﻿1
00:00:02,093 --> 00:00:04,137
‫في الحلقات سابقة:

2
00:00:04,220 --> 00:00:05,346
‫{\an8}"خطر الموت عد إلى (وايورد باينز)"

3
00:00:05,430 --> 00:00:06,723
‫لم تبتعد كثيرًا، صحيح؟

4
00:00:07,515 --> 00:00:11,311
‫أخبرني من جديد كيف وجدت الجثة
‫في 604 "فيرست آفنيو".

5
00:00:11,394 --> 00:00:13,563
‫- لمَ لا يظهر الخبر في نشرات الأخبار؟
‫- لأنه سري.

6
00:00:13,646 --> 00:00:16,900
‫لمَ ليس سريًا عندما يتعلق الأمر بأبي؟
‫ماذا لو كان مع تلك المرأة من جديد؟

7
00:00:16,983 --> 00:00:19,402
‫- سأجده بنفسي.
‫- سآتي معك.

8
00:00:19,486 --> 00:00:21,696
‫لمَ لا تأتيان إلى العشاء مساء الغد؟

9
00:00:22,280 --> 00:00:24,074
‫سيكون هذا رائعًا. يسعدنا المجي.

10
00:00:24,157 --> 00:00:25,408
‫لديك منزل جميل.

11
00:00:25,992 --> 00:00:27,827
‫آمل ألا أرى هذا المنزل من جديد.

12
00:00:27,911 --> 00:00:29,746
‫إنه الخوف الذي يبقي الجميع منظمًا.

13
00:00:29,829 --> 00:00:32,332
‫- الخوف ممّ؟
‫- مما جرى مع "بيل إيفنز".

14
00:00:32,415 --> 00:00:34,709
‫- من قتله؟
‫- الشريف "بوب.

15
00:00:34,793 --> 00:00:37,295
‫قطع حلقه وشاهدته كل البلدة.

16
00:00:37,378 --> 00:00:40,548
‫وجدت طريقًا سيخفينا إلى حين
‫وصولنا إلى ضواحي البلدة.

17
00:00:40,632 --> 00:00:43,802
‫قبل أن نفعل أي شيء
‫سيكون علينا إخراج رقاقتك.

18
00:00:43,885 --> 00:00:47,430
‫- تخصص "هارولد" هو الخيول الهزازة.
‫- تمتلك ابنتي حصانًا هزازًا.

19
00:00:47,514 --> 00:00:49,974
‫- لم أعرف أن لديك ابنة.
‫- هلّا تعذرونني؟

20
00:00:50,058 --> 00:00:51,684
‫عدني بأمر واحد.

21
00:00:51,768 --> 00:00:54,604
‫- إن لم أنج من هنا عدني…
‫- لا تقولي هذا الكلام!

22
00:00:54,687 --> 00:00:57,941
‫- سيقتلوننا!
‫- اذهبي إلى ابنتك. سألهيهم.

23
00:00:58,024 --> 00:01:00,360
‫- تمّ رصدهما!
‫- رأيتها!

24
00:01:01,277 --> 00:01:05,448
‫ليس من واجبي فقط أن أبقي هذه البلدة بأمان!

25
00:01:05,532 --> 00:01:07,158
‫إنه واجب الجميع!

26
00:01:40,441 --> 00:01:42,193
‫يا سكان "وايورد"…

27
00:01:44,112 --> 00:01:45,655
‫نحن مباركون فعلًا.

28
00:01:47,824 --> 00:01:51,953
‫ليس كل مجتمع محظوظًا بقدرنا.

29
00:01:52,036 --> 00:01:54,956
‫- هذا صحيح.
‫- نهتم فعلًا ببعضنا البعض.

30
00:01:55,039 --> 00:01:56,958
‫- أجل.
‫- نحمي بعضنا البعض.

31
00:01:57,041 --> 00:01:59,502
‫- أجل.
‫- أحيانًا حتى…

32
00:02:00,962 --> 00:02:02,297
‫من بعضنا البعض.

33
00:02:06,134 --> 00:02:10,555
‫ولن نسمح لأي شيء أو لأي أحد…

34
00:02:10,638 --> 00:02:14,309
‫أن يعرّض طريقتنا بالحياة للخطر.

35
00:02:17,520 --> 00:02:19,689
‫ولا أتوافق مع المعارضين.

36
00:02:20,315 --> 00:02:24,777
‫الذين يقولون إن عمل الشريف
‫هو عمل ناكر للجميل.

37
00:02:25,904 --> 00:02:27,655
‫يشكل تحديًا أحيانًا.

38
00:02:30,909 --> 00:02:33,036
‫لكن كوني أعرف أنني أملك الدعم…

39
00:02:34,037 --> 00:02:39,292
‫والثقة من كل فرد منكم مجتمع هنا الليلة…

40
00:02:39,876 --> 00:02:41,377
‫هذا ما يبقيني أستمر بعملي.

41
00:02:45,840 --> 00:02:49,177
‫يا سكان "وايورد"، هلا ترددون معي؟

42
00:02:49,886 --> 00:02:51,846
‫لا تحاولوا المغادرة.

43
00:02:52,347 --> 00:02:54,891
‫ما هو المكان الآخر الذي نملكه لنذهب إليه؟

44
00:02:54,974 --> 00:02:57,268
‫لا تناقشوا الماضي!

45
00:02:57,352 --> 00:02:58,937
‫قدّروا الحاضر.

46
00:02:59,020 --> 00:03:01,439
‫لا تناقشوا الحياة السابقة.

47
00:03:01,522 --> 00:03:05,151
‫دعونا نتقبل بعضنا على من نحن عليه اليوم

48
00:03:05,235 --> 00:03:07,737
‫وليس على ما كنا عليه.

49
00:03:07,820 --> 00:03:10,531
‫أجيبوا دائمًا على الهاتف إن رنّ.

50
00:03:11,199 --> 00:03:14,577
‫- علينا جميعًا القيام بدورنا.
‫- علينا جميعًا القيام بدورنا.

51
00:03:16,621 --> 00:03:17,914
‫اعملوا بجهد.

52
00:03:18,498 --> 00:03:19,791
‫كونوا سعداء.

53
00:03:19,874 --> 00:03:22,627
‫استمتعوا بحياتكم في "وايورد باينز".

