﻿1
00:00:01,993 --> 00:00:03,703
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:03,786 --> 00:00:04,704
‫أين والدي؟

3
00:00:08,374 --> 00:00:11,252
‫هذه الثانوية لا تشبه ثانويتك الأخرى.

4
00:00:11,836 --> 00:00:13,337
‫أهلًا بكم في جلسة التوجيه.

5
00:00:13,421 --> 00:00:16,507
‫لا بد من أنك "تيريزا"، رقم اثنان الجديدة.

6
00:00:18,009 --> 00:00:20,594
‫- زبونك الأول.
‫- حسنًا، هل تريدني أن أبيعه منزلًا؟

7
00:00:20,678 --> 00:00:23,389
‫كلا، أريدك أن تعطيه منزلًا.

8
00:00:24,765 --> 00:00:26,892
‫- ما هذا؟
‫- إنه متمرد.

9
00:00:26,976 --> 00:00:31,897
‫إنه يخرب الممتلكات العامة بالرسومات.

10
00:00:34,108 --> 00:00:35,151
‫مرحبًا.

11
00:00:35,234 --> 00:00:39,530
‫أيها الشريف "بورك"، يجب أن تقوم
‫بتصفية "بيتر ماكول" غدًا.

12
00:00:40,072 --> 00:00:43,451
‫نسمّيها بالـ"المنحرفة"

13
00:00:43,534 --> 00:00:44,744
‫تبدو مثلنا.

14
00:00:44,827 --> 00:00:46,579
‫لأنها كانت كذلك في الماضي.

15
00:00:47,204 --> 00:00:50,249
‫كان هناك المزيد من هذه الغرف
‫وكانت كلها مليئة.

16
00:00:50,332 --> 00:00:51,792
‫- مليئة بماذا؟
‫- بالناس.

17
00:00:52,710 --> 00:00:56,756
‫توقّع عالم عظيم قدوم "المنحرفين"…

18
00:00:56,839 --> 00:00:58,591
‫لذلك اخترع سفينة.

19
00:00:58,674 --> 00:01:00,468
‫من هو العالم؟

20
00:01:00,551 --> 00:01:03,012
‫يجدر أن أعرّف عن نفسي. "دايفد بيلشر".

21
00:01:03,554 --> 00:01:06,807
‫هذا ليس العام 2014.

22
00:01:06,891 --> 00:01:09,560
‫إنه العام 4028.

23
00:01:10,102 --> 00:01:14,857
‫كل ما تبقى من الحضارة،
‫كل ما بقي هو "وايورد باينز".

24
00:02:06,242 --> 00:02:07,618
‫انتظر، انتظر، كلا!

25
00:02:08,202 --> 00:02:09,078
‫انتظر.

26
00:02:09,662 --> 00:02:10,788
‫- في آخر الشارع.
‫- حسنًا.

27
00:02:11,372 --> 00:02:12,790
‫هيا، لنذهب.

28
00:03:24,111 --> 00:03:26,780
‫{\an8}"وايورد باينز"

29
00:04:07,780 --> 00:04:10,157
‫{\an8}لم تكن تعتقد أن "وايورد باينز"
‫تدير نفسها، أليس كذلك؟

30
00:04:18,249 --> 00:04:20,584
‫{\an8}جميع مواد البناء والثياب…

31
00:04:20,668 --> 00:04:24,880
‫{\an8}والأرشيف والوثائق التاريخية وأمننا…

32
00:04:24,964 --> 00:04:26,298
‫{\an8}كلها مخزنة هنا.

33
00:04:26,382 --> 00:04:29,635
‫{\an8}كل شيء ما عدا الطعام، حيث يخزن
‫في منشأة مختلفة.

34
00:04:30,219 --> 00:04:33,055
‫{\an8}أظن أنك رأيت هذا من قبل،
‫أليس كذلك أيها السيد "بورك"؟

35
00:04:33,138 --> 00:04:36,809
‫{\an8}بالتأكيد، في النهاية ستصبح "وايورد باينز"
‫مكتفية ذاتيًا.

36
00:04:36,892 --> 00:04:40,145
‫{\an8}ونريد جميعنا أن نجعل هذا الانتقال
‫سلسًا قدر المستطاع.

37
00:04:41,021 --> 00:04:41,939
‫{\an8}من هنا.

38
00:04:43,899 --> 00:04:44,733
‫{\an8}من هنا.

