﻿1
00:00:02,300 --> 00:00:03,885
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:03,968 --> 00:00:06,137
‫حرس المكان، "83".
‫لا أثر على وجود "إيثان بورك".

3
00:00:06,221 --> 00:00:09,682
‫كونوا سعداء. استمتعوا بحياتكم
‫في "وايورد باينز".

4
00:00:09,766 --> 00:00:11,184
‫خرقت "بيفرلي براون" القوانين.

5
00:00:11,267 --> 00:00:13,686
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- لهذا السبب تمّ انتقاؤها.

6
00:00:13,770 --> 00:00:17,440
‫نواجه مشكلة. زوجة "إيثان بورك"
‫قد تأتي بحثًا عنه.

7
00:00:17,524 --> 00:00:19,609
‫المشكلة في سيارتك هي أنها تسرّب زيتًا.

8
00:00:19,692 --> 00:00:23,238
‫بإمكاني أن أشد الصمام
‫لكي لا تتعطل سيارتك في مكان ناء.

9
00:00:23,321 --> 00:00:24,489
‫"وايورد باينز"

10
00:00:24,572 --> 00:00:27,784
‫- أين زوجتي وابني؟
‫- لا تقلق، جعلناهما بحال أفضل.

11
00:00:27,867 --> 00:00:29,953
‫ماذا جرى؟ هل تعرّضتما لحادث سير؟

12
00:00:30,036 --> 00:00:32,413
‫هذا ما قيل لنا في المستشفى، لكننا لا نذكر.

13
00:00:32,497 --> 00:00:33,915
‫- هل أخبرتها أنني هنا؟
‫- لا.

14
00:00:33,998 --> 00:00:37,210
‫- لا تنتظر طويلًا. إنها بلدة صغيرة.
‫- كنت محقًا، إنه برفقتها.

15
00:00:39,087 --> 00:00:42,173
‫- اركض، اركض!
‫- كم مرة عليّ أن أخبركما هذا؟

16
00:00:42,257 --> 00:00:46,344
‫هذه بلدتي. يجب أن تطلبا الإذن مني
‫لكي ترحلا!

17
00:00:46,427 --> 00:00:48,388
‫- أنت!
‫- ما خطب هذه…؟

18
00:00:50,223 --> 00:00:53,476
‫- إيثان"!
‫- نلت منك الآن، أيها السافل…

19
00:00:55,103 --> 00:00:58,398
‫تعتقد أنك تريد معرفة الحقيقة،
‫لكنك لا تريد.

20
00:00:59,607 --> 00:01:02,694
‫إنها أسوأ من أي شيء يسعك تخيله.

21
00:01:14,289 --> 00:01:15,790
‫"(وايورد باينز) ترحب بكم"

22
00:01:39,022 --> 00:01:39,856
‫"بين".

23
00:01:40,690 --> 00:01:43,401
‫"بين"، "بين". ترجّل من السيارة.

24
00:01:44,777 --> 00:01:46,237
‫ترجّل من السيارة معي.

25
00:01:47,155 --> 00:01:48,323
‫لا تقلق، حبيبي.

26
00:01:56,206 --> 00:01:57,040
‫هيا.

27
00:01:58,499 --> 00:02:00,251
‫تعال إلى هنا.

28
00:02:01,544 --> 00:02:03,963
‫لا تقلق، تعال.

29
00:02:04,047 --> 00:02:06,925
‫أعطني يديك.

30
00:02:07,008 --> 00:02:07,884
‫ثمة دماء.

31
00:02:10,011 --> 00:02:10,845
‫ماذا…؟

32
00:02:11,471 --> 00:02:14,807
‫ما كانت تلك الأشياء
‫على الجانب الآخر من الجدار؟

33
00:02:16,601 --> 00:02:17,435
‫ذئاب.

34
00:02:18,770 --> 00:02:20,104
‫هذه بلاد الذئاب.

35
00:02:24,400 --> 00:02:25,235
‫أجل.

36
00:02:25,818 --> 00:02:26,694
‫أمسك بخرطوم المياه.

37
00:02:46,047 --> 00:02:48,091
‫كاد ذلك الرجل أن يقتلنا، "إيثان".

38
00:02:49,217 --> 00:02:50,260
‫لكنه لم يقتلنا.

39
00:02:54,013 --> 00:02:55,640
‫نحتاج إلى الاتصال بالشرطة.

40
00:02:56,182 --> 00:02:58,518
‫- كان هو الشرطة.
‫- بالضبط.

41
00:02:58,601 --> 00:03:00,436
‫لا مجال لتغطية هذا الأمر.

42
00:03:02,272 --> 00:03:03,606
‫إنهم يعرفون مسبقًا.

43
00:03:09,779 --> 00:03:11,990
‫ثمة كاميرات وميكروفونات في كل مكان.

44
00:03:14,200 --> 00:03:16,494
‫في هذا المنزل وبين هذه الأشجار.

45
00:03:20,123 --> 00:03:22,375
‫البلدة بأكملها تحت المراقبة.

46
00:03:23,084 --> 00:03:23,918
‫من قبل من؟

47
00:03:26,170 --> 00:03:28,131
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ من؟

48
00:03:30,383 --> 00:03:31,384
‫لا أعرف.

49
00:03:42,270 --> 00:03:46,149
‫تمّ إرسالي إلى هنا للتحقيق في قضية
‫اختفاء اثنين من عملائنا.

50
00:03:46,232 --> 00:03:47,692
‫أحدهما كان "بيل إيفنز".

51
00:03:48,318 --> 00:03:49,569
‫والآخر هي "كايت".

52
00:03:53,531 --> 00:03:55,783
‫بعد الحادث، استيقظت ووجدت نفسي في المستشفى

53
00:03:55,867 --> 00:03:57,035
‫مثل ما حصل معك ومع "بين".

54
00:03:58,244 --> 00:04:00,788
‫حاولت الاتصال بك وبالمقر.

55
00:04:01,331 --> 00:04:04,250
‫لم يحالفني الحظ في الوصول
‫إلى أي أحد من الخارج.

56
00:04:04,751 --> 00:04:09,005
‫لكنني أحاول الخروج من هذه البلدة
‫منذ لحظة استيقاظي في تلك المستشفى.

57
00:04:11,924 --> 00:04:13,217
‫إذًا، ماذا نفعل الآن؟

58
00:04:14,719 --> 00:04:17,513
‫نبقى متيقظين ونستمر بمجاراتهم.

59
00:04:19,557 --> 00:04:21,267
‫نتصرف كما لو أنه ما من خطب.

60
00:04:22,310 --> 00:04:23,144
‫نتصرف كما…

61
00:04:24,771 --> 00:04:26,731
‫نتصرف كما لو أننا عائلة سعيدة.

62
00:04:29,067 --> 00:04:30,234
‫إن أردت النجاة.

63
00:04:37,033 --> 00:04:37,867
‫أين "بين"؟

64
00:04:41,079 --> 00:04:41,913
‫"بين"!

65
00:04:43,456 --> 00:04:44,290
‫"بين"!

66
00:04:47,210 --> 00:04:48,544
‫ما هذه الرسالة؟

67
00:04:56,677 --> 00:05:00,848
‫"عزيزي (بين)، نتطلع إلى يومك الأول
‫في المدرسة في أكاديمية (وايورد باينز).

68
00:05:00,932 --> 00:05:02,975
‫الساعة الثامنة صباحًا بالضبط."