54
00:03:22,710 --> 00:03:25,838
‫اعملوا بجهد. كونوا سعداء.

55
00:03:26,839 --> 00:03:29,175
‫الرمز "83". لا أثر لوجود "إيثان بورك".

56
00:03:29,259 --> 00:03:31,803
‫اعملوا بجهد! كونوا سعداء!

57
00:03:31,886 --> 00:03:35,223
‫- استمتعوا بحياتكم في "وايورد باينز".
‫- تأكدوا من تغطية كامل المنطقة.

58
00:03:35,306 --> 00:03:37,976
‫- اعملوا بجهد. كونوا سعداء.
‫- يجب أن نجده.

59
00:03:38,059 --> 00:03:40,937
‫استمتعوا بحياتكم في "وايورد باينز".

60
00:04:22,478 --> 00:04:25,148
‫{\an8}"وايورد باينز"

61
00:04:46,377 --> 00:04:47,795
‫{\an8}سأعدّ لك كوبًا من الشاي.

62
00:04:48,338 --> 00:04:49,630
‫{\an8}مع بعض الحليب.

63
00:04:50,590 --> 00:04:51,716
‫هذا مفيد دائمًا.

64
00:05:34,634 --> 00:05:35,468
‫ليس هنا.

65
00:05:36,010 --> 00:05:38,638
‫أعجبت بك، لأنك كنت لا تخافين.

66
00:05:40,640 --> 00:05:41,557
‫كنت قوية.

67
00:05:45,103 --> 00:05:47,146
‫لكن ما رأيته الليلة كان شريرًا.

68
00:05:49,649 --> 00:05:51,275
‫وأعرفك. لست شريرة.

69
00:05:52,652 --> 00:05:53,945
‫هل أنت كذلك يا "كايت"؟

70
00:05:59,283 --> 00:06:01,619
‫- أتودّ كوبًا من الشاي؟
‫- لا.

71
00:06:03,454 --> 00:06:04,705
‫أريدك أن تأتي معي.

72
00:06:05,289 --> 00:06:06,958
‫سأخبرهم أنه تمّ غسل دماغك.

73
00:06:07,583 --> 00:06:09,335
‫خرقت "بيفرلي براون" القوانين.

74
00:06:10,670 --> 00:06:12,088
‫عمّ تتحدثين؟

75
00:06:12,755 --> 00:06:14,924
‫كانت تحاول العودة إلى ابنتها.

76
00:06:15,883 --> 00:06:17,218
‫لهذا السبب تمّ انتقاؤها.

77
00:06:18,052 --> 00:06:18,928
‫ماذا؟

78
00:06:19,846 --> 00:06:21,764
‫هذا ما يسمّونه، الانتقاء.

79
00:06:23,641 --> 00:06:26,519
‫سمّه ما شئت. إنها جريمة قتل.

80
00:06:26,602 --> 00:06:29,981
‫جلست هناك مع أولئك الناس
‫وشاهدتهم يقطعون حلقها.

81
00:06:37,029 --> 00:06:41,075
‫لم نسلمك، لكن "بوب"
‫قال إننا فعلنا ذلك كتحذير…

82
00:06:41,159 --> 00:06:43,453
‫…لأنه من المفترض أن نراقب أحياءنا.

83
00:06:46,497 --> 00:06:48,708
‫لكنني لم أمنعه.

84
00:06:50,001 --> 00:06:51,502
‫لذا، يداي ملوثتان بالدماء.

85
00:06:52,086 --> 00:06:55,465
‫دعني أخبرك أنه ما من فرص ثانية هنا،
‫ولديك فرصة واحدة…

86
00:06:55,548 --> 00:06:56,549
‫لذا اغتنمها.

87
00:06:57,425 --> 00:06:59,385
‫لا تضيّع رقاقة التعقب…

88
00:07:00,636 --> 00:07:02,305
‫وإلا سيعرفون أنك أخرجتها.

89
00:07:08,144 --> 00:07:11,981
‫كانت ليلة طويلة.
‫يمكننا أن نحضر غرفة الضيوف لك.

90
00:07:22,742 --> 00:07:25,495
‫- هل ستجيبين على الهاتف؟
‫- لا يتصلون للتحدث إليّ.

91
00:07:26,287 --> 00:07:27,622
‫الفرصة الأخيرة.

92
00:07:28,706 --> 00:07:29,665
‫تعالي معي.

93
00:07:34,795 --> 00:07:36,923
‫لن تخرج من هنا حيًا.

94
00:07:41,761 --> 00:07:42,803
‫شاهديني أفعل ذلك.

95
00:08:35,398 --> 00:08:36,983
‫سأجد ابنتك…

96
00:08:38,359 --> 00:08:40,194
‫وسأخبرها كم أحببتها…

97
00:08:40,278 --> 00:08:43,281
‫وكم كافحت بجد لتعودي إليها.

98
00:08:59,005 --> 00:09:02,466
‫حتى العائلات الشابة تشعر بجاذبية
‫البلدات الأصغر مساحة

99
00:09:02,550 --> 00:09:05,136
‫وتفضّل جو المجتمع الحميمي

100
00:09:05,219 --> 00:09:07,263
‫على الفرصة في المدينة الكبيرة.

101
00:09:10,349 --> 00:09:11,350
‫كيف نمت؟

102
00:09:14,020 --> 00:09:16,188
‫كنت آمل أن يكون هذا حلمًا.

103
00:09:17,106 --> 00:09:17,940
‫أنا أيضًا.

104
00:09:19,317 --> 00:09:20,484
‫نحن في الواقع…

105
00:09:22,403 --> 00:09:25,156
‫نطارد أبي.

106
00:09:29,076 --> 00:09:32,079
‫لم يخبرونا شيئًا من قبل. هل تعتقدين…

107
00:09:32,705 --> 00:09:35,458
‫أن القيادة لمسافة 800 كلم ستغيّر شيئًا؟

108
00:09:35,541 --> 00:09:38,419
‫أحتاجك إلى أن تثق قليلًا بي، مفهوم؟

109
00:09:39,920 --> 00:09:43,341
‫أعتقد أن خطأ كبيرًا قد وقع.
‫من الغريب أن أباك لم يتصل.

110
00:09:43,424 --> 00:09:45,051
‫وعليك أن تثق بي.

111
00:09:45,635 --> 00:09:46,969
‫أو أنه يتفادانا.