39
00:04:46,652 --> 00:04:47,820
‫{\an8}أنا آسفة أيها السيد "جونسون".

40
00:04:47,903 --> 00:04:50,906
‫{\an8}إذا لم تعاود زوجتك الاتصال بك،
‫لا يمكنني أن أفعل شيئًا.

41
00:04:51,782 --> 00:04:53,492
‫ولكن بالتأكيد سأنقل لها الرسالة.

42
00:04:54,535 --> 00:04:56,203
‫- مهلًا.
‫- نعم سيدي، سأفعل هذا.

43
00:04:56,287 --> 00:04:57,579
‫من هم هؤلاء الناس؟

44
00:04:58,455 --> 00:04:59,456
‫متطوعون.

45
00:05:00,040 --> 00:05:01,292
‫أكثر من 200 شخصًا.

46
00:05:01,375 --> 00:05:03,877
‫لقد كرّسوا حياتهم من أجل القضية.

47
00:05:04,712 --> 00:05:05,671
‫أين يعيشون؟

48
00:05:07,256 --> 00:05:10,259
‫يعيشون ويعملون ويأكلون وينامون هنا
‫في المجمع.

49
00:05:11,302 --> 00:05:15,973
‫لقد تركوا عائلاتهم وحياتهم
‫ليساعدوني لتحقيق كل هذا.

50
00:05:16,473 --> 00:05:18,475
‫وما كان ليتحقق شيء من دونهم.

51
00:05:20,394 --> 00:05:24,315
‫أنتم قلب "وايورد باينز" النابض.

52
00:05:25,024 --> 00:05:26,900
‫آسفة على المقاطعة أيها الطبيب "بيلتشر".

53
00:05:26,984 --> 00:05:28,610
‫إنهم بحاجة إليك في وحدة الأبحاث السريرية.

54
00:05:28,694 --> 00:05:30,279
‫شكرًا يا "كريستينا".

55
00:05:31,155 --> 00:05:32,740
‫لن يتطلب الأمر وقتًا طويلًا.

56
00:05:33,407 --> 00:05:35,075
‫سألقي نظرة على ذراعه، حسنًا؟

57
00:05:35,701 --> 00:05:36,618
‫من هنا، سيد "بورك".

58
00:05:42,958 --> 00:05:43,834
‫"بن".

59
00:05:44,710 --> 00:05:46,128
‫ماذا يحصل؟

60
00:05:48,297 --> 00:05:49,465
‫لا شيء.

61
00:05:49,548 --> 00:05:50,424
‫هناك خطب ما.

62
00:05:54,386 --> 00:05:55,387
‫هل يتعلق الأمر بتلك الفتاة؟

63
00:05:56,013 --> 00:05:56,847
‫إنه…

64
00:05:57,598 --> 00:06:00,559
‫هل تتذكرين ذلك الملصق
‫الذي كان في غرفتي فوق مكتبي؟

65
00:06:02,603 --> 00:06:04,104
‫نعم، ملصق الأرض؟

66
00:06:04,188 --> 00:06:05,564
‫أفكر في عدد…

67
00:06:07,775 --> 00:06:09,443
‫هناك ملايين الناس…

68
00:06:11,028 --> 00:06:11,862
‫على الأرض.

69
00:06:13,781 --> 00:06:16,033
‫وأعدادهم تتزايد يوميًا.

70
00:06:18,994 --> 00:06:21,163
‫لا أعلم، لكن لطالما شعرت بأنني…

71
00:06:23,082 --> 00:06:23,916
‫صغير.

72
00:06:27,920 --> 00:06:30,923
‫هذا طبيعي، أظن أننا جميعنا نشعر
‫هكذا أحيانًا.

73
00:06:33,258 --> 00:06:34,760
‫لكن اليوم كنت أفكر…

74
00:06:36,345 --> 00:06:37,679
‫ماذا إن كان الأمر مهمًا؟

75
00:06:39,807 --> 00:06:41,100
‫والأمور التي نقوم بها…

76
00:06:42,518 --> 00:06:43,519
‫تعني شيئًا؟

77
00:06:46,438 --> 00:06:47,940
‫هذا مخيف أكثر.

78
00:06:48,982 --> 00:06:50,818
‫"بن"، ما الذي جعلك تفكر في كل هذا؟

79
00:06:52,945 --> 00:06:54,738
‫صف العلوم على ما أظن.