69
00:05:49,897 --> 00:05:52,567
‫{\an8}"وايورد باينز"

70
00:06:31,647 --> 00:06:36,861
‫تهانينا حضرة المأمور "بورك".
‫أحضرت لك قالب حلوى.

71
00:06:37,653 --> 00:06:40,740
‫{\an8}ويمكنك أن تأكل أكواز الصنوبر حتى.

72
00:06:41,240 --> 00:06:44,869
‫سيد "بورك"، يسرنا أن تصبح مأمورنا الجديد.

73
00:06:44,952 --> 00:06:47,580
‫{\an8}- أنا العمدة "براد فيشر".
‫- قولوا "باينز".

74
00:06:47,663 --> 00:06:49,040
‫{\an8}"باينز".

75
00:06:51,751 --> 00:06:53,127
‫{\an8}أنا "توبي". أنا من الصحيفة.

76
00:06:53,711 --> 00:06:55,671
‫{\an8}أعرف أن هذا انتقال سريع.

77
00:06:57,089 --> 00:06:58,049
‫{\an8}حسنًا، أنا…

78
00:06:58,716 --> 00:07:02,553
‫{\an8}سأكون كاذبًا إن قلت إنني لم أتفاجأ قليلًا.

79
00:07:03,304 --> 00:07:06,849
‫{\an8}إذًا، أتريد أن تخبرني من عيّنني مأمورًا؟

80
00:07:07,808 --> 00:07:09,101
‫{\an8}هل أنت من فعل ذلك؟

81
00:07:10,603 --> 00:07:11,938
‫{\an8}هذا ليس من صلاحياتي.

82
00:07:12,021 --> 00:07:14,607
‫{\an8}من صلاحيات مَن إذًا؟

83
00:07:15,983 --> 00:07:18,945
‫أودّ التحدث إلى ذلك الشخص.

84
00:07:19,028 --> 00:07:21,614
‫أودّ أن أشكره شخصيًا على هذا المنصب…

85
00:07:21,697 --> 00:07:24,492
‫وأطرح عليه بعض الأسئلة حول دوري الجديد.

86
00:07:26,410 --> 00:07:28,871
‫لكي أقوم بعمل جيد بصفتي المأمور الجديد.

87
00:07:31,791 --> 00:07:34,544
‫نجد أنه من الأفضل ألا نطرح أسئلة…

88
00:07:35,461 --> 00:07:36,671
‫وفقط نتقيّد بالقوانين.

89
00:07:36,754 --> 00:07:39,131
‫أجل، لا نحب الفضوليين هنا.

90
00:07:45,721 --> 00:07:48,057
‫- من يريد بعض الحلوى؟
‫- سأحضر سكينًا.

91
00:07:49,725 --> 00:07:51,519
‫- امنحنا دقيقة على انفراد لو سمحت.
‫- طبعًا.

92
00:07:58,276 --> 00:08:01,946
‫شخصيًا، أنا مسرور جدًا
‫لتنصيب مأمور جديد يمتلك خبرة مثلك.

93
00:08:03,030 --> 00:08:05,074
‫ماذا تعرف عن خبرتي؟

94
00:08:05,157 --> 00:08:08,035
‫أكثر من غالبية الناس.
‫هذا عملي بصفتي العمدة.

95
00:08:10,079 --> 00:08:13,416
‫وهذه سلطة تتلاءم مع منصبك الجديد أيضًا.

96
00:08:17,253 --> 00:08:20,298
‫أفهمك. حضرة العمدة، بصفتي المأمور الجديد

97
00:08:20,381 --> 00:08:22,842
‫أتطلع إلى العمل معك في المستقبل.

98
00:08:22,925 --> 00:08:24,885
‫أتمنى لك التوفيق في يومك الأول.

99
00:08:34,937 --> 00:08:39,066
‫سيستمر هذا لأيام قليلة فقط إلى حين
‫انتهاء أبيك من قضيته، مفهوم؟

100
00:08:39,150 --> 00:08:41,360
‫حاول عدم جذب الكثير من الاهتمام.

101
00:08:41,444 --> 00:08:43,904
‫- لا أجذب الاهتمام أبدًا.
‫- وتوخّ الحذر.

102
00:08:43,988 --> 00:08:44,864
‫هيا يا رفاق!

103
00:08:45,781 --> 00:08:48,909
‫{\an8}"أكاديمية (وايورد باينز)"

104
00:08:50,369 --> 00:08:51,621
‫صباح الخير، "تيريزا".

105
00:08:54,915 --> 00:08:55,750
‫"بين".

106
00:08:57,918 --> 00:08:58,753
‫أعلى.

107
00:09:00,004 --> 00:09:00,838
‫أسفل.

108
00:09:01,714 --> 00:09:02,548
‫في الوسط.

109
00:09:03,299 --> 00:09:05,635
‫- كنت بطيئًا جدًا.
‫- لقد نلت مني.

110
00:09:06,510 --> 00:09:08,929
‫تعال، أنا متحمسة لأعرّفك إلى الأكاديمية.

111
00:09:13,184 --> 00:09:15,144
‫يمكنك أن تناديني السيدة "فيشر".

112
00:09:15,227 --> 00:09:18,689
‫يحب بعض التلاميذ مناداتي
‫بالسيدة "إف"، لكن هذا يتعلق بك.

113
00:09:19,231 --> 00:09:22,568
‫التركيز هنا ينصب على ذهنك.

114
00:09:22,652 --> 00:09:25,905
‫الفنون، وبناء روح الفريق والرياضة.

115
00:09:25,988 --> 00:09:28,741
‫يمارس الجميع هنا رياضة. هل تمارس رياضة؟

116
00:09:28,824 --> 00:09:30,826
‫- ليس فعلًا.
‫- حسنًا.

117
00:09:30,910 --> 00:09:32,953
‫سبق وشعرت بأنك فنان. دعني أحزر.

118
00:09:33,954 --> 00:09:34,789
‫موسيقي؟

119
00:09:36,332 --> 00:09:37,500
‫عازف على الغيتار؟

120
00:09:37,583 --> 00:09:38,417
‫- أجل.
‫- أحسنت.

121
00:09:38,501 --> 00:09:41,879
‫رائع! لدينا برنامج موسيقي مذهل.

122
00:09:41,962 --> 00:09:44,298
‫سأخبرك شيئًا رائعًا جدًا.

123
00:09:44,382 --> 00:09:47,843
‫يشكل كثير من التلاميذ فرقهم الموسيقية
‫وفي كل صيف نجتمع معًا

124
00:09:47,927 --> 00:09:50,763
‫لإجراء منافسة بين الفرق في مقهى "روزماري".

125
00:09:50,846 --> 00:09:52,598
‫- هذا يبدو رائعًا.
‫- حسنًا.

126
00:09:52,682 --> 00:09:55,518
‫- حسنًا، لقد بدأ اليوم المدرسي.
‫- حسنًا.

127
00:09:55,601 --> 00:09:57,645
‫سأصطحبك في الساعة الثالثة.

128
00:10:00,856 --> 00:10:01,857
‫مرحبًا يا فتيات.

129
00:10:03,984 --> 00:10:06,153
‫لديّ نشرة ترحيبية لك.

130
00:10:07,488 --> 00:10:08,698
‫- شكرًا لك.
‫- حسنًا.

131
00:10:09,240 --> 00:10:10,074
‫تعال معي.