112
00:09:48,137 --> 00:09:51,641
‫"بين"، مهما كان يجري بيني وبين والدك…

113
00:09:52,183 --> 00:09:53,726
‫هو بيني وبينه.

114
00:09:53,809 --> 00:09:55,269
‫- ليس له علاقة…
‫- و"كايت".

115
00:10:00,524 --> 00:10:01,400
‫اسمع.

116
00:10:02,068 --> 00:10:04,362
‫لا أريدك أن تلفظ اسمها من جديد، مفهوم؟

117
00:11:03,796 --> 00:11:09,009
‫كان هذا منزل "بيفرلي براون"،
‫لكن ثمة عائلة جديدة ستنتقل إليه اليوم.

118
00:11:11,095 --> 00:11:11,929
‫مهلًا.

119
00:11:12,596 --> 00:11:13,931
‫لمَ لا تبدؤون…

120
00:11:14,473 --> 00:11:15,891
‫بالتجول فوق؟

121
00:11:15,975 --> 00:11:16,976
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

122
00:11:22,857 --> 00:11:24,275
‫لا تتفوه بكلمة.

123
00:11:40,666 --> 00:11:42,418
‫"5111 32" "وايومينغ"

124
00:11:47,465 --> 00:11:51,177
‫"أفضل الأطعمة العالمية"

125
00:12:00,478 --> 00:12:01,979
‫{\an8}"مكتب الخدمة السرية الميداني
‫(بويزي، أيداهو)"

126
00:12:02,062 --> 00:12:04,732
‫{\an8}إن لم تحددي موعدًا، فليس هناك
‫الكثير لأساعدك به، سيدتي.

127
00:12:06,734 --> 00:12:09,069
‫حسنًا. عزيزي، هلّا تجلس هناك من فضلك؟

128
00:12:09,653 --> 00:12:10,988
‫هلّا جلست هناك من فضلك؟

129
00:12:12,573 --> 00:12:15,951
‫حسنًا، اسمعي. سأكون صريحة جدًا معك.

130
00:12:16,869 --> 00:12:21,332
‫لديّ سبب لأعتقد أن زوجي
‫وهو عميل في مكتب "سياتل"…

131
00:12:21,415 --> 00:12:22,583
‫…متواجد في المنطقة.

132
00:12:23,417 --> 00:12:24,251
‫حسنًا.

133
00:12:24,335 --> 00:12:25,419
‫مع امرأة أخرى.

134
00:12:26,629 --> 00:12:29,298
‫"كايت هيوسن" عميلة في هذا المكتب،
‫هل هذا صحيح؟

135
00:12:31,801 --> 00:12:33,344
‫ليس عليك الإجابة عن سؤالي.

136
00:12:34,178 --> 00:12:36,180
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- لا، لا بأس.

137
00:12:36,263 --> 00:12:38,224
‫هو من سيأسف.

138
00:12:38,766 --> 00:12:39,975
‫أحسنت في قولك.

139
00:12:40,059 --> 00:12:42,019
‫لكنني مشتتة جدًا، لأنني…

140
00:12:43,103 --> 00:12:47,733
‫لا أعرف ما أصدقه، غريزتي أم مشرف زوجي.

141
00:12:48,776 --> 00:12:51,904
‫- ماذا قال المشرف؟
‫- قال إنه بدأ استفسارًا رسميًا.

142
00:12:52,404 --> 00:12:53,739
‫- مع هذا المكتب؟
‫- أجل.

143
00:12:53,823 --> 00:12:55,491
‫هذا أمر يمكنني التحقق منه.

144
00:12:55,574 --> 00:12:56,992
‫امنحيني لحظة.

145
00:12:57,076 --> 00:12:58,035
‫شكرًا لك.

146
00:13:13,133 --> 00:13:14,260
‫أمي، ماذا تفعلين؟

147
00:13:14,343 --> 00:13:16,637
‫سأستخدم تدريبي.

148
00:13:17,179 --> 00:13:18,180
‫راقب المكان، مفهوم؟

149
00:13:19,932 --> 00:13:22,059
‫"كلمة مرور خاطئة"

150
00:13:25,229 --> 00:13:26,230
‫"كلمة مرور صحيحة"

151
00:13:28,399 --> 00:13:31,110
‫- كيف تعرفين كلمة مرور أبي؟
‫- إنه تاريخ عيد مولدك.

152
00:13:37,157 --> 00:13:41,287
‫- يمكنني مراجعة هذا.
‫- حالما نحصل على إذن الدخول.

153
00:13:41,370 --> 00:13:42,580
‫هل وجدت شيئًا؟

154
00:13:43,163 --> 00:13:44,331
‫ربما.

155
00:13:46,166 --> 00:13:47,293
‫"16 أكتوبر، وقود (لومان)"

156
00:13:48,544 --> 00:13:50,421
‫إنها تعود.

157
00:13:52,715 --> 00:13:53,799
‫سأهتم بذلك.

158
00:13:53,883 --> 00:13:57,428
‫آخر إيصال لأبيك يعود إلى محطة
‫للوقود في "لومان، أيداهو".

159
00:13:57,928 --> 00:13:59,138
‫{\an8}"مقر وكالة الخدمة السرية (سياتل، واشنطن)"

160
00:13:59,221 --> 00:14:00,890
‫{\an8}أعتقد أننا نواجه مشكلة، سيد "بيلشر".

161
00:14:00,973 --> 00:14:03,642
‫زوجة "إيثان بورك" قد تأتي للبحث عنه.

162
00:14:03,726 --> 00:14:04,935
‫"قلت إنك ستتولى أمرها".

163
00:14:05,519 --> 00:14:08,314
‫لقد دخلت إلى النظام مستخدمة هوية "بورك"…

164
00:14:08,898 --> 00:14:10,608
‫وأعتقد أنها متجهة إليك.

165
00:14:17,031 --> 00:14:18,616
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

166
00:14:19,575 --> 00:14:20,826
‫مرحبًا، هل تعمل هنا معظم الأيام؟

167
00:14:21,952 --> 00:14:23,412
‫أجل، باستثناء السبت.

168
00:14:24,121 --> 00:14:28,125
‫لكن إن احتجت إليّ لأتواجد هنا السبت،
‫فيمكنني التواجد هنا يوم السبت.

