أن تفعل هذا.

282
00:20:27,765 --> 00:20:30,184
‫- سيد "هاسلر"، شكرًا على مجيئك.
‫- مرحبًا،

283
00:20:30,268 --> 00:20:33,187
‫متى يمكننا أن نحضر
‫معلومات وحدة نظام تحديد المواقع؟

284
00:20:33,688 --> 00:20:35,523
‫لا نجد وحدة نظام تحديد المواقع.

285
00:20:36,732 --> 00:20:40,111
‫- ماذا تعني؟
‫- هذا ليس كل ما لا نستطيع إيجاده.

286
00:20:40,194 --> 00:20:43,197
‫ما من دليل على أن "إيثان بورك"
‫كان داخل السيارة.

287
00:20:45,491 --> 00:20:46,659
‫مرحبًا، هذا أنا.

288
00:20:47,326 --> 00:20:48,661
‫لا أزال في هذه البلدة.

289
00:20:49,745 --> 00:20:51,831
‫"تيريزا"، "بين"، إن كانت تصلكما
‫هذه الرسائل

290
00:20:51,914 --> 00:20:53,249
‫فاتصلا بي هنا.

291
00:20:53,332 --> 00:20:56,210
‫إلى مكتب شريف "وايورد باينز" في "أيداهو".

292
00:20:57,712 --> 00:20:59,297
‫آمل أن تصلكما رسائلي.

293
00:21:07,388 --> 00:21:08,723
‫وكالة العمليات السرية.

294
00:21:09,473 --> 00:21:12,476
‫مرحبًا، أنا "إيثان بورك".
‫أحتاج إلى التحدث مع "آدم هاسلر".

295
00:21:12,560 --> 00:21:16,022
‫إنه خارج مكتبه الآن. هل من شيء
‫يسعني فعله لك سيدي؟

296
00:21:16,105 --> 00:21:19,567
‫أجل، سأتصل بهاتفه الخلوي.
‫هلّا تعطيني رقمه من فضلك؟

297
00:21:19,650 --> 00:21:22,528
‫أخشى أنه لا يمكنني الإفصاح
‫عن هذه المعلومة.

298
00:21:22,611 --> 00:21:24,363
‫- مع من أتحدث؟
‫- "مارسي".

299
00:21:25,197 --> 00:21:26,532
‫صحيح، أنت جديدة.

300
00:21:26,615 --> 00:21:27,908
‫هذا يومي الثالث.

301
00:21:28,826 --> 00:21:30,578
‫رائع، اسمعيني يا "مارسي".

302
00:21:30,661 --> 00:21:34,915
‫أنا في "وايورد باينز، أيداهو"،
‫وأتعامل مع قضية عميل ميت.

303
00:21:34,999 --> 00:21:36,959
‫لذا اجعلي "هاسلر" يحدثني فورًا.

304
00:21:37,043 --> 00:21:38,961
‫وبصراحة، لا آبه إن كان في لقاء.

305
00:21:39,045 --> 00:21:41,380
‫لا آبه إن كان يجلس على المرحاض.

306
00:21:41,464 --> 00:21:43,174
‫- اجعليه يحدثني عبر الهاتف!
‫- أنا آسفة،

307
00:21:43,257 --> 00:21:46,469
‫لا يمكنني الاستمرار بهذه المحادثة
‫وأنت تحدثني بهذه الطريقة…

308
00:21:46,552 --> 00:21:49,680
‫أخبريه أن يتصل بـ"إيثان بورك"
‫في مكتب شريف "وايورد باينز"،

309
00:21:49,764 --> 00:21:52,141
‫وعليه أن يتصل فور تلقيه هذه الرسالة.

310
00:21:52,224 --> 00:21:54,727
‫- هل تفهمينني؟
‫- سأعطيه الرسالة.

311
00:21:54,810 --> 00:21:56,437
‫ممتاز، شكرًا جزيلًا.