80
00:06:58,575 --> 00:07:00,661
‫سيكون كل شيء على ما يرام. أنت بخير.

81
00:07:02,204 --> 00:07:03,664
‫عليك أن تتناول شيئًا.

82
00:07:15,050 --> 00:07:15,968
‫مرحبًا يا "تيد".

83
00:07:16,510 --> 00:07:17,386
‫"كايت".

84
00:07:19,638 --> 00:07:20,806
‫لديّ بعض البضاعة من أجلك.

85
00:07:22,099 --> 00:07:22,933
‫ممتاز.

86
00:07:30,399 --> 00:07:31,233
‫حسنًا.

87
00:07:32,109 --> 00:07:34,069
‫ذكرت في ذلك اليوم أن هناك…

88
00:07:35,070 --> 00:07:36,572
‫طرد عليك أن تعطيني إياه.

89
00:07:37,739 --> 00:07:38,991
‫أظن أنه كان في الخلف.

90
00:07:41,869 --> 00:07:44,413
‫نعم، شكرًا لك، لقد نسيت تمامًا.

91
00:07:45,372 --> 00:07:46,707
‫- هل تمانع؟
‫- لا، إطلاقًا.

92
00:07:46,790 --> 00:07:47,666
‫من هنا.

93
00:07:59,261 --> 00:08:01,889
‫"هارولد"، لقد أتى "تيد" للتوّ ليأخذ الطرد.

94
00:08:02,473 --> 00:08:03,807
‫أظنه هناك.

95
00:08:08,729 --> 00:08:10,063
‫ما الذي تفعله هنا؟

96
00:08:10,147 --> 00:08:12,900
‫- لا يمكننا أن نتقابل هنا.
‫- ظننت هذه الغرفة آمنة.

97
00:08:12,983 --> 00:08:14,651
‫- إنها كذلك.
‫- لا أكترث.

98
00:08:14,735 --> 00:08:16,820
‫مجيئك إلى هنا معي، كيف ستظن أن هذا سيبدو؟

99
00:08:16,904 --> 00:08:19,615
‫- سيبدو أنني أحضر طردًا.
‫- أو سيبدو أننا نتقابل.

100
00:08:19,698 --> 00:08:20,782
‫وهذا ما علينا القيام به.

101
00:08:22,326 --> 00:08:24,161
‫- لا يمكنني العثور عليه.
‫- لا يمكنك العثور على ماذا؟

102
00:08:24,703 --> 00:08:25,871
‫طرد "ماكول".

103
00:08:26,455 --> 00:08:28,749
‫- ماذا هذا إذًا؟
‫- مقابض للأبواب.

104
00:08:28,832 --> 00:08:31,084
‫من دونه، لن نتمكن من إكمال ما بدأناه.

105
00:08:31,168 --> 00:08:32,628
‫- هل تفقدت منزله؟
‫- نعم.

106
00:08:32,711 --> 00:08:33,754
‫- القبو؟
‫- نعم.

107
00:08:33,837 --> 00:08:36,381
‫- مساحة الصيانة.
‫- "كايت"، ليس هناك.

108
00:08:36,465 --> 00:08:39,301
‫- ماذا عن مكتبه؟
‫- لمَ قد يكون في مكتبه؟

109
00:08:39,384 --> 00:08:40,844
‫لأنه ليس في منزله.

110
00:08:41,595 --> 00:08:42,638
‫تفقّده فحسب.

111
00:08:43,347 --> 00:08:45,766
‫لا يمكنني. "بيل" دائمًا في الجوار.

112
00:08:45,849 --> 00:08:48,143
‫والمكان أيضًا يعج بكاميرات المراقبة
‫وأجهزة التنصت.

113
00:08:49,061 --> 00:08:52,814
‫وقد أحضروا هذه الفتاة الجديدة
‫للعمل هناك، تلك السمراء. ما اسمها؟

114
00:08:53,524 --> 00:08:55,776
‫- "تيريزا".
‫- نعم، صحيح.

115
00:08:56,860 --> 00:08:57,819
‫"تيريزا".

116
00:08:58,570 --> 00:09:00,405
‫لقد فكرت في الأمر مليًا يا "بيل"،
‫وأنا أستقيل.

117
00:09:00,489 --> 00:09:02,491
‫بحقك الآن. لا يمكنك أن تستقيلي.