169
00:14:28,208 --> 00:14:30,252
‫هذه أمي.

170
00:14:30,794 --> 00:14:32,713
‫نبحث عن أبي.

171
00:14:33,255 --> 00:14:35,341
‫- إنهما متزوجان لذا…
‫- هذه صورته.

172
00:14:35,424 --> 00:14:37,426
‫كان هنا الأسبوع الماضي. هل رأيته؟

173
00:14:40,095 --> 00:14:42,640
‫أجل. كان برفقة رجل آخر.

174
00:14:42,723 --> 00:14:45,100
‫كانا يرتديان ملابس كما لو أنهما
‫سيحضران مأتمًا.

175
00:14:45,184 --> 00:14:48,395
‫حسنًا، هل صودف أنك سمعت
‫شيئًا حول أين كانا سيذهبان؟

176
00:14:48,479 --> 00:14:49,730
‫- لا.
‫- وقع حادث.

177
00:14:49,813 --> 00:14:51,649
‫أكون منتشيًا في أوقات كثيرة لذا…

178
00:14:53,609 --> 00:14:54,860
‫حادث؟ أين؟

179
00:14:55,444 --> 00:14:56,820
‫قرب "وايورد باينز"

180
00:14:57,821 --> 00:14:58,948
‫"وايورد باينز"؟

181
00:15:00,115 --> 00:15:02,910
‫إنها بلدة صغيرة ليست بعيدة من هنا.

182
00:15:02,993 --> 00:15:05,329
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- حظًا موفقًا.

183
00:15:13,837 --> 00:15:16,006
‫هل يتم توقفي؟ هل كنت أسرع؟

184
00:15:16,590 --> 00:15:17,549
‫لا أعتقد ذلك.

185
00:15:18,425 --> 00:15:20,010
‫جدتي تقود أسرع منك.

186
00:15:46,245 --> 00:15:47,246
‫طاب يومك يا سيدتي.

187
00:15:47,329 --> 00:15:49,999
‫مرحبًا أيها الشرطي، هل من مشكلة؟
‫لقد كنت ضمن السرعة المسموح بها.

188
00:15:50,082 --> 00:15:52,668
‫لا، المشكلة ليست فيك، بل في سيارتك.

189
00:15:52,751 --> 00:15:53,585
‫إنها تسرب الزيت.

190
00:15:54,628 --> 00:15:55,504
‫- حقًا؟
‫- أجل.

191
00:15:55,587 --> 00:15:57,715
‫لقد أخضعتها للفحص الأسبوع الماضي.

192
00:15:57,798 --> 00:16:00,926
‫أجل، الأمور الغريبة قد تحدث.
‫لمَ لا تلقين نظرة بنفسك؟

193
00:16:05,055 --> 00:16:06,932
‫من فضلك ابقَ في السيارة، أيها الشاب.

194
00:16:09,643 --> 00:16:13,022
‫يمكنك أن تري كمية كبيرة من الزيت.

195
00:16:13,105 --> 00:16:14,148
‫يا للهول!

196
00:16:14,773 --> 00:16:18,110
‫يمكنني أن أشد الصمامات…

197
00:16:18,777 --> 00:16:21,405
‫كي لا تتعطل سيارتك بمكان ناء.

198
00:16:22,906 --> 00:16:24,199
‫سيتطلب الأمر بضع ثوانٍ.

199
00:16:29,121 --> 00:16:30,581
‫عودي إلى السيارة، سيدتي.

200
00:16:31,373 --> 00:16:32,958
‫أريدك أن ترفعي غطاء المحرك.

201
00:16:41,800 --> 00:16:42,676
‫رائع.

202
00:16:58,025 --> 00:16:59,902
‫هذا سيتكفل في حلّ مشاكلك.

203
00:17:01,028 --> 00:17:02,905
‫- استمتعي بوقتك.
‫- حسنًا، شكرًا لك.

204
00:17:11,080 --> 00:17:17,127
‫"(وايورد باينز) 15 كلم"

205
00:20:00,499 --> 00:20:01,750
‫"وايورد باينز"

206
00:20:23,605 --> 00:20:25,315
‫"هاي باسيفيك، وايلدكاتس"

207
00:21:03,353 --> 00:21:05,397
‫{\an8}"تيريزا بورك" "أغراض شخصية"

208
00:22:01,119 --> 00:22:02,788
‫أين عائلتي؟ أين هي؟

209
00:22:04,706 --> 00:22:05,540
‫أين هي؟

210
00:22:07,000 --> 00:22:10,921
‫لمَ أنت غاضب جدًا؟
‫اعتقدت أنك أردت عائلتك فحسب.

211
00:22:15,008 --> 00:22:16,134
‫على مهلك.

212
00:22:16,635 --> 00:22:17,469
‫إلى أين تذهب؟

213
00:22:18,804 --> 00:22:19,763
‫هيا.

214
00:22:24,309 --> 00:22:25,602
‫ما من مكان لتذهب إليه.

215
00:22:32,609 --> 00:22:34,611
‫لا أعرف حتى ماذا يريان فيك.

216
00:22:55,132 --> 00:22:56,466
‫طاب يومك يا سيد "بورك".

217
00:22:57,008 --> 00:23:00,512
‫أردنا فقط أن نعلمك أن عائلتك خرجت
‫من المستشفى.

218
00:23:01,430 --> 00:23:02,264
‫أين هما؟

219
00:23:17,028 --> 00:23:18,655
‫أين زوجتي وابني؟

220
00:23:22,534 --> 00:23:23,702
‫لقد فوّتهما للتو.

221
00:23:24,536 --> 00:23:27,414
‫- لا تقلق. لقد جعلتهما بحال أفضل.
‫- أين هما؟

222
00:23:28,081 --> 00:23:30,167
‫أنا متأكدة من أنهما بخير في المنزل.

223
00:23:31,126 --> 00:23:36,214
‫وألست محظوظًا لأن أحد أفضل المنازل
‫في "وايورد باينز" أصبح خاليًا ليلة أمس؟

224
00:23:36,298 --> 00:23:39,426
‫تعرّضت الساكنة السابقة
‫لتورم مفاجئ بالحلق، إن فهمتني.

225
00:23:44,639 --> 00:23:48,226
‫وأتحدث عن الأمر بصفتي شاعرة أكثر من ممرضة.