312
00:22:11,577 --> 00:22:13,829
‫مرحبًا، أبحث عن "بيفرلي".

313
00:22:13,913 --> 00:22:14,997
‫من؟

314
00:22:15,081 --> 00:22:16,248
‫كانت تعمل كساقية هنا.

315
00:22:16,874 --> 00:22:17,708
‫ليلة البارحة.

316
00:22:18,542 --> 00:22:21,045
‫- هل كنت هنا ليلة البارحة؟
‫- هذا صحيح.

317
00:22:21,879 --> 00:22:26,050
‫وكان هناك فتاة تعمل على المشرب؟
‫ثمة شخصان فقط يعملان هنا،

318
00:22:26,133 --> 00:22:27,885
‫رجل يسمّى "ستيف" وأنا.

319
00:22:27,968 --> 00:22:29,887
‫لا، لقد خدمتني هنا.

320
00:22:30,596 --> 00:22:31,430
‫هنا.

321
00:22:32,807 --> 00:22:33,766
‫جلست هنا،

322
00:22:34,934 --> 00:22:36,602
‫وأكلت شطيرة برغر.

323
00:22:36,685 --> 00:22:39,647
‫لا تسئ فهمي، لكن كم شربت؟

324
00:22:39,730 --> 00:22:42,942
‫أعرف أنني كنت هنا، وأعرف من خدمني.

325
00:22:43,859 --> 00:22:45,569
‫ربما كان مكانًا مختلفًا.

326
00:22:49,824 --> 00:22:50,741
‫هل أنت بخير؟

327
00:22:53,160 --> 00:22:54,954
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- كانت هنا.

328
00:22:57,039 --> 00:22:58,666
‫- حسنًا.
‫- لمَ تفعل هذا؟

329
00:22:58,749 --> 00:23:00,167
‫حسنًا…

330
00:23:00,251 --> 00:23:02,962
‫آسف على فعل هذا،
‫لكن يجب أن أطلب منك المغادرة.

331
00:23:03,045 --> 00:23:06,006
‫كل ما أريد فعله هو الخروج
‫من هذه البلدة المجنونة.

332
00:23:06,090 --> 00:23:07,716
‫حسنًا، أبعد يديك عني، سيدي.

333
00:23:07,800 --> 00:23:10,344
‫- لا تخبرني أنها لم تكن هنا!
‫- ابتعد عني!

334
00:23:10,428 --> 00:23:11,679
‫"بيفرلي"! "بيفرلي"!

335
00:23:15,266 --> 00:23:17,476
‫"10-16-28"، ليس بحال جيدة.

336
00:23:41,167 --> 00:23:42,918
‫عيد ميلاد سعيدًا، حبيبي.

337
00:23:43,002 --> 00:23:46,297
‫- أعرف ماذا ستتمنى.
‫- حقًا؟ ماذا؟

338
00:23:46,380 --> 00:23:47,756
‫غيتار.

339
00:23:48,591 --> 00:23:52,636
‫لا، أعتقد أنني سأتمنى ألا ينتهي
‫بكما المطاف مثل أهالي الجميع.

340
00:23:53,471 --> 00:23:55,556
‫مهما كانت أمك لا تطيقني،

341
00:23:55,639 --> 00:23:56,557
‫فستبقى عالقة معي.

342
00:23:57,183 --> 00:23:59,226
‫أجل، نحن عالقان مع بعضنا البعض.

343
00:24:02,771 --> 00:24:03,981
‫جميل.

344
00:24:08,110 --> 00:24:09,695
‫يجب أن أجيب على هذا الاتصال.

345
00:24:11,030 --> 00:24:11,864
‫أجل.

346
00:24:14,450 --> 00:24:15,409
‫نعم.

347
00:24:16,911 --> 00:24:20,372
‫أنا في عيد ميلاد ابني.
‫سأعاود الاتصال بك، سآخذ المعلومات عندها.