118
00:09:02,574 --> 00:09:06,870
‫لقد أمضيت ثماني سنوات هنا.
‫ثماني سنوات أتحمّل فيها أمورك التافهة.

119
00:09:07,454 --> 00:09:09,790
‫وما إن توفرت وظيفة وكيل عقاري

120
00:09:09,873 --> 00:09:12,042
‫تتجاهلني لمصلحة عارضة أزياء جميلة.

121
00:09:13,043 --> 00:09:15,504
‫الأمر المفاجئ الوحيد هو أنني
‫لم أتوقع حصول هذا الأمر.

122
00:09:15,587 --> 00:09:16,880
‫"بيل"، ربما عليّ…

123
00:09:16,964 --> 00:09:19,091
‫إلى أين ستذهبين يا "هانرييتا"؟

124
00:09:19,174 --> 00:09:22,302
‫هل تعرفين بأمر فرص عمل خارج الولاية؟

125
00:09:22,386 --> 00:09:24,429
‫- دعيني أساعدك.
‫- لا، سأهتم بالأمر يا عزيزتي.

126
00:09:31,311 --> 00:09:32,187
‫"هانرييتا"؟

127
00:09:34,773 --> 00:09:36,608
‫اسمعي، لم أطلب الحصول على هذه الوظيفة.

128
00:09:36,692 --> 00:09:38,860
‫حسنًا، وقد أخبرت "بيل" أنه عليك
‫أن تحصلي عليها.

129
00:09:38,944 --> 00:09:42,030
‫- لا بد من أنك كنت مقنعة للغاية.
‫- لا أريد هذه الوظيفة.

130
00:09:42,114 --> 00:09:46,159
‫لكن لم أملك أي خيار، مثل البقية.
‫أنت تعرفين كيف تعمل هذه البلدة، حقًا.

131
00:09:46,243 --> 00:09:48,912
‫اسمعي، الحقيقة هي أنني أحاول
‫العودة إلى المنزل في "سياتل".

132
00:09:49,746 --> 00:09:52,457
‫وقد أتى زبون في وقت سابق
‫قال إنه رأى أمورًا.

133
00:09:52,541 --> 00:09:54,585
‫حسنًا، اسمعي يا "ترايسي".

134
00:09:54,668 --> 00:09:56,044
‫- "تيريزا".
‫- "تيريزا".

135
00:09:56,128 --> 00:09:59,339
‫أنا أفهمك، موافقة؟
‫لقد اعتدت أن أكون في مكانك.

136
00:09:59,423 --> 00:10:03,051
‫ولكن مهما تظنين أنك تفعلينه،
‫صدقيني أنه لن يصب في منفعة أحد.

137
00:10:03,552 --> 00:10:04,886
‫انظري لما فعلوا بـ"بيتر".

138
00:10:05,470 --> 00:10:09,683
‫لقد قتلوه، وليس بسبب بعض الرسومات.
‫لا أصدق هذه التفاهات على الإطلاق.

139
00:10:09,766 --> 00:10:12,352
‫حصل الأمر لأنه كان يبحث حيث
‫لا يجدر به أن يفعل.

140
00:10:12,436 --> 00:10:14,813
‫ظن "بيتر ماكول" أن قطعة الأرض 33
‫كانت طريقًا للهروب.

141
00:10:15,439 --> 00:10:17,858
‫ماذا تعنين بهذا الأمر؟
‫ما هي قطعة الأرض 33؟

142
00:10:17,941 --> 00:10:19,526
‫هل تريدين أن تموتي أيضًا يا عزيزتي؟

143
00:10:20,110 --> 00:10:21,153
‫لا تكوني غبية.

144
00:10:25,449 --> 00:10:28,285
‫يمكنني أن أفهم إن كنت غاضبًا مني.

145
00:10:29,745 --> 00:10:31,580
‫أنا واثقة من أن الأمور كانت…

146
00:10:33,415 --> 00:10:34,374
‫مربكة.

147
00:10:36,376 --> 00:10:37,836
‫لكنني أطمئنك…

148
00:10:40,964 --> 00:10:43,884
‫هناك مغزى لكل ما تراه غريبًا.