132
00:11:33,532 --> 00:11:35,409
‫{\an8}"براد فيشر"

133
00:11:40,164 --> 00:11:41,665
‫"مكان الولادة - (شيكاغو، إيلينوي)"

134
00:11:41,749 --> 00:11:44,251
‫"المهنة السابقة نائب رئيس شركة اتصالات"

135
00:11:44,335 --> 00:11:46,045
‫"المهنة الحالية عمدة (وايورد باينز)"

136
00:11:58,808 --> 00:12:00,392
‫"آرلين موران"

137
00:12:04,230 --> 00:12:07,107
‫"موظفة استقبال مكتب مأمور
‫مكان الولادة - (إيست برانزويك، نيو جرسي)"

138
00:12:29,922 --> 00:12:31,048
‫أنت من "نيو جيرسي"؟

139
00:12:33,425 --> 00:12:34,385
‫أجل.

140
00:12:41,433 --> 00:12:42,893
‫أتريدين العودة يومًا ما؟

141
00:12:44,353 --> 00:12:45,187
‫كلا.

142
00:12:46,021 --> 00:12:47,064
‫أحب المكان هنا.

143
00:12:48,524 --> 00:12:49,775
‫بئسًا.

144
00:12:54,154 --> 00:12:56,198
‫صباح الخير، حضرة المأمور "بورك".

145
00:12:57,032 --> 00:12:58,117
‫ماذا يجري؟

146
00:12:58,701 --> 00:12:59,743
‫اعتقال مواطن.

147
00:13:00,870 --> 00:13:01,787
‫يمكنكما الذهاب أيها الشابان.

148
00:13:02,413 --> 00:13:03,247
‫ما التهمة؟

149
00:13:04,373 --> 00:13:05,499
‫إنه متمرد.

150
00:13:06,584 --> 00:13:08,794
‫إنه ينشر الأكاذيب.

151
00:13:11,881 --> 00:13:15,593
‫هذا الصباح، شوّه ملكية عامة…

152
00:13:17,970 --> 00:13:19,680
‫بكتابات جدرانية تخريبية.

153
00:13:23,183 --> 00:13:24,560
‫يجب أن تتم تصفيته.

154
00:13:25,144 --> 00:13:26,103
‫تصفية؟

155
00:13:27,688 --> 00:13:29,023
‫لنوضح أمرًا واحدًا.

156
00:13:29,565 --> 00:13:31,066
‫لن تتم تصفية أحد هنا.

157
00:13:34,945 --> 00:13:37,197
‫صدقني، هذا ليس ما نريده أيضًا…

158
00:13:38,282 --> 00:13:40,034
‫لكن "بيتر" لم يمنحنا الخيار.

159
00:13:40,993 --> 00:13:42,453
‫إنها مخالفته الثالثة.

160
00:13:44,121 --> 00:13:48,500
‫لكن كيف يمكن أن تعرف بشأن قانون
‫المخالفات الثلاثة، حضرة المأمور؟

161
00:13:50,377 --> 00:13:52,254
‫قمت بواجبك المدني، "بام".

162
00:13:53,380 --> 00:13:54,632
‫يمكنك الذهاب الآن.

163
00:13:56,550 --> 00:13:57,718
‫عزيزي "إيثان"…

164
00:13:59,929 --> 00:14:01,513
‫إن لم ترغب بفعل هذا…

165
00:14:02,723 --> 00:14:04,475
‫يسرني أن أفعله بنفسي.

166
00:14:06,352 --> 00:14:07,436
‫سأهتم بالأمر.

167
00:14:10,189 --> 00:14:11,023
‫حسنًا…

168
00:14:12,733 --> 00:14:17,363
‫أتطلع لمعرفة كيف ستهتم بالأمر.

169
00:14:17,988 --> 00:14:18,822
‫"آرلين".

170
00:14:28,958 --> 00:14:31,710
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة، "بين".

171
00:14:32,753 --> 00:14:37,007
‫أحتاج إلى أن أعرف مستواك الفكري،
‫لكي أعرف بالضبط أين أضعك.

172
00:14:37,091 --> 00:14:39,385
‫لا تعتبر أن هذا امتحان.

173
00:14:39,468 --> 00:14:42,638
‫اعتبره أنها طريقة لنتعرّف إلى بعضنا.

174
00:14:44,348 --> 00:14:46,809
‫- حسنًا.
‫- رائع. من أين أنت، "بين"؟

175
00:14:48,018 --> 00:14:48,852
‫من "سياتل".

176
00:14:51,230 --> 00:14:52,856
‫وأين تعيش؟

177
00:14:53,649 --> 00:14:54,483
‫في "سياتل".

178
00:14:56,276 --> 00:14:58,362
‫وأين هو موطنك، "بين"؟

179
00:15:02,741 --> 00:15:04,576
‫هل تحتاجني إلى أن أكرر سؤالي؟

180
00:15:06,161 --> 00:15:07,663
‫سبق وأخبرتك أين أعيش.

181
00:15:08,747 --> 00:15:13,293
‫لم أسألك أين تعيش.
‫بل سألتك: "أين هو موطنك"؟

182
00:15:16,714 --> 00:15:17,548
‫"سياتل".

183
00:15:20,634 --> 00:15:21,969
‫هل تشتاق إليه، "بين"؟

184
00:15:24,096 --> 00:15:26,765
‫- أجل، أعتقد ذلك.
‫- لمَ تشتاق إليه يا "بين"؟

185
00:15:28,559 --> 00:15:30,519
‫لا أعرف، لأسباب كثيرة.

186
00:15:33,022 --> 00:15:36,108
‫تشتاق إلى شيء، ولا تعرف سبب اشتياقك إليه.

187
00:15:40,529 --> 00:15:43,032
‫لمَ لا يأخذك والداك إلى الديار يا "بين"؟

188
00:15:44,700 --> 00:15:45,951
‫لأنهما لا يستطيعان؟

189
00:15:47,453 --> 00:15:48,287
‫لمَ لا؟

190
00:15:51,874 --> 00:15:55,502
‫لأن أبي يعمل في وكالة الخدمة السرية
‫وتمّ تكليفه بالعمل هنا.

191
00:15:56,378 --> 00:15:58,422
‫ما الذي يجعلك متأكدًا من هذا؟

192
00:16:00,424 --> 00:16:03,552
‫- لأن هذا هو عمله.
‫- ماذا لو كان يلفق هذا الكلام؟

193
00:16:04,595 --> 00:16:05,721
‫لم يكن ليفعل هذا.

194
00:16:06,430 --> 00:16:08,557
‫ألم يكذب عليك والدك يومًا يا "بين"؟

195
00:16:10,517 --> 00:16:11,351
‫هو…

196
00:16:12,061 --> 00:16:14,521
‫- سبق وكذب مرة، لكن…
‫- إذًا كيف تثق به؟

197
00:16:17,941 --> 00:16:20,152
‫كيف يمكنك الوثوق به يا "بين"؟

198
00:16:36,960 --> 00:16:40,297
‫"في أيام الخداع العالمي،
‫إخبار الحقيقة هو عمل ثوري"

199
00:16:54,353 --> 00:16:56,146
‫{\an8}"ذي أكسلنت بيان"

200
00:17:57,291 --> 00:17:59,168
‫هلّا أساعدك في العثور على شيء؟

201
00:18:01,795 --> 00:18:03,338
‫أجل. أريد هدية لابني.

202
00:18:04,548 --> 00:18:05,799
‫ما المناسبة؟

203
00:18:07,801 --> 00:18:10,304
‫ليست هناك مناسبة. أريد أن أحضر له شيئًا.