348
00:24:20,456 --> 00:24:22,458
‫حسنًا، جيد.

349
00:24:25,628 --> 00:24:27,630
‫يجب أن أغادر البلدة لبضعة أيام.

350
00:24:27,713 --> 00:24:29,340
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل.

351
00:24:32,968 --> 00:24:34,011
‫ها قد استفاق.

352
00:24:37,181 --> 00:24:38,599
‫من أنت؟

353
00:24:39,183 --> 00:24:41,936
‫أدعى د."جنكينز". أتعرف أين أنت؟

354
00:24:43,062 --> 00:24:44,980
‫لا، هلّا تزيل الأصفاد من فضلك؟

355
00:24:45,064 --> 00:24:48,734
‫إن أخبرتك أنك في مستشفى
‫في "وايورد باينز، أيداهو"

356
00:24:49,777 --> 00:24:51,820
‫هل يبدو هذا الكلام مفهومًا لديك؟

357
00:24:51,904 --> 00:24:52,863
‫أجل.

358
00:24:53,864 --> 00:24:55,449
‫هل لا تزال تعاني من الصداع؟

359
00:24:57,493 --> 00:24:59,036
‫لا، لست مصابًا بصداع.

360
00:24:59,119 --> 00:25:02,665
‫"إيثان". هل أصبت سابقًا بأي مرض عقلي؟

361
00:25:02,748 --> 00:25:05,584
‫- بمَ أنت مختص؟
‫- الطب النفسي.

362
00:25:07,127 --> 00:25:10,047
‫تظهر صورك بالرنين المغناطيسي
‫نزيفًا في دماغك.

363
00:25:10,130 --> 00:25:12,967
‫نعتقد أنه سبب الانهيار الفصامي

364
00:25:13,050 --> 00:25:15,594
‫- في ذاكرتك وإدراكك…
‫- لا أرى أوهامًا.

365
00:25:17,513 --> 00:25:20,641
‫- لا أرى هلوسات.
‫- مع احترامي الكبير،

366
00:25:20,724 --> 00:25:23,143
‫ما كنت لتعرف ذلك إن كنت تهلوس.

367
00:25:23,227 --> 00:25:27,231
‫السير مع ورم دموي فوق الجافية

368
00:25:27,314 --> 00:25:28,774
‫هو أمر خطر جدًا.

369
00:25:28,857 --> 00:25:30,943
‫لا أمر بانهيار فصامي.

370
00:25:33,654 --> 00:25:34,488
‫اسمع…

371
00:25:35,739 --> 00:25:36,699
‫لست السبب.

372
00:25:38,534 --> 00:25:39,577
‫بل هذه البلدة.

373
00:25:43,038 --> 00:25:44,039
‫إنها مجرد بلدة.

374
00:25:45,541 --> 00:25:47,376
‫تعرّضت لحادث مروع.

375
00:25:48,043 --> 00:25:49,378
‫نريدك أن تتحسن فحسب.

376
00:25:50,170 --> 00:25:52,631
‫لهذا السبب أنا أجهزك للخضوع لعملية جراحية.

377
00:25:52,715 --> 00:25:55,926
‫- نحتاج إلى سحب الدم.
‫- لا أوافق على الجراحة.

378
00:25:56,010 --> 00:25:58,470
‫أريد أن يتم نقلي إلى مستشفى في "بويزي".

379
00:25:58,554 --> 00:26:00,514
‫أجل، فكرنا في هذا،

380
00:26:00,598 --> 00:26:04,393
‫- وعندما تحدثنا إلى الجراحين في "بويزي"…
‫- أودّ التحدث إلى ذلك الجراح.

381
00:26:04,476 --> 00:26:06,645
‫أودّ التحدث إلى الجراح في "بويزي".