149
00:10:46,720 --> 00:10:49,181
‫أظن أن الأمر مجرد سوء تفاهم، أليس كذلك؟

150
00:10:50,349 --> 00:10:51,433
‫أفترض أنه…

151
00:10:52,684 --> 00:10:54,811
‫من الصعب عليك تقبّل الأمر، ولكن نعم.

152
00:10:56,146 --> 00:10:57,981
‫أنا مسرور لأننا أوضحنا الأمور.

153
00:11:09,993 --> 00:11:11,370
‫منذ أن أتيت إلى هنا…

154
00:11:12,537 --> 00:11:15,874
‫كنت تحاول إنقاذ نفسك…

155
00:11:18,752 --> 00:11:20,212
‫وإنقاذ زوجتك…

156
00:11:21,880 --> 00:11:23,382
‫وإنقاذ ابنك الجميل…

157
00:11:24,424 --> 00:11:25,967
‫وهذا أمر يستحق المدح.

158
00:11:27,344 --> 00:11:29,262
‫"وايورد باينز" أكبر منك.

159
00:11:30,222 --> 00:11:31,515
‫إنها أكبر منهم.

160
00:11:33,141 --> 00:11:35,060
‫وأكبر من أي واحد منا.

161
00:11:36,728 --> 00:11:38,271
‫"دايفد" بحاجة إليك الآن.

162
00:11:39,147 --> 00:11:43,610
‫يريدك أن تكون مسؤولًا
‫عن "وايورد باينز" بأكملها.

163
00:11:43,694 --> 00:11:45,737
‫"باميلا بيلتشر" إلى وحدة الأبحاث السريرية.

164
00:11:45,821 --> 00:11:47,823
‫"باميلا بيلتشر" إلى وحدة الأبحاث السريرية.

165
00:11:48,865 --> 00:11:50,117
‫الواجب ينادي.

166
00:11:52,452 --> 00:11:53,495
‫"باميلا بيلتشر"؟

167
00:11:55,414 --> 00:11:56,331
‫هل أنت زوجته؟

168
00:11:57,791 --> 00:11:58,625
‫كلا.

169
00:11:59,167 --> 00:12:00,210
‫بل شقيقته.

170
00:12:01,253 --> 00:12:02,838
‫لقد حصل على شكل أمي الجميل.

171
00:12:03,422 --> 00:12:04,715
‫وأنا حصلت على شجاعتها.

172
00:12:06,675 --> 00:12:08,635
‫سيعود "دايفد" إليك خلال لحظات.

173
00:12:10,011 --> 00:12:13,765
‫من يعرف، ربما في نهاية اليوم
‫سترى الأمور من منظور مختلف.

174
00:13:19,748 --> 00:13:21,124
‫لا أظن أنه يحبك.

175
00:13:24,544 --> 00:13:25,712
‫لا بأس.

176
00:13:26,546 --> 00:13:28,340
‫- اهدآ، شكرًا.
‫- نعم، سيدي.

177
00:13:46,691 --> 00:13:47,567
‫من هؤلاء؟

178
00:13:48,985 --> 00:13:50,362
‫أقرباء بعيدون.

179
00:13:50,445 --> 00:13:51,822
‫ما مدى بعدهم؟

180
00:13:54,157 --> 00:13:57,118
‫في أواخر 1990، بدأنا نحن البشر نفهم

181
00:13:57,202 --> 00:14:00,080
‫التأثير القاسي الذي نتركه على البيئة.

182
00:14:01,748 --> 00:14:05,752
‫وفي الوقت نفسه، قام قسم
‫من فريقي باكتشاف مفاجئ.

183
00:14:06,294 --> 00:14:10,757
‫تحول بسيط ولكنه جذري في حمضنا النووي.

184
00:14:11,341 --> 00:14:14,094
‫كنا نغيّر العالم، وكنتيجة لهذا…

185
00:14:15,512 --> 00:14:19,140
‫نحن أيضًا بدأنا نتغيّر، ونتأقلم.

186
00:14:22,686 --> 00:14:26,064
‫حاولت أن أحذر المجتمع العالمي
‫ظننت أنهم سيسمعون.

187
00:14:28,191 --> 00:14:29,192
‫ولكنني كنت مخطئًا.

188
00:14:32,821 --> 00:14:35,907
‫"دايفد"، لنتابع لقد شارفت الساعة
‫على التاسعة.