226
00:24:04,284 --> 00:24:07,829
‫من المستحيل أن أبي تسوّق كل هذا بنفسه.

227
00:24:08,455 --> 00:24:09,664
‫ستكون هذه سابقة.

228
00:24:12,876 --> 00:24:13,710
‫"تيريزا"؟

229
00:24:18,381 --> 00:24:19,216
‫"إيثان"؟

230
00:24:21,510 --> 00:24:22,552
‫تعال يا "بين".

231
00:24:29,518 --> 00:24:31,520
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، نحن بخير.

232
00:24:31,603 --> 00:24:33,980
‫دعني أنظر إليك. هل أنتما بخير؟

233
00:24:35,023 --> 00:24:36,149
‫أظن ذلك.

234
00:24:37,192 --> 00:24:38,026
‫ماذا جرى؟

235
00:24:39,361 --> 00:24:40,612
‫هل تعرّضتما لحادث؟

236
00:24:41,154 --> 00:24:44,199
‫هذا ما أخبرونا إياه بالمستشفى،
‫لكننا لا نذكر.

237
00:24:48,411 --> 00:24:51,081
‫- ماذا تذكران؟
‫- كنا نقود السيارة.

238
00:24:51,623 --> 00:24:52,832
‫كنا نبحث عنك.

239
00:24:56,378 --> 00:25:00,257
‫كانت السيارة تسرّب الزيت أو ما شابه…

240
00:25:00,340 --> 00:25:02,842
‫…ثم نهضنا ووجدنا نفسينا في المستشفى.

241
00:25:02,926 --> 00:25:07,556
‫وكان هناك سمسار أخذنا من المستشفى
‫وأقلّنا إلى هنا وقال إنك تبيت هنا.

242
00:25:07,639 --> 00:25:10,058
‫أعتقد أن هذا سيهتم بكل شيئًا.

243
00:25:11,101 --> 00:25:12,310
‫سيد "بورك".

244
00:25:12,894 --> 00:25:16,022
‫سررت برؤيتك من جديد.
‫وجدت مكانًا لـ"تيريزا" و"بين".

245
00:25:17,440 --> 00:25:18,608
‫أهلًا بكم في منزلكم.

246
00:25:24,781 --> 00:25:27,701
‫- كان هذا المنزل ملك "بيفرلي براون".
‫- أجل.

247
00:25:28,660 --> 00:25:29,786
‫لكنه منزلك الآن.

248
00:25:31,079 --> 00:25:33,373
‫ومثل سائر المنازل في "وايورد باينز"…

249
00:25:33,915 --> 00:25:36,751
‫يأتي مجهزًا بنظام أمن متطور.

250
00:25:40,797 --> 00:25:41,673
‫بالتوفيق.

251
00:25:51,349 --> 00:25:54,519
‫"بين"، أريد أن أتحدث
‫قليلًا مع أمك. هلّا تخرج؟

252
00:26:01,526 --> 00:26:03,236
‫"تيريزا"، هذا المكن ليس آمنًا.

253
00:26:03,862 --> 00:26:06,364
‫هلّا تخبريني عن أي شيء قد جرى؟

254
00:26:07,115 --> 00:26:09,701
‫أي شيء تذكرينه؟

255
00:26:10,410 --> 00:26:13,288
‫كنا نقود وتوقفنا لنملأ خزان الوقود.

256
00:26:14,205 --> 00:26:17,542
‫ثم بدأت السيارة بتسريب الزيت،
‫فأوقفنا الشريف وأخبرنا.

257
00:26:17,626 --> 00:26:18,668
‫- الشريف؟
‫- أجل.

258
00:26:18,752 --> 00:26:19,711
‫أي شريف؟

259
00:26:22,088 --> 00:26:23,381
‫لا تجيبي على أي هاتف!

260
00:26:26,384 --> 00:26:27,302
‫"بنجامين بورك".

261
00:26:28,303 --> 00:26:30,263
‫أهلًا بك في "وايورد باينز".

262
00:26:35,644 --> 00:26:37,729
‫يجب أن أخرج للحظة، اتفقنا؟

263
00:26:38,355 --> 00:26:42,192
‫لكنني أريدك إلى أن تبقي هنا
‫في هذا المنزل مع "بين".

264
00:26:45,278 --> 00:26:47,572
‫يجب أن تثقي بي بهذا الشأن. لا تخرجي.

265
00:26:48,073 --> 00:26:49,407
‫لا تتحدثي إلى أحد.

266
00:26:50,325 --> 00:26:51,993
‫هل يمكنك الوثوق بي حيال هذا؟

267
00:26:52,911 --> 00:26:54,120
‫هل يمكنك الوثوق بي؟

268
00:27:01,419 --> 00:27:02,629
‫"بين"، "بين".

269
00:27:03,213 --> 00:27:04,089
‫ماذا؟

270
00:27:05,882 --> 00:27:08,343
‫لا أريدك أن تتجول في الحي.

271
00:27:09,636 --> 00:27:13,098
‫بل أريدك أن تبقي قريبًا من المنزل
‫أعتقد أن أمك تودّ ذلك أيضًا.

272
00:27:14,391 --> 00:27:15,600
‫حسنًا، إلى أين تذهب؟

273
00:27:16,768 --> 00:27:18,103
‫لقد وصلنا للتوّ إلى هنا.

274
00:27:18,770 --> 00:27:21,022
‫"بين"، ادخل إلى المنزل وأقفل الباب.

275
00:27:21,106 --> 00:27:23,316
‫- اعتن بأمك.
‫- حسنًا.

276
00:27:24,401 --> 00:27:25,735
‫هذا ما كنت أفعله.

277
00:27:35,745 --> 00:27:39,457
‫هذا أمر مهم. إنها الطريقة التي تختار فيها…

278
00:27:39,541 --> 00:27:41,835
‫سيد "بورك"، هل من شيء أستطيع فعله لك؟

279
00:27:42,460 --> 00:27:44,379
‫ابتعد عن عائلتي فحسب، مفهوم؟

280
00:27:45,422 --> 00:27:46,589
‫لم أفعل شيئًا…

281
00:27:47,382 --> 00:27:49,551
‫سوى مساعدتك ومساعدة عائلتك.