204
00:18:11,430 --> 00:18:13,056
‫يحب الموسيقى، صحيح؟

205
00:18:17,186 --> 00:18:18,020
‫لدي…

206
00:18:19,146 --> 00:18:22,107
‫نحت زوجي هذه يدويًا.

207
00:18:22,941 --> 00:18:25,110
‫كل واحدة تصدر نغمة مختلفة.

208
00:18:25,194 --> 00:18:26,445
‫هذه هي المفضلة لديّ.

209
00:18:35,495 --> 00:18:38,790
‫لديك 30 ثانية بالتحديد لتقولي
‫بالضبط ما تحتاجين إلى قوله لي.

210
00:18:38,874 --> 00:18:41,752
‫لا أعتقد أنك في منصب يسمح لك
‫بتحديد القوانين هنا.

211
00:18:41,835 --> 00:18:43,921
‫25 ثانية. وهذه ليست قوانيني.

212
00:18:47,174 --> 00:18:51,470
‫أوقفت التدرب لأصبح عميلة
‫لأن العمل يحتل الأولوية دائمًا…

213
00:18:53,013 --> 00:18:54,473
‫وأردت أن أكون أمًا.

214
00:18:55,974 --> 00:18:58,852
‫اخترت أن تحتل عائلتي الأولية.

215
00:18:59,811 --> 00:19:01,772
‫لكن "إيثان" لم يتخذ هذا الخيار، صحيح؟

216
00:19:04,775 --> 00:19:07,778
‫- لقد آذيت عائلتي يا "كايت".
‫- أعرف. أنا آسفة.

217
00:19:08,820 --> 00:19:10,447
‫تغيّر الكثير منذ ذلك الحين.

218
00:19:12,616 --> 00:19:13,784
‫ربما بالنسبة إليك.

219
00:19:15,452 --> 00:19:18,205
‫وبالنسبة إليك أيضًا.
‫لكنك لا تعرفين هذا بعد.

220
00:19:21,250 --> 00:19:23,001
‫أتودّين أن أغلف الهدية؟

221
00:19:23,877 --> 00:19:26,046
‫كلا. شكرًا لك، غيّرت رأيي.

222
00:19:52,281 --> 00:19:53,323
‫أنت "بين"، صحيح؟

223
00:19:54,908 --> 00:19:57,286
‫- مرحبًا. أنا "آيمي".
‫- مرحبًا.

224
00:19:57,828 --> 00:19:59,871
‫هل تنتظر أمك أم…؟

225
00:19:59,955 --> 00:20:02,874
‫- لا، سأمشي إلى المنزل.
‫- هل تعيش قرب الغابة؟

226
00:20:04,960 --> 00:20:07,587
‫في الواقع، لا أعرف أين أسكن بالضبط.

227
00:20:07,671 --> 00:20:10,716
‫هل تعيش قرب أشجار طويلة جدًا
‫أم أشجار طويلة نسبيًا؟

228
00:20:11,591 --> 00:20:14,177
‫هيا. "وايورد" ليست كبيرة. سنجد منزلك معًا.

229
00:20:14,970 --> 00:20:15,804
‫تعال.

230
00:20:31,653 --> 00:20:36,283
‫كانت تطرح عليّ أسئلة كثيرة حول مكان سكني.

231
00:20:37,034 --> 00:20:39,703
‫على الأرجح أنها أرادت أن تتأكد
‫من أنك لا تشعر بالحنين إلى ديارك.

232
00:20:43,457 --> 00:20:44,291
‫هل تشعر بذلك؟

233
00:20:45,375 --> 00:20:46,918
‫- بماذا؟
‫- بالحنين إلى ديارك؟

234
00:20:48,628 --> 00:20:49,463
‫أظن ذلك.

235
00:20:50,422 --> 00:20:52,716
‫على الأرجح أنك محبوب جدًا
‫في مدرستك السابقة.

236
00:20:54,176 --> 00:20:55,260
‫نوعًا ما.

237
00:20:56,428 --> 00:20:58,388
‫على الأرجح أن لديك صديقة أيضًا، أنا متأكدة.

238
00:20:59,723 --> 00:21:03,268
‫كان لديّ صديقة، لكن ليس حاليًا…

239
00:21:04,269 --> 00:21:07,898
‫- فقد باتت علاقة بعيدة.
‫- صحيح.

240
00:21:08,940 --> 00:21:13,320
‫أفترض أن كل شيء مثالي في "سياتل"،
‫ومن المنطقي أنك تريد العودة.

241
00:21:16,656 --> 00:21:21,578
‫هل ذهبت يومًا إلى ذلك السياج
‫أو الجدار مهما كان؟

242
00:21:24,122 --> 00:21:25,332
‫كلا، لمَ أريد الذهاب إلى هناك؟

243
00:21:26,917 --> 00:21:30,337
‫هل تعرفين بشأن تلك الحيوانات
‫في الجانب الآخر؟

244
00:21:32,005 --> 00:21:33,256
‫كيف تعرف بشأنها؟

245
00:21:33,340 --> 00:21:35,717
‫- "بين"!
‫- ماذا تفعل؟

246
00:21:35,801 --> 00:21:38,387
‫أخبرتك أنني سآخذك من المدرسة.

247
00:21:38,470 --> 00:21:41,264
‫هذا خطأي، سيدة "بورك".
‫طلبت من "بين" أن يمشي معي إلى المنزل.

248
00:21:41,348 --> 00:21:43,767
‫لم يرد ذلك حتى، لكنني أجبرته.

249
00:21:44,351 --> 00:21:47,062
‫- حسنًا، لا بأس. لنذهب.
‫- آسفة.

250
00:21:47,145 --> 00:21:48,480
‫- وداعًا.
‫- شكرًا لك.

251
00:21:49,022 --> 00:21:49,856
‫وداعًا.

252
00:22:04,746 --> 00:22:07,624
‫- هذا الشخص الخطأ.
‫- حقًا؟

253
00:22:14,381 --> 00:22:16,007
‫وماذا عن هؤلاء الناس هنا…

254
00:22:18,135 --> 00:22:19,719
‫الذين يقفون معك؟

255
00:22:39,990 --> 00:22:42,200
‫كان ذلك قبل وقت طويل في حياة أخرى.

256
00:22:45,912 --> 00:22:46,746
‫منذ متى؟

257
00:22:49,416 --> 00:22:51,918
‫توقفت عن احتساب الوقت
‫بعد مرور أربعة فصول شتاء.

258
00:22:52,002 --> 00:22:55,797
‫لذا ربما أربعة أو خمسة فصول شتاء أخرى.
‫لا يوجد تقويم سنوي هنا.

259
00:22:56,298 --> 00:22:58,175
‫ماذا عن هذه الأرقام هنا؟

260
00:23:01,845 --> 00:23:03,763
‫لا أملك أدنى فكرة. لا أعرف.

261
00:23:05,557 --> 00:23:06,391
‫حسنًا…

262
00:23:07,642 --> 00:23:09,561
‫لا تحمل عكازًا في هذه الصورة.

263
00:23:13,231 --> 00:23:14,733
‫بسبب حادث تسلق الصخور.

264
00:23:15,609 --> 00:23:16,860
‫أين؟ هنا؟

265
00:23:17,444 --> 00:23:19,112
‫حاولت التسلق لأخرج.

266
00:23:20,113 --> 00:23:21,031
‫كم كنت غبيًا!

267
00:23:26,077 --> 00:23:28,246
‫لمَ لا يستطيع أحد مغادرة هذه البلدة؟

268
00:23:31,583 --> 00:23:32,626
‫ثمة مخرج واحد.