189
00:14:43,206 --> 00:14:46,835
‫- ماذا تفعل؟ هيا بنا، لنرحل.
‫- هل رأيت النظرة على وجوههم؟

190
00:14:50,130 --> 00:14:52,299
‫سأكون جملتهم الافتتاحية نهار الإثنين.

191
00:14:53,300 --> 00:14:55,760
‫لا أفهم لماذا تهتم بما يفكر به
‫هؤلاء الأشخاص.

192
00:14:56,344 --> 00:14:57,596
‫أنت تعرف ما تفعله.

193
00:14:58,346 --> 00:14:59,723
‫ولدينا الكثير من الوقت.

194
00:15:01,558 --> 00:15:02,434
‫ماذا؟

195
00:15:02,517 --> 00:15:04,269
‫لدينا كل الوقت في العالم.

196
00:15:05,186 --> 00:15:07,147
‫أترين، هذا هو الخطر الحقيقي.

197
00:15:07,230 --> 00:15:10,734
‫مفهوم الوقت، دائمًا المزيد من الوقت.

198
00:15:10,817 --> 00:15:14,112
‫لا تكون المشكلة حقيقية إلا إن كانت
‫تؤثر علينا بصورة مباشرة.

199
00:15:14,195 --> 00:15:17,157
‫نعطي للحاضر الأولوية، ما هو أمامنا.

200
00:15:17,240 --> 00:15:20,160
‫وإلا فنحن نؤجل ونؤجل.

201
00:15:20,243 --> 00:15:22,787
‫حسنًا، علينا أن نستمر بالعمل.

202
00:15:22,871 --> 00:15:25,290
‫- سوف تعرف عندما تظهر الإجابات.
‫- لا.

203
00:15:26,958 --> 00:15:28,209
‫لا يمكنني القيام بهذا الأمر بعد الآن.

204
00:15:28,793 --> 00:15:32,589
‫حتى ولو حصلنا على دعم العالم
‫بأجمعه لقلب هذه التغيرات…

205
00:15:33,590 --> 00:15:35,258
‫من الأرجح أن الأوان قد فات.

206
00:15:36,635 --> 00:15:37,510
‫ولكن بنفسي؟

207
00:15:40,889 --> 00:15:42,140
‫أنت تعرف أفضل من هذا.

208
00:15:44,768 --> 00:15:46,019
‫لست وحدك يا "دايفد".

209
00:15:48,563 --> 00:15:49,564
‫أنت محقة.

210
00:15:50,357 --> 00:15:53,401
‫شقيقتي، مدمنة المخدرات التي تتعافى.

211
00:15:54,903 --> 00:15:57,197
‫معًا سوف ننقذ البشرية.

212
00:15:59,074 --> 00:16:01,660
‫من يعلم؟ قد نفعل في وقت ما.

213
00:16:02,953 --> 00:16:05,246
‫أما في الوقت الحالي لنتناول العشاء.
‫أنا أتضور جوعًا.

214
00:16:09,125 --> 00:16:10,335
‫كانت أختي محقة.

215
00:16:11,836 --> 00:16:12,879
‫سيتطلب الأمر بعض الوقت.

216
00:16:12,963 --> 00:16:14,005
‫"بليتشر للتكنولوجيا"

217
00:16:14,089 --> 00:16:16,132
‫لن أتمكن من إنقاذ العالم بأكمله…

218
00:16:17,300 --> 00:16:19,636
‫{\an8}لكنني قد أتمكن من حماية قلة مختارة.

219
00:16:23,264 --> 00:16:26,559
‫كتبت كتابًا، ووظفت أرباح شركاتي…

220
00:16:27,310 --> 00:16:29,562
‫في الأبحاث وتطوير التحنيط بالتبريد.

221
00:16:30,355 --> 00:16:33,400
‫إن كان هذا مستقبلنا…

222
00:16:33,483 --> 00:16:35,944
‫عليّ إذًا العثور على طريقة لتفاديه.

223
00:16:38,989 --> 00:16:40,448
‫كان عليّ أن أنقذ بضعًا منا.

224
00:17:18,611 --> 00:17:20,155
‫ما الذي تنظرين إليه يا عزيزتي؟

225
00:17:20,905 --> 00:17:22,490
‫خارطة مسح.

226
00:17:23,533 --> 00:17:26,911
‫ظننت أنني أخبرتك أن تنظري
‫إلى الممتلكات لذلك المحامي المهم.