282
00:27:50,301 --> 00:27:52,137
‫ألهذا السبب أحضرتهما إلى هنا؟

283
00:27:52,721 --> 00:27:53,888
‫اسمع يا سيد "بورك"…

284
00:27:53,972 --> 00:27:57,475
‫نريدك أن تعيش حياة سعيدة هنا
‫في "وايورد باينز".

285
00:27:58,059 --> 00:28:00,478
‫- أتريدينني أن أعيش حياة سعيدة هنا؟
‫- أجل.

286
00:28:01,312 --> 00:28:05,024
‫ألهذا السبب هناك سياج كهربائي
‫ضخم يحيط بالبلدة؟

287
00:28:05,608 --> 00:28:08,361
‫ألهذا السبب لا تدعون الناس يتحدثون
‫عن الماضي؟

288
00:28:08,445 --> 00:28:11,239
‫ألهذا السبب تقيمون إعدامات علنية؟

289
00:28:11,990 --> 00:28:14,242
‫وماذا عن آخر مكان رأيتك فيه؟

290
00:28:14,325 --> 00:28:16,494
‫بحقكما! هذه ليست بلدة عادية، تعرفان ذلك.

291
00:28:16,578 --> 00:28:20,081
‫أنت محق جدًا في هذا. هذه ليست بلدة طبيعية.

292
00:28:20,999 --> 00:28:22,625
‫هذه بلدة استثنائية.

293
00:28:23,126 --> 00:28:23,960
‫سيد "بورك"…

294
00:28:25,587 --> 00:28:27,380
‫أمامك خياران.

295
00:28:30,633 --> 00:28:34,429
‫إما أن تعثر على موضعك وتتقيد بالقوانين…

296
00:28:35,972 --> 00:28:39,142
‫أو يمكنك الاستمرار بالتفتيش
‫عمّا هو موجود وراء الباب رقم 3.

297
00:28:39,225 --> 00:28:40,852
‫أضمن لك…

298
00:28:40,935 --> 00:28:45,148
‫أنك وعائلتك ستكونون بأمان أكثر
‫لو تقيّدتم بالقوانين.

299
00:28:46,441 --> 00:28:50,069
‫ابقَ بعيدًا عن عائلتي فحسب وإلا قتلتك.

300
00:28:51,070 --> 00:28:54,324
‫- هذه بلدتي.
‫- حسنًا، دعونا نحافظ على الهدوء.

301
00:28:57,035 --> 00:28:58,077
‫مرحبًا.

302
00:28:59,037 --> 00:28:59,996
‫بالطبع.

303
00:29:01,372 --> 00:29:02,540
‫بالتأكيد.

304
00:29:02,624 --> 00:29:04,209
‫الشريف "بوب"، هذا كل شيء.

305
00:29:14,594 --> 00:29:16,012
‫من كان المتصل؟

306
00:29:18,848 --> 00:29:19,808
‫أنا آسف.

307
00:29:21,935 --> 00:29:23,561
‫أتحدث إلى الشخصين الخطأ.

308
00:29:24,062 --> 00:29:25,355
‫لستما المسؤولين هنا.

309
00:29:29,526 --> 00:29:33,279
‫هل يمكننا العودة إلى المستشفى؟
‫أريد أن أرى إن جلبوا قيثارتي وهاتفي.

310
00:29:34,113 --> 00:29:35,949
‫لا، أخبرنا أبوك أن نبقى في المنزل.

311
00:29:37,450 --> 00:29:38,368
‫وماذا نفعل؟

312
00:29:39,077 --> 00:29:41,621
‫ما من إنترنت لاسلكي، ولا تلفاز.

313
00:29:43,081 --> 00:29:46,918
‫أعرف، لكن المكان هادئ وهذا جميل.
‫خاصةً بعد اليوم الذي مررنا به.

314
00:29:47,752 --> 00:29:50,046
‫ولا يمكننا إجراء أي اتصال.

315
00:29:50,129 --> 00:29:52,090
‫حسنًا يا "بين"، عليك أن تهدأ.

316
00:29:52,173 --> 00:29:55,009
‫قال أبوك أن نبقى في المنزل،
‫فيجب أن نبقى في المنزل.

317
00:29:55,552 --> 00:29:58,179
‫- لكم من الوقت؟
‫- لا أعرف، يمكنني اختلاق رقم.

318
00:29:58,263 --> 00:30:01,891
‫اعتبرها عطلة. هذا مثير للحماسة.

319
00:30:01,975 --> 00:30:02,934
‫أو اعتقال منزلي.

320
00:30:05,228 --> 00:30:07,939
‫"إيثان"! سمعت أن عائلتك قد وصلت.

321
00:30:08,481 --> 00:30:09,983
‫- كيف حالهما؟
‫- إنهما بخير.

322
00:30:11,025 --> 00:30:13,403
‫- دعني أطرح عليك سؤالًا.
‫- أي شيء.

323
00:30:14,737 --> 00:30:17,866
‫ما خطب كل شخص قابلته في هذه البلدة؟

324
00:30:19,534 --> 00:30:20,410
‫حسنًا، أظن…

325
00:30:21,411 --> 00:30:24,664
‫أعدك بأن الجميع يبذل قصارى جهده.

326
00:30:25,456 --> 00:30:26,791
‫بمن فيهم أنت.

327
00:30:33,089 --> 00:30:33,923
‫إيثان.

328
00:30:35,174 --> 00:30:36,759
‫"إيثان"، من فضلك.

329
00:30:38,845 --> 00:30:40,305
‫أعرف أنك تحاول المغادرة.

330
00:30:41,264 --> 00:30:42,640
‫وأتفهّم هذا.

331
00:30:43,725 --> 00:30:45,852
‫لكن عائلتك معك هنا الآن.

332
00:30:47,186 --> 00:30:49,147
‫ولا يستطيع كثير منّا قول هذا.

333
00:30:50,315 --> 00:30:54,319
‫نحتاج إلى أحد مثلك هنا
‫في "وايورد"، أحد بارع.

334
00:30:55,028 --> 00:30:55,904
‫من فضلك.

335
00:30:56,738 --> 00:30:58,239
‫من فضلك، ابقَ!

336
00:31:01,117 --> 00:31:02,118
‫لا أستطيع البقاء.

337
00:31:03,828 --> 00:31:04,746
‫لماذا؟

338
00:31:06,456 --> 00:31:07,749
‫لأنني لا أعيش هنا.