269
00:23:46,681 --> 00:23:47,724
‫مرحبًا.

270
00:23:47,807 --> 00:23:54,189
‫أيها المأمور "بورك"، يجب أن تقوم بتصفية
‫"بيتر مكول" غدًا في العاشرة مساءً بالضبط".

271
00:24:01,905 --> 00:24:03,073
‫بائع على الهاتف.

272
00:24:22,509 --> 00:24:23,552
‫كيف جرى الأمر؟

273
00:24:25,387 --> 00:24:26,221
‫حسنًا…

274
00:24:27,389 --> 00:24:28,932
‫…نصّبوني مأمورًا اليوم.

275
00:24:30,225 --> 00:24:31,768
‫نصّبوك مأمورًا؟

276
00:24:31,851 --> 00:24:35,355
‫أفترض أنه عندما تقتلين أحدًا
‫في هذه البلدة يمنحونك عمله.

277
00:24:36,648 --> 00:24:37,482
‫"إيثان".

278
00:24:38,233 --> 00:24:41,152
‫يريدون أن يعدموا رجلًا
‫بسبب رسمه رسومات جدرانية.

279
00:24:42,404 --> 00:24:44,114
‫ويتوقعون مني أن أعدمه.

280
00:24:44,197 --> 00:24:45,282
‫وإن لم أفعل هذا…

281
00:24:46,575 --> 00:24:48,285
‫فسيجدون أحدًا آخر سيفعل ذلك.

282
00:24:51,538 --> 00:24:53,039
‫الجميع سجناء هنا.

283
00:24:57,794 --> 00:24:59,337
‫قابلت العمدة اليوم.

284
00:25:00,505 --> 00:25:02,299
‫يدعى "براد فيشر".

285
00:25:03,592 --> 00:25:04,426
‫"فيشر".

286
00:25:05,468 --> 00:25:08,555
‫لقب معلمة "بين" هو "فيشر".

287
00:25:08,638 --> 00:25:10,515
‫- قابلتها هذا الصباح.
‫- "ميغان"؟

288
00:25:11,182 --> 00:25:12,017
‫هذه زوجته.

289
00:25:14,477 --> 00:25:15,770
‫تفقدت ملفيهما.

290
00:25:16,688 --> 00:25:19,566
‫قبل "وايورد باينز"،
‫كانت معالجة بالتنويم المغناطيسي.

291
00:25:22,485 --> 00:25:25,071
‫جعلوا معالجة بالتنويم المغناطيسي
‫معلمة في مدرسة.

292
00:25:27,532 --> 00:25:30,035
‫أشعر أن ذلك العمدة
‫كان يحاول أن يخبرني شيئًا.

293
00:25:30,118 --> 00:25:31,786
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أعرف.

294
00:25:36,082 --> 00:25:38,126
‫أشعر أنه يمكننا معرفة المزيد منه.

295
00:25:42,172 --> 00:25:43,048
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

296
00:25:44,507 --> 00:25:45,717
‫- صباح الخير.
‫- مرحبًا، سيدة "إف".

297
00:25:45,800 --> 00:25:47,344
‫- سيدة "بورك"؟
‫- مرحبًا.

298
00:25:47,427 --> 00:25:50,972
‫أحب رؤية أهالي منخرطين جدًا
‫في حياة أولادهم.

299
00:25:51,056 --> 00:25:53,224
‫هل سنراك في كل صباح؟

300
00:25:53,308 --> 00:25:54,809
‫في الواقع، أتيت لأراك.

301
00:25:55,769 --> 00:25:59,439
‫- أعتقد أن زوجينا تقابلا البارحة.
‫- أجل، طبعًا.

302
00:25:59,522 --> 00:26:02,525
‫كم هو مثير للحماسة أن تكوني زوجة المأمور.

303
00:26:02,609 --> 00:26:03,902
‫إنه كذلك. إنه حماسي.

304
00:26:04,569 --> 00:26:05,779
‫صباح الخير.

305
00:26:05,862 --> 00:26:08,823
‫لكنك تعرفين أننا جديدان ولا نمتلك
‫أي أصدقاء.

306
00:26:08,907 --> 00:26:11,868
‫وكنا نأمل أن تأتيا إلى العشاء الليلة.

307
00:26:12,661 --> 00:26:14,829
‫نودّ ذلك. كم هذا لطيف.

308
00:26:14,913 --> 00:26:17,540
‫لكن أنت و"إيثان" يجب أن تريا المزيد
‫من هذه البلدة.

309
00:26:17,624 --> 00:26:22,045
‫- ما رأيك بالعشاء في "بيرغارتن" الساعة 7؟
‫- ممتاز.

310
00:26:22,128 --> 00:26:23,046
‫- مذهل.
‫- صباح الخير.

311
00:26:23,129 --> 00:26:25,465
‫سنحجز طاولة لطيفة في الخلف.

312
00:26:25,548 --> 00:26:26,966
‫سنتناول شطائر برغر وجعة.

313
00:26:27,050 --> 00:26:28,301
‫تأكلين اللحم، صحيح؟

314
00:26:28,927 --> 00:26:30,220
‫أجل. نأكل كل شيء.

315
00:26:30,762 --> 00:26:33,181
‫- سأراك حينها.
‫- حسنًا. رائع.

316
00:26:35,100 --> 00:26:37,394
‫تعال.

317
00:26:41,981 --> 00:26:43,191
‫صباح الخير، "بيتر".

318
00:26:47,529 --> 00:26:48,947
‫هل هذه وجبتي الأخيرة؟

319
00:26:51,324 --> 00:26:52,784
‫لن يحدث شيء لك.

320
00:26:55,537 --> 00:26:59,749
‫قرأت هذا عشر مرات.
‫نسيت مدى الأمور التي نسيتها.

321
00:27:02,043 --> 00:27:03,878
‫لمَ لا تخبرني ماذا تتذكر؟

322
00:27:12,429 --> 00:27:16,975
‫كان العام 2010، وكنت في "لوس أنجلوس"
‫لأحضر مؤتمرًا.

323
00:27:21,312 --> 00:27:25,650
‫نزلت لأشرب شرابًا سريعًا في الحانة.

324
00:27:27,736 --> 00:27:31,489
‫وتحدثت مع سمراء تدعى "دينيز".

325
00:27:33,324 --> 00:27:34,951
‫أعجبنا ببعضنا البعض.

326
00:27:38,079 --> 00:27:41,249
‫وبعد خمسة أقداح، طلبت منها أن تعود
‫إلى غرفتي في الفندق…

327
00:27:41,332 --> 00:27:42,667
‫لنستمتع أكثر.

328
00:27:43,835 --> 00:27:45,503
‫كنت لا أزال متزوجًا حينها.

329
00:27:46,171 --> 00:27:47,589
‫أودّ أن أقول إنها…

330
00:27:49,632 --> 00:27:52,343
‫كانت لحظة ضعف مؤقتة وخطأ…

331
00:27:52,427 --> 00:27:54,596
‫لم يحدث من قبل، لكنها ستكون كذبة.

332
00:27:56,514 --> 00:27:57,348
‫على أي حال…

333
00:27:59,684 --> 00:28:01,227
‫عدنا إلى غرفتي…

334
00:28:02,395 --> 00:28:03,438
‫حيث فقدت وعيي.

335
00:28:06,983 --> 00:28:09,277
‫الأمر التالي الذي عرفته كان استيقاظي
‫في غرفة في فندق.