382
00:26:06,729 --> 00:26:08,731
‫- يا ممرضة، هلّا تهدئينه من فضلك؟
‫- أودّ التحدث

383
00:26:08,814 --> 00:26:12,067
‫- إلى الجراح في "بويزي"!
‫- لنجعلك مرتاحًا أكثر بقليل.

384
00:26:12,818 --> 00:26:14,903
‫أزيلي هذه الأصفاد عني! أزيليها.

385
00:26:14,987 --> 00:26:16,363
‫- إنه دواء.
‫- ما هذا؟

386
00:26:16,447 --> 00:26:18,699
‫- لنهدئ أعصابك.
‫- حسنًا، اسمعي،

387
00:26:18,782 --> 00:26:20,117
‫- لا أريده.
‫- لا تتحرك.

388
00:26:20,200 --> 00:26:21,493
‫لا أريده!

389
00:26:21,577 --> 00:26:23,871
‫لا تتحرك سيد "بورك"، وإلا سأقحم الحقنة

390
00:26:23,954 --> 00:26:25,080
‫حتى العظم.

391
00:26:27,041 --> 00:26:28,208
‫أحسنت.

392
00:26:59,490 --> 00:27:00,699
‫اسمعي!

393
00:27:01,533 --> 00:27:02,368
‫أنت!

394
00:27:08,290 --> 00:27:10,542
‫لم أتلقّ البقشيش الكبير الذي وعدتني به.

395
00:27:11,168 --> 00:27:14,046
‫- ماذا يجري؟
‫- سنتحدث فور وصولك إلى مكان آمن.

396
00:27:21,428 --> 00:27:23,847
‫إن توقف المصعد، وصعد أحدهم إليه سنعاركه.

397
00:27:24,473 --> 00:27:28,394
‫- هل يمكنك الركض؟
‫- حقنتني تلك الممرضة المجنونة بمهدئ.

398
00:27:29,019 --> 00:27:30,979
‫سأفقد وعيي خلال خمس دقائق.

399
00:27:31,647 --> 00:27:32,481
‫مفهوم؟

400
00:27:57,965 --> 00:27:58,799
‫إنه مقفل.

401
00:28:17,776 --> 00:28:18,652
‫انتظري هنا.

402
00:28:19,278 --> 00:28:21,280
‫- أين ستكون؟
‫- سأنتظرك هنا.

403
00:29:00,652 --> 00:29:01,737
‫سيد "بورك"؟

404
00:29:03,614 --> 00:29:05,282
‫أعرف أنه يمكنك سماعي.

405
00:29:05,365 --> 00:29:09,328
‫بما أنك مريضي الجديد المفضل لديّ،
‫سأعقد معك صفقة.

406
00:29:09,411 --> 00:29:11,997
‫أحسن التصرف واخرج،

407
00:29:13,081 --> 00:29:14,208
‫وسأعطيك هدية.

408
00:29:15,334 --> 00:29:19,379
‫الهدية هي المخدر لجراحتك، سيد "بورك".

409
00:29:19,463 --> 00:29:22,925
‫آمل أنك تفهم أن العقار
‫الذي أعطيتك إياه فوق

410
00:29:23,008 --> 00:29:24,760
‫سيفقدك وعيك.

411
00:29:27,846 --> 00:29:28,972
‫في أي لحظة.

412
00:29:32,434 --> 00:29:34,228
‫إن لم تخرج وتستسلم،

413
00:29:34,895 --> 00:29:38,065
‫أعدك بأنني لن أدخلك إلى الجراحة فورًا.

414
00:29:38,649 --> 00:29:40,984
‫ستستيقظ على طاولة الجراحة

415
00:29:41,068 --> 00:29:43,237
‫لكنك لن تتمكن من الحراك.

416
00:29:43,320 --> 00:29:46,073
‫وذلك بسبب الجرعة الكبيرة

417
00:29:46,156 --> 00:29:49,284
‫من السوكساميثونيوم التي سأعطيك إياها.