339
00:32:02,470 --> 00:32:04,305
‫الغابة آمنة، يمكننا التحدث هنا.

340
00:32:04,806 --> 00:32:05,682
‫اسمعي.

341
00:32:06,432 --> 00:32:07,809
‫"تيريزا" و"بين" هنا.

342
00:32:10,269 --> 00:32:12,230
‫- ماذا؟
‫- ألم تعرفي؟

343
00:32:13,189 --> 00:32:14,273
‫كلا.

344
00:32:14,899 --> 00:32:16,401
‫هل أخبرتها أنني هنا؟

345
00:32:17,485 --> 00:32:18,319
‫كلا.

346
00:32:19,946 --> 00:32:21,155
‫لا تنتظر طويلًا لتخبرها.

347
00:32:22,323 --> 00:32:23,700
‫إنها بلدة صغيرة.

348
00:32:24,617 --> 00:32:25,576
‫"بين".

349
00:32:27,120 --> 00:32:27,954
‫"بين"؟

350
00:32:39,215 --> 00:32:40,049
‫"بين"؟

351
00:32:42,677 --> 00:32:43,594
‫"بين"؟

352
00:32:53,187 --> 00:32:54,313
‫كيف دخلت إلى هنا؟

353
00:32:55,982 --> 00:32:56,941
‫طرقت على الباب.

354
00:32:57,567 --> 00:33:00,403
‫كان الباب مفتوحًا لذا دخلت.

355
00:33:01,195 --> 00:33:03,906
‫آمل أنك لا تمانعين. أنا أعشق المثلجات

356
00:33:03,990 --> 00:33:05,908
‫ولديكم نكهة جديدة.

357
00:33:05,992 --> 00:33:08,745
‫وهذا نادر في "وايورد باينز".

358
00:33:09,495 --> 00:33:11,289
‫حضرت لك وعاءً، أتريد بعضًا منها؟

359
00:33:12,206 --> 00:33:13,041
‫كلا.

360
00:33:14,417 --> 00:33:15,251
‫حسنًا.

361
00:33:16,169 --> 00:33:19,589
‫هل أخبرك زوجك أنني كنت أساعده في قضيته؟

362
00:33:21,799 --> 00:33:23,468
‫إنه رجل مخلص جدًا لعمله.

363
00:33:25,303 --> 00:33:26,262
‫يروق لي.

364
00:33:27,305 --> 00:33:28,222
‫هل هو في المنزل؟

365
00:33:31,976 --> 00:33:33,811
‫أجل، إنه نائم فوق.

366
00:33:37,690 --> 00:33:39,901
‫آمل ألا نزعجه.

367
00:33:45,031 --> 00:33:46,115
‫حسنًا، لقد فضحتني.

368
00:33:47,492 --> 00:33:48,951
‫أتيت لأراك.

369
00:33:50,495 --> 00:33:53,623
‫لأرى كيف حالك بعد الحادث وكل شيء.

370
00:33:55,249 --> 00:33:56,626
‫هل تذكرين ما جرى؟

371
00:33:57,710 --> 00:33:58,711
‫أنقذتك.

372
00:34:02,799 --> 00:34:06,803
‫أتعلم؟ أعتقد أن "بين" يريد بعض
‫المثلجات لذا سأذهب وأناديه…

373
00:34:06,886 --> 00:34:08,221
‫وسأعود حالًا.

374
00:34:08,721 --> 00:34:10,098
‫ألا أحصل على كلمة شكر؟

375
00:34:13,226 --> 00:34:14,268
‫المعذرة؟

376
00:34:15,269 --> 00:34:16,145
‫كلمة شكر.

377
00:34:18,481 --> 00:34:19,607
‫على إنقاذ حياتك.

378
00:34:22,193 --> 00:34:25,238
‫عادة، عندما تنقذين حياة أحدهم،
‫يقولون، "شكرًا لك".

379
00:34:26,322 --> 00:34:29,325
‫بعد التفكير في الأمر،
‫لم يشكرني زوجك يومًا أيضًا.

380
00:34:29,408 --> 00:34:31,994
‫ولقد حصل على معاملة مميّزة جدًا
‫في هذه البلدة.

381
00:34:34,038 --> 00:34:38,000
‫لقد ضاق ذرعي به وأعتقد أن صبري قد نفد.

382
00:34:41,879 --> 00:34:43,506
‫أعتقد أنه حان الوقت لتغادر.

383
00:34:50,805 --> 00:34:51,681
‫حسنًا.

384
00:34:56,352 --> 00:34:57,562
‫إنه منزلك.

385
00:34:59,939 --> 00:35:00,940
‫طالما…

386
00:35:02,275 --> 00:35:04,443
‫تتذكرين أنت وزوجك…

387
00:35:10,783 --> 00:35:11,868
‫أن هذه بلدتي.

388
00:35:26,257 --> 00:35:27,466
‫ماذا عن "إيفنز"؟

389
00:35:28,301 --> 00:35:29,760
‫اعتقدت أنه كان ميتًا.

390
00:35:29,844 --> 00:35:31,304
‫لم أره منذ عقد.

391
00:35:32,138 --> 00:35:33,222
‫ثم قبل عامين…

392
00:35:33,806 --> 00:35:36,767
‫دخلت إلى متجر الحبوب في صباح طبيعي…

393
00:35:37,351 --> 00:35:38,477
‫ورأيته هناك…

394
00:35:39,520 --> 00:35:40,438
‫عند المنضدة.

395
00:35:41,147 --> 00:35:43,608
‫لم يتقدم في السن أبدًا يا "إيثان".

396
00:35:45,401 --> 00:35:46,527
‫لم أستطع التنفس.

397
00:35:47,695 --> 00:35:49,197
‫تمامًا كما حين رأيتك.

398
00:35:50,239 --> 00:35:52,325
‫عادت ذاكرة بعيدة إلى الحياة.

399
00:35:52,408 --> 00:35:54,160
‫لست ذاكرة بعيدة يا "كايت".

400
00:35:55,077 --> 00:35:56,120
‫كنا معًا…

401
00:35:56,913 --> 00:35:58,497
‫قبل خمسة أسابيع في "سياتل".

402
00:35:59,081 --> 00:35:59,957
‫بالنسبة إليك.

403
00:36:00,750 --> 00:36:02,668
‫أما بالنسبة إليّ، فحدث ذلك قبل وقت طويل.