336
00:28:11,279 --> 00:28:12,530
‫لم يكن الفندق ذاته.

337
00:28:16,367 --> 00:28:20,497
‫السمراء من المطعم كانت لا تزال هناك…

338
00:28:23,833 --> 00:28:25,168
‫لكنها كانت أكبر سنًا.

339
00:28:27,629 --> 00:28:29,422
‫ولم تكن تدعى "دينيز".

340
00:28:36,721 --> 00:28:37,972
‫بل كانت تدعى "بام".

341
00:28:46,231 --> 00:28:48,900
‫حسنًا، لنبدأ حيث توقفنا البارحة.

342
00:28:50,068 --> 00:28:51,319
‫من أين أنت، "بين"؟

343
00:28:53,238 --> 00:28:54,072
‫من "سياتل".

344
00:28:54,864 --> 00:28:56,533
‫وأين تعيش؟

345
00:29:01,788 --> 00:29:02,622
‫لا أعرف.

346
00:29:04,457 --> 00:29:07,126
‫جيد يا "بين". ممتاز.

347
00:29:07,877 --> 00:29:11,464
‫غدًا، يمكنك أن تبدأ بحضور الصفوف
‫مع التلامذة الآخرين، واحزر ماذا.

348
00:29:11,548 --> 00:29:12,757
‫سأكون معلمتك.

349
00:29:14,843 --> 00:29:16,010
‫أغمض عينيك.

350
00:29:21,683 --> 00:29:22,517
‫جاهز؟

351
00:29:31,860 --> 00:29:33,236
‫هدية لأغنية في قلبك.

352
00:29:45,915 --> 00:29:46,958
‫- هذه هي.
‫- جيد.

353
00:29:48,126 --> 00:29:50,545
‫- المأمور "بورك"، سررت برؤيتك من جديد.
‫- حضرة العمدة.

354
00:29:50,628 --> 00:29:52,547
‫- سررت برؤيتك.
‫- هذه زوجتي "ميغان".

355
00:29:52,630 --> 00:29:54,632
‫لا بد من أنك "تيريزا". سررت بلقائك.

356
00:29:54,716 --> 00:29:57,218
‫- وأنا أيضًا.
‫- إنه لشرف لي أن أقابلك.

357
00:29:57,302 --> 00:30:00,013
‫- اجلسا رجاءً.
‫- "تيريزا"، مرحبًا مجددًا. سررت برؤيتك.

358
00:30:00,096 --> 00:30:02,056
‫هل واجهت مشكلة في العثور على المكان؟

359
00:30:02,140 --> 00:30:03,808
‫كلا، أبدًا.

360
00:30:04,475 --> 00:30:06,644
‫يعدّون شطيرة برغر لذيذة من الجاموس.

361
00:30:07,186 --> 00:30:08,021
‫كيف تجدين شريحتك؟

362
00:30:10,732 --> 00:30:11,649
‫ماذا؟

363
00:30:12,233 --> 00:30:14,944
‫- شريحة اللحم، هل هي جيدة؟
‫- أجل، إنها شهية.

364
00:30:17,030 --> 00:30:17,864
‫هل أنت بخير؟

365
00:30:21,910 --> 00:30:24,203
‫هذا جميل. أنا مسرورة لأننا تمكنا
‫من الاجتماع.

366
00:30:24,287 --> 00:30:27,665
‫من فضلك، إنه لشرف لنا أن نتناول
‫العشاء مع مأمورنا الجديد.

367
00:30:27,749 --> 00:30:30,251
‫- أجل، تهانينا.
‫- شكرًا لكما.

368
00:30:30,835 --> 00:30:34,088
‫- شكرًا جزيلًا لكما.
‫- بالطبع، سنشتاق جميعًا للمأمور "بوب".

369
00:30:34,172 --> 00:30:37,091
‫لقد تقاعد بشكل مفاجئ جدًا.

370
00:30:38,134 --> 00:30:41,429
‫أجل، أعتقد أن هذا فاجأنا جميعًا.

371
00:30:41,512 --> 00:30:42,347
‫أجل.

372
00:30:43,473 --> 00:30:46,476
‫لطالما اعتقدت أن المأمور الصالح

373
00:30:46,559 --> 00:30:49,395
‫يشبه كثيرًا أستاذ مدرسة صالحًا.

374
00:30:50,229 --> 00:30:51,856
‫تحتاج إلى وضع حدود واضحة…

375
00:30:52,398 --> 00:30:56,653
‫وتحتاج إلى أن تجعل الناس
‫يعرفون أن هناك عواقب لسلوكهم.

376
00:30:57,987 --> 00:30:58,821
‫صحيح.

377
00:30:59,447 --> 00:31:00,365
‫أجل.

378
00:31:00,949 --> 00:31:03,826
‫يجب أن أغسل يديّ. هلّا تريني مكان الحمّام؟

379
00:31:03,910 --> 00:31:05,870
‫- هلّا تعذرانا؟
‫- بالطبع. اتبعيني.

380
00:31:08,790 --> 00:31:11,209
‫- زوجتك جميلة جدًا.
‫- شكرًا لك.

381
00:31:11,292 --> 00:31:14,671
‫ما هي انطباعاتك حول
‫بلدتنا الصغيرة حتى الآن؟

382
00:31:15,254 --> 00:31:17,423
‫- أحبها. أعتقد أنها رائعة.
‫- أجل.

383
00:31:18,216 --> 00:31:22,261
‫الجبال، أشجار الصنوبر،
‫نظرة الخوف في أعين الجميع.

384
00:31:27,141 --> 00:31:29,185
‫- مزيدًا من النبيذ؟
‫- بالتأكيد.

385
00:31:29,811 --> 00:31:30,937
‫أجل.

386
00:31:31,521 --> 00:31:32,355
‫لا شيء يشبه…

387
00:31:32,981 --> 00:31:36,693
‫كوبًا من النبيذ لتحسين جو المحادثة.

388
00:32:02,135 --> 00:32:03,094
‫ابنك، "بين"…

389
00:32:04,220 --> 00:32:05,430
‫سمعت أنه ولد صالح.

390
00:32:07,056 --> 00:32:08,224
‫أجل، أعتقد ذلك.

391
00:32:09,058 --> 00:32:11,227
‫في هذه البلدة…

392
00:32:13,521 --> 00:32:14,939
‫يركزون على الأولاد.

393
00:32:15,606 --> 00:32:17,817
‫المدرسة مكرّسة جدًا لهم.

394
00:32:20,153 --> 00:32:22,989
‫كل شيء يتعلق بصقل ذهن الولد.

395
00:32:26,951 --> 00:32:29,662
‫- زوجتك معلمة في تلك المدرسة؟
‫- أجل.

396
00:32:31,039 --> 00:32:31,873
‫توخّ الحذر.

397
00:32:35,626 --> 00:32:41,466
‫الجميع يحب شطيرة برغر الجاموس كثيرًا،
‫لكن إن سألتموني، فسمك السلمون المرقط لذيذ.

398
00:32:41,549 --> 00:32:42,425
‫شطيرة برغر الجاموس.

399
00:32:43,134 --> 00:32:47,180
‫ما رأي الجميع بالإعدامات العلنية؟

400
00:32:47,263 --> 00:32:48,806
‫ماذا؟

401
00:32:48,890 --> 00:32:51,267
‫ما فعله "بوب" بـ"بيفرلي"…

402
00:32:51,768 --> 00:32:54,228
‫ماذا يتوقعون مني أن أفعله بـ"بيتر مكول".