418
00:29:49,910 --> 00:29:53,121
‫الحركة الوحيدة التي ستقدر عليها
‫هي طرفة عينك.

419
00:29:53,831 --> 00:29:55,624
‫ستتطلب الجراحة ساعات،

420
00:29:55,707 --> 00:29:58,210
‫وستكون واعيًا وحيًا ومتيقظًا

421
00:29:58,293 --> 00:30:01,004
‫لكل لحظة من المحنة.

422
00:30:03,173 --> 00:30:05,092
‫أعرف أنك تسمعني سيد "بورك".

423
00:30:06,760 --> 00:30:10,305
‫لأنني أقف خارج الغرفة حيث تختبئ.

424
00:30:11,056 --> 00:30:15,060
‫تختبئ في زاوية وتأمل، أن أمرّ من دون رؤيتك.

425
00:30:15,811 --> 00:30:17,187
‫أنا غاضبة الآن.

426
00:30:25,195 --> 00:30:26,655
‫انهض! هيا.

427
00:30:27,823 --> 00:30:29,116
‫انهض.

428
00:30:30,200 --> 00:30:31,076
‫تشبّث بي.

429
00:30:44,673 --> 00:30:45,507
‫هيا.

430
00:30:46,508 --> 00:30:48,844
‫يجب أن أخبئك قبل أن تفقد وعيك.

431
00:30:50,095 --> 00:30:51,555
‫لا أشعر بساقيّ.

432
00:30:52,890 --> 00:30:54,391
‫أعرف، امش شارعًا واحدًا بعد.

433
00:30:57,102 --> 00:30:58,270
‫بضع خطوات بعد، هيا.

434
00:31:11,700 --> 00:31:12,868
‫ستكون بأمان هنا.

435
00:31:15,037 --> 00:31:16,914
‫هل تعملين في تلك الحانة أم لا؟

436
00:31:16,997 --> 00:31:19,875
‫أجل، يحاولون التسلل إلى ذهنك.

437
00:31:20,500 --> 00:31:21,752
‫ماذا حدث لـ"إيفنز"؟

438
00:31:22,294 --> 00:31:23,378
‫حاول الهرب.

439
00:31:24,046 --> 00:31:25,464
‫لمَ تساعدينني؟

440
00:31:26,673 --> 00:31:28,383
‫كنت ممثلة لمبيعات برمجيات.

441
00:31:29,384 --> 00:31:32,346
‫أتيت لأجهز المدرسة ببرنامج
‫حماية "واي 2 كاي".

442
00:31:32,971 --> 00:31:35,849
‫وعندما أتيت إلى المدرسة
‫صدمتني دراجة نارية.

443
00:31:35,933 --> 00:31:38,852
‫ظهرت فجأة وقالوا إنني أصبت برأسي،

444
00:31:38,936 --> 00:31:40,771
‫- وفقدت ذاكرتي.
‫- متى؟

445
00:31:42,272 --> 00:31:43,649
‫متى؟

446
00:31:43,732 --> 00:31:45,734
‫في 12 أكتوبر 1999.

447
00:31:46,902 --> 00:31:50,697
‫في الواقع، الأسبوع المقبل
‫سيكون الذكرى السنوية الأولى.

448
00:31:51,531 --> 00:31:53,909
‫أمضيت سنة كاملة في "وايورد باينز".

449
00:31:55,285 --> 00:31:56,662
‫ماذا؟ أتعتقدين…

450
00:31:58,121 --> 00:31:59,289
‫أنه العام 2000؟

451
00:32:00,248 --> 00:32:02,000
‫إنه العام 2014.

452
00:32:03,627 --> 00:32:05,170
‫إنه العام 2014…

453
00:32:08,966 --> 00:32:11,426
‫هذا غير منطقي.