227
00:17:26,995 --> 00:17:29,456
‫ما زال في وحدة العناية الفائقة،
‫وما زلت أملك القليل من الوقت.

228
00:17:29,539 --> 00:17:32,000
‫ولكن هذا ليس ما طلبت منك فعله.

229
00:17:32,083 --> 00:17:33,877
‫مجرد…

230
00:17:33,960 --> 00:17:35,295
‫ما رأيك أن تنفذي الآن؟

231
00:17:38,131 --> 00:17:40,175
‫هل تعرف أي شيء عن قطعة الأرض 33؟

232
00:17:42,135 --> 00:17:45,972
‫هذه أرض كبيرة وخالية،
‫وبحسب ما أعرف، لم يشيّد أحد عليها

233
00:17:46,056 --> 00:17:50,351
‫وهذا غريب، لأنها هنا.
‫إنها على شارع "بوكسوود" والشارع الثالث.

234
00:17:50,435 --> 00:17:53,688
‫وتبدو لي مكانًا سكنيًا رئيسيًا.

235
00:17:53,772 --> 00:17:54,898
‫غير مشيّدة؟

236
00:17:56,149 --> 00:17:56,983
‫حسنًا، هذا غريب.

237
00:17:57,901 --> 00:18:01,321
‫هذا أمر مثير جدًا للاهتمام يا "تيريزا".
‫إليك الأمر.

238
00:18:02,447 --> 00:18:06,159
‫عندما أريد منك أن تنظري
‫إلى خرائط المسح، سأقول عندها:

239
00:18:06,242 --> 00:18:09,204
‫"عزيزتي (تيريزا)، هل يمكنك
‫أن تنظري إلى خرائط المسح؟"

240
00:18:09,287 --> 00:18:10,205
‫حتى ذلك الوقت…

241
00:18:11,289 --> 00:18:13,792
‫هل يمكننا أن ننسى تلك التفاهات
‫المتعلقة بقطعة الأرض 33؟

242
00:18:15,794 --> 00:18:17,504
‫- حسنًا.
‫- شكرًا يا عزيزتي.

243
00:18:23,718 --> 00:18:24,886
‫مرحبًا يا "بيل".

244
00:18:25,553 --> 00:18:26,721
‫نعم.

245
00:18:26,805 --> 00:18:28,848
‫"تيريزا"، لقد كنت…

246
00:18:30,350 --> 00:18:31,267
‫هل يمكننا أن نتحدث؟

247
00:18:33,686 --> 00:18:37,899
‫كان إجراء اختبارات على تعليق التحنيط
‫بالتجميد خطيرًا ومخالفًا للقانون أيضًا.

248
00:18:38,483 --> 00:18:41,236
‫لم أكن سأستطيع الإعلان عنه
‫حتى ولو أردت ذلك.

249
00:18:41,319 --> 00:18:42,654
‫كيف أخفيت التمويل؟

250
00:18:43,154 --> 00:18:44,405
‫شركات مزيفة؟

251
00:18:44,989 --> 00:18:47,033
‫حسنًا، بالإضافة إلى الحسابات
‫الائتمانية والأعمال الخيرية.

252
00:18:47,826 --> 00:18:50,745
‫إن كنت تملك ما يكفي من المال،
‫يمكنك الإفلات بأي شيء.

253
00:18:50,829 --> 00:18:52,956
‫حسنًا، لقد انتبهنا.

254
00:18:54,916 --> 00:18:56,251
‫"كايت"، "إيفانس".

255
00:18:56,334 --> 00:18:59,838
‫وآخرون أيضًا، ولكن لم يكن المال هو السبب.

256
00:19:00,547 --> 00:19:01,965
‫بل الاختفاء.

257
00:19:02,048 --> 00:19:04,467
‫دكتور "بيلتشر"، إنها في حالة مستقرة الآن.

258
00:19:09,222 --> 00:19:10,098
‫فهمت.

259
00:19:11,432 --> 00:19:12,392
‫عدّل هنا.

260
00:19:26,197 --> 00:19:27,907
‫ضغط الدم 110 على 80.

261
00:19:29,409 --> 00:19:30,243
‫من هي؟

262
00:19:30,910 --> 00:19:33,913
‫"سارة". "سارة بارلو" من "ميسوري".

263
00:19:34,455 --> 00:19:35,623
‫إنها معلمة.