404
00:36:03,461 --> 00:36:05,171
‫مرّ اثنا عشر عامًا.

405
00:36:06,464 --> 00:36:08,341
‫وأنا أعمل في متجر للألعاب.

406
00:36:09,008 --> 00:36:10,092
‫هذا مستحيل.

407
00:36:11,719 --> 00:36:13,012
‫لا تحاول اكتشاف الأمر.

408
00:36:13,971 --> 00:36:16,599
‫حاولت الهرب، حاولت كل شيء.

409
00:36:19,977 --> 00:36:21,938
‫الطريقة الوحيدة للبقاء حيًا هنا…

410
00:36:23,648 --> 00:36:25,191
‫هي بالتماشي مع الوضع.

411
00:36:32,073 --> 00:36:32,990
‫أمي!

412
00:36:33,908 --> 00:36:35,743
‫- أمي!
‫- "بين"، أين كنت؟

413
00:36:36,369 --> 00:36:37,328
‫تبعت أبي.

414
00:36:37,912 --> 00:36:38,829
‫كنت محقًا.

415
00:36:42,124 --> 00:36:43,584
‫إنه برفقتها.

416
00:36:46,003 --> 00:36:46,837
‫ماذا؟

417
00:36:48,005 --> 00:36:49,006
‫إنه برفقة "كايت".

418
00:37:00,393 --> 00:37:02,228
‫- أخبريني عن هذا الرجل المدعو "بيلشر".
‫- "إيثان".

419
00:37:02,812 --> 00:37:06,274
‫فعلت لسنوات بالضبط ما تفعله الآن.

420
00:37:07,024 --> 00:37:09,026
‫لا يمكنني سلوك هذا الطريق من جديد.

421
00:37:09,610 --> 00:37:10,778
‫"كايت" التي أعرفها…

422
00:37:12,405 --> 00:37:14,365
‫أي "كايت" منذ خمسة أسابيع…

423
00:37:14,448 --> 00:37:15,783
‫لم تكن لتستسلم ببساطة.

424
00:37:19,078 --> 00:37:20,788
‫ليس حتى بعد 12 عامًا.

425
00:37:24,000 --> 00:37:24,834
‫اسمعي.

426
00:37:26,627 --> 00:37:28,879
‫عندما تكونين جاهزة للتوقف عن الاختباء…

427
00:37:29,630 --> 00:37:30,631
‫تعالي لتريني.

428
00:37:40,016 --> 00:37:41,017
‫"تيريزا".

429
00:37:54,989 --> 00:37:58,075
‫- كم تبعد البلدة التالية برأيك؟
‫- لا أعرف يا عزيزي.

430
00:38:00,119 --> 00:38:01,829
‫ألا تعتقدين أنه علينا العودة؟

431
00:38:03,414 --> 00:38:04,457
‫أو استئجار سيارة؟

432
00:38:07,918 --> 00:38:08,836
‫أمي؟

433
00:38:11,964 --> 00:38:13,049
‫هل تعتقدين أنه أبي؟

434
00:38:13,758 --> 00:38:15,051
‫كلا، لا يملك سيارة.

435
00:38:19,347 --> 00:38:21,015
‫اركض! اركض!

436
00:38:28,147 --> 00:38:29,023
‫أمي!

437
00:38:31,484 --> 00:38:32,401
‫"بين"!

438
00:38:44,538 --> 00:38:45,581
‫إلى أين تذهبان؟

439
00:38:47,416 --> 00:38:49,210
‫كم مرة عليّ أن أخبركما؟

440
00:38:49,919 --> 00:38:50,920
‫هذه بلدتي.

441
00:38:52,838 --> 00:38:55,341
‫- يجب أن تطلبا الإذن مني لتغادرا.
‫- أعرف.

442
00:38:55,424 --> 00:38:57,009
‫- أنت!
‫- ماذا تفعل؟

443
00:38:57,093 --> 00:39:00,054
‫ما خطب هذ العائلة؟

444
00:39:00,679 --> 00:39:02,932
‫- انبطح! اخرس!
‫- من فضلك لا تؤذه.

445
00:39:03,808 --> 00:39:05,559
‫- أنا آسف.
‫- من فضلك لا تؤذه.

446
00:39:05,643 --> 00:39:08,437
‫- أريدكما أن تجلسا فحسب.
‫- حسنًا.

447
00:39:09,688 --> 00:39:10,606
‫انهض.

448
00:39:14,777 --> 00:39:15,986
‫هل أنت بخير؟

449
00:39:19,907 --> 00:39:21,033
‫هذا بسبب أبيه.

450
00:39:31,961 --> 00:39:34,380
‫إن تحركت مرة واحدة بعد سأفجر رأسك.

451
00:39:34,463 --> 00:39:37,174
‫تعال إلى هنا يا فتى، تعال.

452
00:39:38,092 --> 00:39:39,135
‫لمَ فعلت هذا؟

453
00:39:40,094 --> 00:39:42,263
‫أنت معاقب. اصعد إلى السيارة.

454
00:39:42,346 --> 00:39:44,473
‫إن ترجلت منها ستموت.

455
00:39:46,809 --> 00:39:47,935
‫هلّا نتحدث الآن؟

456
00:39:49,228 --> 00:39:50,354
‫من فضلك؟

457
00:39:51,605 --> 00:39:52,440
‫هل أنت بخير؟

458
00:39:55,651 --> 00:39:56,527
‫"إيثان"!

459
00:40:08,205 --> 00:40:09,540
‫ابتعد عني!

460
00:40:16,505 --> 00:40:18,799
‫نلت منك الآن أيها…

461
00:40:39,069 --> 00:40:40,988
‫تعتقد أنك تريد معرفة الحقيقة…

462
00:40:41,864 --> 00:40:42,823
‫لكنك لا تعرفها.

463
00:40:44,074 --> 00:40:46,994
‫إنها أسوأ من أي شيء بوسعك تخيله.

464
00:41:06,430 --> 00:41:07,556
‫لنذهب!

465
00:41:11,393 --> 00:41:13,437
‫انظرا! سحب شيء ما جسده!

466
00:41:14,688 --> 00:41:15,940
‫هل سمعتما هذا؟

467
00:41:20,361 --> 00:41:21,820
‫انطلق!