454
00:32:12,970 --> 00:32:16,598
‫إن كان "إيثان" حيًا،
‫فلمَ لم يسمع أحد خبرًا عنه؟

455
00:32:17,391 --> 00:32:19,768
‫وإن كان ميتًا، لمَ لم يجده أحد؟

456
00:32:19,851 --> 00:32:21,937
‫"تيريزا"، لم يجدوا شيئًا.

457
00:32:23,522 --> 00:32:24,690
‫- مفهوم؟
‫- ماذا تعني؟

458
00:32:24,773 --> 00:32:26,608
‫أعني أنهم لم يجدوا شيئًا.

459
00:32:26,692 --> 00:32:29,820
‫لم يكن هناك أثر لدماء "إيثان"،
‫أو لجلده أو لشعره،

460
00:32:29,903 --> 00:32:32,572
‫أو لبقايا تعرق،
‫ولا حتى لقليل من الحمض النووي.

461
00:32:33,407 --> 00:32:34,783
‫إذًا، ألم يكن داخل السيارة؟

462
00:32:35,367 --> 00:32:36,535
‫لا يبدو الأمر كذلك.

463
00:32:38,704 --> 00:32:39,705
‫هل هو معها؟

464
00:32:42,791 --> 00:32:44,292
‫أرجوك، "آدم".

465
00:32:44,376 --> 00:32:46,420
‫أنت صديقي، وأحتاجك إلى أن تخبرني.

466
00:32:46,503 --> 00:32:47,921
‫أجل، أنا صديقك.

467
00:32:49,589 --> 00:32:51,299
‫لا أعرف مكان "إيثان".

468
00:32:51,383 --> 00:32:52,426
‫هذه هي الحقيقة.

469
00:32:54,761 --> 00:32:56,763
‫لكنك عرفت إلى أين كان ذاهبًا، صحيح؟

470
00:32:56,847 --> 00:33:00,267
‫- إلى حيث أرسلته.
‫- لا يمكنني الإفصاح عن أي تفاصيل.

471
00:33:02,894 --> 00:33:05,981
‫اسمعيني، أفعل كل ما بوسعي لأجده.

472
00:33:06,064 --> 00:33:06,898
‫أعدك بذلك.

473
00:33:09,151 --> 00:33:10,861
‫حسنًا، عد إلى العمل.

474
00:33:12,362 --> 00:33:13,196
‫وداعًا.

475
00:33:51,693 --> 00:33:52,861
‫أنت أيضًا.

476
00:33:54,571 --> 00:33:56,782
‫حسنًا يا "هارولد"، أنا أراقبك.

477
00:33:57,908 --> 00:34:00,118
‫- ليس قريبًا حتى، لا تقلقي.
‫- حسنًا.

478
00:34:00,744 --> 00:34:02,329
‫لديك فائزون، صحيح يا "جو"؟

479
00:34:07,834 --> 00:34:10,420
‫الجميع ينتظرونك في غرفة المؤتمرات.

480
00:34:10,504 --> 00:34:11,713
‫أحتاج إلى دقيقة فحسب.

481
00:34:13,215 --> 00:34:14,299
‫ماذا يجري؟

482
00:34:15,592 --> 00:34:16,426
‫تحدث إليّ.

483
00:34:17,385 --> 00:34:19,346
‫"جيني هازبورو".

484
00:34:19,429 --> 00:34:20,722
‫عمرها 26 عامًا.

485
00:34:21,306 --> 00:34:22,516
‫طالبة في كلية الطب.

486
00:34:23,266 --> 00:34:24,726
‫"لانرد لوموتوف".

487
00:34:24,810 --> 00:34:26,269
‫- توقف.
‫- أحد عشر ولدًا.

488
00:34:26,353 --> 00:34:27,479
‫توقف.

489
00:34:29,731 --> 00:34:31,233
‫أقرأ عنهم في الصحيفة.

490
00:34:32,901 --> 00:34:34,111
‫حفظت أسماءهم.

491
00:34:36,363 --> 00:34:38,156
‫621 شخصًا.