403
00:32:54,312 --> 00:32:55,438
‫التصفيات.

404
00:32:58,900 --> 00:33:00,318
‫لا نضع القوانين…

405
00:33:02,862 --> 00:33:03,946
‫بل نتبعها فحسب.

406
00:33:07,575 --> 00:33:11,079
‫- لا يمكن أن أقول هذا بشكل أفضل.
‫- لهذا السبب أكتب لك جميع خطاباتك.

407
00:33:11,162 --> 00:33:13,748
‫يا له من حقير آكل لأكواز المثلجات.

408
00:33:13,831 --> 00:33:15,750
‫غادر من دون توديعنا حتى؟

409
00:33:15,833 --> 00:33:18,086
‫بحقك يا "آرلين".
‫يجب أن تعترفي أنه كان مريبًا.

410
00:33:18,169 --> 00:33:19,545
‫كان ظريفًا جدًا.

411
00:33:19,629 --> 00:33:22,131
‫أجل، ذهب المأمور "بوب".

412
00:33:22,215 --> 00:33:23,716
‫والآن لدينا مأمور جديد.

413
00:33:27,011 --> 00:33:30,264
‫لم يحبه الكثير من الناس.
‫اعتقدوا أنه كان فظًا جدًا.

414
00:33:30,348 --> 00:33:32,809
‫لكنه رجل صالح إن عرفته شخصيًا.

415
00:33:33,476 --> 00:33:36,562
‫- صريح ويسهل العمل معه.
‫- بالتأكيد.

416
00:33:36,646 --> 00:33:40,108
‫كريم جدًا معي، أثناء العطل خاصةً.

417
00:33:40,650 --> 00:33:45,321
‫"آرلين"، أنا متأكدة من أنه بعد فترة وجيزة
‫ستشعرين نفس الشعور حيال المأمور "بورك".

418
00:33:45,404 --> 00:33:46,239
‫أتعتقدين هذا؟

419
00:33:46,322 --> 00:33:49,617
‫فقط تذكري أن "إيثان" رجل متزوج.

420
00:33:50,201 --> 00:33:51,994
‫"بام"، هذا مقرف.

421
00:33:52,078 --> 00:33:53,955
‫أيها الأصدقاء والجيران…

422
00:33:54,497 --> 00:33:59,877
‫لنرفع جميعًا نخب مأمورنا الجديد،
‫"إيثان بورك".

423
00:34:00,628 --> 00:34:06,634
‫أنا متأكدة من أننا لم نستوعب
‫سرعة وصوله إلى منصبه.

424
00:34:08,344 --> 00:34:09,387
‫السلطة الكبيرة…

425
00:34:10,138 --> 00:34:12,723
‫تتطلب مسؤولية كبيرة.

426
00:34:14,183 --> 00:34:18,062
‫أحد يفهم أن من يخرق القانون…

427
00:34:18,146 --> 00:34:20,648
‫يجب معاقبته بشكل سريع…

428
00:34:20,731 --> 00:34:26,445
‫وبشدة، متى دعت الضرورة،
‫وإلى أقصى حد من قوانيننا.

429
00:34:26,529 --> 00:34:28,573
‫شكرًا لك، "بام".

430
00:34:28,656 --> 00:34:30,158
‫كان كلامك لطيفًا.

431
00:34:31,075 --> 00:34:35,746
‫أريد أن أقول إنه لشرف لي أن أخدمكم.

432
00:34:36,831 --> 00:34:39,792
‫وأريد أن يعرف الجميع هنا الليلة…

433
00:34:41,294 --> 00:34:43,129
‫أنني طالما أنا مأمور…

434
00:34:43,796 --> 00:34:47,592
‫"وايورد باينز"، سأفعل كل ما بوسعي…

435
00:34:48,384 --> 00:34:49,343
‫لأضمن…

436
00:34:50,219 --> 00:34:52,722
‫أن يتم الاعلان عن شريري هذه البلدة…

437
00:34:53,431 --> 00:34:55,308
‫وأن يساق المجرمون الحقيقيون…

438
00:34:57,018 --> 00:34:59,061
‫- إلى العدالة.
‫- أجل!

439
00:35:00,104 --> 00:35:01,105
‫نخب المأمور "بورك".

440
00:35:01,189 --> 00:35:02,356
‫نخب المأمور "بورك".

441
00:35:05,276 --> 00:35:06,110
‫شكرًا لكم.

442
00:35:14,911 --> 00:35:17,538
‫إنه ذلك الطبيب النفساني.
‫هل قابلته في المستشفى؟

443
00:35:18,664 --> 00:35:19,957
‫أيها الطبيب "جنكينز".

444
00:35:20,833 --> 00:35:21,667
‫"إيثان".

445
00:35:23,961 --> 00:35:24,795
‫كيف حالك؟

446
00:35:25,630 --> 00:35:27,131
‫لا بد من أنك "تيريزا".

447
00:35:28,007 --> 00:35:29,884
‫أنا مسرور جدًا لأنك تعافيت.

448
00:35:29,967 --> 00:35:30,885
‫شكرًا لك.

449
00:35:31,469 --> 00:35:33,304
‫ماذا تفعل هنا؟

450
00:35:34,555 --> 00:35:38,726
‫أتفقد التقدم في آخر أنواعي.

451
00:35:39,227 --> 00:35:43,105
‫إنه هجين من نوعين من الصنوبر.

452
00:35:44,357 --> 00:35:46,901
‫لا يتطلب الكثير من العناية في الواقع.

453
00:35:46,984 --> 00:35:49,779
‫إنه بحالة جيدة لكنني أقلق.

454
00:35:51,072 --> 00:35:51,906
‫أيها الطبيب…

455
00:35:52,865 --> 00:35:54,909
‫ثمة بعض الناس في هذه البلدة…

456
00:35:54,992 --> 00:35:58,412
‫يريدونني أن أعدم رجلًا
‫لأنه رسم رسومات جدرانية.

457
00:35:59,914 --> 00:36:01,624
‫إذًا الإشاعة صحيحة.

458
00:36:03,668 --> 00:36:04,835
‫أنا آسف جدًا.

459
00:36:04,919 --> 00:36:07,088
‫لن نتماشى مع هذا، صحيح؟

460
00:36:08,297 --> 00:36:10,216
‫أعرف كيف تشعر، "إيثان".

461
00:36:11,467 --> 00:36:12,885
‫صدقني أنني أعرف.

462
00:36:17,723 --> 00:36:20,059
‫ربما الأمور الأفضل في هذا العالم…

463
00:36:21,060 --> 00:36:23,271
‫تتطلب التضحية الأكبر.

464
00:36:26,107 --> 00:36:26,941
‫انظر.

465
00:36:28,484 --> 00:36:30,987
‫انظر إلى هذا الجمال من حولنا.

466
00:36:37,326 --> 00:36:38,369
‫"هيكتور غايثر".

467
00:36:38,869 --> 00:36:40,621
‫إنه يتحدث عبر الإذاعة المحلية كل ليلة.

468
00:36:40,705 --> 00:36:43,582
‫- هيا، لنذهب.
‫- كل المحليين يصغون إليه.

469
00:36:45,710 --> 00:36:47,503
‫عندما نصل إلى نهاية الطريق…

470
00:36:47,586 --> 00:36:50,673
‫أريدك أن تنعطفي يسارًا وتذهبي إلى المنزل،
‫وسأراك هناك بعد قليل.

471
00:36:53,801 --> 00:36:54,635
‫لقد وصلنا.