492
00:34:39,616 --> 00:34:40,492
‫أنا الملام.

493
00:34:40,575 --> 00:34:41,785
‫لا تفعل هذا.

494
00:34:42,619 --> 00:34:44,121
‫تعرفين أنه لن ينتهي يومًا.

495
00:34:44,204 --> 00:34:45,622
‫لكن الأمر سيتحسن.

496
00:34:45,705 --> 00:34:49,251
‫ستفكر في الأمر يوميًا ربما لبقية حياتك.

497
00:34:50,460 --> 00:34:53,797
‫لكن رويدًا رويدًا، ستقلل من التفكير فيه،
‫وتفكر في أمور أخرى.

498
00:34:54,631 --> 00:34:55,966
‫ستعود حياتك إليك.

499
00:35:05,267 --> 00:35:06,393
‫اتفقنا.

500
00:35:09,020 --> 00:35:09,896
‫"إيثان".

501
00:35:11,565 --> 00:35:12,732
‫نحن شريكان.

502
00:35:25,370 --> 00:35:26,538
‫هيا يا "هارولد".

503
00:35:27,164 --> 00:35:28,540
‫سنفوّت برنامجنا.

504
00:35:28,623 --> 00:35:29,457
‫حسنًا.

505
00:35:29,541 --> 00:35:30,667
‫- يجب أن نذهب.
‫- حاليًا؟

506
00:35:30,750 --> 00:35:31,585
‫أجل.

507
00:35:32,169 --> 00:35:34,754
‫- أنا أسبقه.
‫- وداعًا يا فتيات. أراكم لاحقًا.

508
00:35:34,838 --> 00:35:36,423
‫- ها نحن ذا.
‫- أراك لاحقًا.

509
00:35:36,506 --> 00:35:37,674
‫- حسنًا؟
‫- حسنًا.

510
00:35:37,757 --> 00:35:38,675
‫عذرًا! انتبهي!

511
00:35:40,427 --> 00:35:42,804
‫سأغسل ثيابك بالتأكيد.

512
00:35:42,888 --> 00:35:45,640
‫- حقًا؟ لقد راهنت عليك.
‫- أنا آسف جدًا.

513
00:35:47,100 --> 00:35:48,727
‫- حسنًا. وداعًا.
‫- وداعًا.

514
00:36:04,784 --> 00:36:06,953
‫"بالينغر"

515
00:36:20,050 --> 00:36:20,884
‫مرحبًا.

516
00:36:21,801 --> 00:36:24,346
‫- كيف أساعدك؟
‫- هل "كايت" موجودة؟

517
00:36:24,971 --> 00:36:25,847
‫من أنت؟

518
00:36:27,349 --> 00:36:28,266
‫أنا صديق لها.

519
00:36:28,850 --> 00:36:31,394
‫"كايت"! ثمة أحد على الباب.

520
00:36:36,233 --> 00:36:37,067
‫أجل؟

521
00:36:37,651 --> 00:36:38,526
‫"كايت".

522
00:36:41,947 --> 00:36:43,323
‫أتيت إلى هنا لأجدك.

523
00:36:44,783 --> 00:36:47,035
‫لا بد من أنك أخطأت بيني وبين أحد آخر.

524
00:36:49,871 --> 00:36:51,248
‫لا أعتقد أن هذا ممكن.

525
00:36:53,375 --> 00:36:54,501
‫هل تعتقدين ذلك؟

526
00:36:56,336 --> 00:36:58,046
‫- سآتي بعد قليل.
‫- حسنًا.

527
00:36:58,129 --> 00:36:59,089
‫تفضل.

528
00:37:00,674 --> 00:37:02,217
‫- ماذا يجري؟
‫- لنجلس.

529
00:37:11,142 --> 00:37:12,185
‫إنهم يراقبوننا.

530
00:37:13,228 --> 00:37:14,771
‫من؟

531
00:37:15,772 --> 00:37:16,606
‫ويستمعون إلينا.

532
00:37:35,000 --> 00:37:36,584
‫"كايت"، ماذا يجري؟

533
00:37:37,877 --> 00:37:39,504
‫لمَ أنت…؟

534
00:37:40,171 --> 00:37:41,464
‫تبدين…

535
00:37:42,007 --> 00:37:43,174
‫الجميع يكبر في السن.

536
00:37:43,758 --> 00:37:45,510
‫لا أفهم.

537
00:37:47,304 --> 00:37:48,430
‫هل تسكنين هنا؟

538
00:37:48,513 --> 00:37:49,389
‫أجل.

539
00:37:49,472 --> 00:37:50,390
‫منذ متى؟

540
00:37:50,974 --> 00:37:51,891
‫منذ 12 عامًا.

541
00:37:52,475 --> 00:37:53,727
‫هذا مستحيل.

542
00:37:54,477 --> 00:37:56,438
‫كنت معي قبل خمسة أسابيع.

543
00:37:59,065 --> 00:38:00,900
‫لا أمتلك إجابات لك، "إيثان".

544
00:38:00,984 --> 00:38:02,610
‫- يجب أن تذهب.
‫- "كايت".

545
00:38:02,694 --> 00:38:04,404
‫- أنا في ورطة.
‫- حاليًا.

546
00:38:04,487 --> 00:38:05,322
‫عليك الذهاب.

547
00:38:05,405 --> 00:38:07,991
‫أنت تعرّض حياتي للخطر، وحياة "هارولد".

548
00:38:08,074 --> 00:38:08,950
‫ممن؟

549
00:38:14,706 --> 00:38:16,666
‫يمكنك أن تكون سعيدًا هنا، "إيثان".

550
00:38:20,086 --> 00:38:21,921
‫يمكنك أن تعيش حياة مذهلة هنا.

551
00:38:22,839 --> 00:38:23,673
‫"كايت".

552
00:38:27,302 --> 00:38:28,470
‫هل هذا يحدث من جديد؟

553
00:38:30,847 --> 00:38:32,557
‫هل أمرّ بانتكاسة؟

554
00:39:09,719 --> 00:39:10,804
‫أنت!

555
00:39:19,479 --> 00:39:20,772
‫"(وايورد باينز) ترحب بكم"

556
00:39:25,068 --> 00:39:26,319
‫"شكرًا لزيارتكم (وايورد باينز) عودوا قريبًا"

557
00:39:40,208 --> 00:39:41,251
‫"وايورد باينز"

558
00:40:38,224 --> 00:40:39,058
‫"آدم".

559
00:40:40,768 --> 00:40:43,188
‫هل أردت رؤيتي؟

560
00:40:43,271 --> 00:40:45,356
‫إن كان هناك وقت أريد إلغاء المهمة.

561
00:40:46,524 --> 00:40:48,067
‫لكنها أنجزت، "آدم".

562
00:40:49,235 --> 00:40:50,445
‫تمّ الاهتمام بكل شيء.

563
00:40:54,157 --> 00:40:55,992
‫ما من شيء لتقلق بشأنه.

564
00:41:34,113 --> 00:41:35,156
‫"لا رسائل"

565
00:41:35,240 --> 00:41:36,241
‫"دارلا" "بن"

566
00:42:04,561 --> 00:42:07,188
‫{\an8}"خطر الموت، عد إلى (وايورد باينز)
‫ستموت بعد هذه النقطة"

567
00:42:40,054 --> 00:42:41,222
‫لا رسائل.

568
00:43:10,793 --> 00:43:12,754
‫لم تبتعد كثيرًا، صحيح؟

569
00:43:12,837 --> 00:43:14,505
‫كيف أخرج من هنا؟

570
00:43:15,715 --> 00:43:16,591
‫لن تخرج من هنا.