472
00:36:56,345 --> 00:36:57,638
‫هل هذا مكانك المفضل؟

473
00:37:00,683 --> 00:37:01,559
‫لا.

474
00:37:01,642 --> 00:37:02,476
‫هذا…

475
00:37:03,019 --> 00:37:04,145
‫هو مكاني المفضل.

476
00:37:10,234 --> 00:37:11,485
‫أخبرني عن أصدقائك.

477
00:37:14,530 --> 00:37:16,615
‫ليس لديّ أصدقاء.

478
00:37:17,408 --> 00:37:18,367
‫كذبت عليك.

479
00:37:18,909 --> 00:37:19,785
‫لا بأس.

480
00:37:20,786 --> 00:37:23,456
‫لا نتحدث عن الماضي هنا في "وايورد".

481
00:37:25,041 --> 00:37:25,958
‫لديك أنا الآن.

482
00:37:30,755 --> 00:37:31,589
‫حان وقت الرحيل.

483
00:37:32,089 --> 00:37:35,676
‫الساعة العاشرة مساءً
‫هو موعد التصفية يا "إيثان".

484
00:37:36,761 --> 00:37:38,304
‫لن تكون هناك تصفية.

485
00:37:39,764 --> 00:37:41,265
‫- لنذهب.
‫- إلى أين سنذهب؟

486
00:37:43,225 --> 00:37:45,436
‫سأخفيك وآخذك إلى الغابة.

487
00:37:46,395 --> 00:37:47,980
‫سيجدونني فورًا.

488
00:37:48,064 --> 00:37:50,524
‫هذه فرصة علينا محاولة استغلالها.

489
00:37:50,608 --> 00:37:51,609
‫يجب أن نتحرك.

490
00:37:57,823 --> 00:37:58,657
‫حسنًا.

491
00:38:00,159 --> 00:38:01,285
‫خذني إلى السياج.

492
00:38:20,221 --> 00:38:21,680
‫"عزيزتي (تيريزا)، تهانينا.

493
00:38:21,764 --> 00:38:24,809
‫أصبح هناك مكان شاغر
‫في شركة عقارات (وايورد باينز).

494
00:38:24,892 --> 00:38:27,561
‫أحد سماسرتنا الكبار اختار التقاعد.

495
00:38:27,645 --> 00:38:31,023
‫من فضلك، احضري إلى المكتب غدًا
‫في التاسعة صباحًا بالضبط."

496
00:38:37,488 --> 00:38:39,323
‫لمَ أحضرتني إلى هنا يا "بيتر"؟

497
00:38:41,242 --> 00:38:42,993
‫"قبل بنائي جدارًا…

498
00:38:43,869 --> 00:38:47,164
‫طلبت أن أعرف ما الذي كنت أحميه
‫وما الذي كنت أبعده."

499
00:38:49,667 --> 00:38:50,876
‫هذا "روبرت فروست".

500
00:38:53,003 --> 00:38:54,630
‫وماذا يفعل؟ هل يبقينا…

501
00:38:56,298 --> 00:38:57,466
‫محميين في الداخل؟
‫أم يُبقي شيئًا آخر في الخارج؟

502
00:38:59,218 --> 00:39:00,386
‫لمَ لا تخبرني أنت؟

503
00:39:04,515 --> 00:39:07,685
‫تريد غالبية الناس الرحيل
‫عندما يصلون إلى هنا، مثلك.

504
00:39:09,937 --> 00:39:11,063
‫لكنني لم أرد ذلك.

505
00:39:13,774 --> 00:39:17,111
‫هذا جعلني أصبح شخصًا جديدًا وأنسى ماضي.

506
00:39:17,194 --> 00:39:19,405
‫المشكلة هي أنه لا يمكنك النسيان إلى الأبد.

507
00:39:20,656 --> 00:39:21,824
‫ستسترجع الماضي.

508
00:39:24,285 --> 00:39:25,286
‫لقد استرجعته.

509
00:39:29,498 --> 00:39:30,666
‫ثمة مخرج واحد فقط.

510
00:39:44,388 --> 00:39:45,723
‫لكن هذه نهايتي.

511
00:39:46,223 --> 00:39:48,392
‫ليس عليك فعل هذا.

512
00:39:48,476 --> 00:39:51,228
‫أنت محق. أنت عليك فعل هذا.

513
00:39:51,312 --> 00:39:52,188
‫إنهم يراقبون.

514
00:39:53,564 --> 00:39:56,150
‫يجب أن تكسب ثقتهم. مفهوم؟

515
00:39:57,443 --> 00:39:59,195
‫يمكنك فعل هذا أو أنا.

516
00:39:59,862 --> 00:40:03,365
‫لكن إن أردت النجاة في هذا المكان،
‫فأقترح عليك أن تدفعني قليلًا.

517
00:40:03,449 --> 00:40:04,408
‫"بيتر".

518
00:40:04,492 --> 00:40:06,952
‫لن أفعل هذا، مفهوم؟

519
00:40:07,036 --> 00:40:08,162
‫لن أفعل هذا.

520
00:40:10,873 --> 00:40:11,707
‫أعرف أنك لن تفعل هذا.

521
00:40:12,833 --> 00:40:13,959
‫توقف، توقف.

522
00:40:14,919 --> 00:40:18,130
‫- لهذا السبب تحتاج هذه البلدة إليك.
‫- ماذا؟

523
00:40:35,105 --> 00:40:36,315
‫مات "بيتر مكول".

524
00:40:48,327 --> 00:40:49,161
‫كيف؟

525
00:40:49,703 --> 00:40:50,829
‫لا تهم الطريقة.

526
00:40:51,997 --> 00:40:53,457
‫أحتاج منك البقاء هنا.

527
00:40:54,166 --> 00:40:57,628
‫والاستمرار بمجاراة هذه اللعبة.
‫سأغادر. وسأحضر المساعدة.

528
00:41:02,550 --> 00:41:03,384
‫اسمعي.

529
00:41:05,135 --> 00:41:06,095
‫أنت قوية.

530
00:41:07,972 --> 00:41:09,431
‫أقوى بكثير مما تعرفين.

531
00:41:24,572 --> 00:41:25,447
‫حسنًا…

532
00:41:26,240 --> 00:41:28,867
‫يبدو أنه قد تكون مأمورًا في النهاية.

533
00:41:31,495 --> 00:41:34,873
‫أعتقد أنك ملائمة أكثر مني
‫لتكوني مأمورًا في هذه البلدة.

534
00:41:35,791 --> 00:41:39,086
‫هذا أذكى شيء قلته منذ أن وصلت إلى بلدتي.

535
00:41:41,630 --> 00:41:44,174
‫أعرف أنك جعلت "بيتر مكول" يقوم بعملك.

536
00:41:44,842 --> 00:41:46,635
‫ربما خدعت الجميع…

537
00:41:47,219 --> 00:41:48,846
‫لكنني ممرضة قانونية.

538
00:42:14,163 --> 00:42:17,916
‫لا يصدر المذياع أي صوت باستثناء
‫عندما يعزف "هيكتور غايثر" على البيانو.

539
00:42:19,251 --> 00:42:20,419
‫هل ترعرع هنا أيضًا؟

540
00:42:21,253 --> 00:42:22,087
‫كلا.

541
00:42:22,630 --> 00:42:23,589
‫يبلغ 40 عامًا تقريبًا.

542
00:42:28,761 --> 00:42:30,846
‫ماذا يوجد على الجانب الآخر من السياج؟