264
00:19:37,959 --> 00:19:39,085
‫كم شخصًا هناك بعد؟

265
00:19:50,638 --> 00:19:54,434
‫كنت أفكر أنا و"هارولد" منذ فترة
‫بشأن الحصول على منزل جديد.

266
00:19:55,518 --> 00:19:56,811
‫ماذا تريدين يا "كايت"؟

267
00:19:58,563 --> 00:20:02,692
‫إنها بلدة صغيرة. لا يمكننا قضاء ما تبقى
‫من حياتنا ونحن نختبئ من بعضنا.

268
00:20:03,276 --> 00:20:05,612
‫لا أنوي قضاء بقية حياتي هنا.

269
00:20:06,696 --> 00:20:08,448
‫نحن لا نحصل دائمًا على ما نريد.

270
00:20:09,032 --> 00:20:09,866
‫كلا، لا نفعل.

271
00:20:10,533 --> 00:20:11,910
‫- أيتها الفتاتان.
‫- مرحبًا.

272
00:20:11,993 --> 00:20:13,661
‫لم أعرف أنكما صديقتان.

273
00:20:14,704 --> 00:20:17,665
‫نعم، نحن نعرف بعضنا منذ فترة طويلة.

274
00:20:18,416 --> 00:20:19,459
‫نحن صديقتان قديمتان.

275
00:20:19,542 --> 00:20:21,127
‫فعلًا، الأمر منطقي.

276
00:20:21,211 --> 00:20:23,838
‫أعني، "كايت"، لقد رأيتك تتكلمين
‫مع "إيثان" لذا…

277
00:20:25,423 --> 00:20:26,591
‫ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟

278
00:20:29,177 --> 00:20:30,220
‫مرحبًا يا "بيل".

279
00:20:31,930 --> 00:20:35,141
‫لديّ طلبية هنا لزميلتك الجديدة.
‫هل تريدني أن أضعها بجانب مكتبها؟

280
00:20:35,642 --> 00:20:37,101
‫حسنًا، لن آتي لآخذها.

281
00:20:41,022 --> 00:20:43,024
‫إذًا يا "تيدي"…

282
00:20:44,400 --> 00:20:47,195
‫ما الذي يحصل بينك وبين فتاة "هارولد"؟

283
00:20:47,862 --> 00:20:49,530
‫أراكما تتحدثان طوال الوقت.

284
00:20:51,449 --> 00:20:52,325
‫إنها مجرد…

285
00:20:53,326 --> 00:20:54,410
‫طلبيات.

286
00:20:54,494 --> 00:20:55,411
‫حسنًا…

287
00:20:56,246 --> 00:20:59,457
‫أعلمني إن احتاجت إلى طلبية أخرى،
‫أيها الفتى…

288
00:21:00,208 --> 00:21:02,418
‫لأنني سأكون جاهزًا ومستعدًا.

289
00:21:11,928 --> 00:21:12,887
‫أتعرف…

290
00:21:14,055 --> 00:21:15,807
‫لاحظت أنه هذا الطرد في الواقع…

291
00:21:16,683 --> 00:21:18,351
‫لـ"تيريزا كوك"، وليس "تيريزا بورك".

292
00:21:19,310 --> 00:21:20,436
‫وليس "تيريزا بورك".

293
00:21:22,897 --> 00:21:24,983
‫لماذا لا تزال واقفًا هنا؟

294
00:21:26,276 --> 00:21:27,110
‫آسف.

295
00:21:27,986 --> 00:21:28,945
‫لقد كان يومًا طويلًا يا رجل.

296
00:21:29,570 --> 00:21:30,863
‫أعلمني بشأن "كايت".

297
00:21:38,454 --> 00:21:40,748
‫"خدمة (وايورد باينز) للتوصيل للمنازل"

298
00:21:49,299 --> 00:21:50,675
‫هل تنتظرين طردًا؟

299
00:21:51,259 --> 00:21:52,093
‫لا.

300
00:21:52,802 --> 00:21:53,845
‫لا، كنت…

301
00:21:54,971 --> 00:21:55,930
‫كنت أفكر فحسب.

302
00:21:57,682 --> 00:21:59,225
‫إذًا، أنت و"هارولد" تريدان منزلًا؟

303
00:22:00,643 --> 00:22:01,477
‫لا.

304
00:22:02,979 --> 00:22:05,148
‫لا، أنا لا أريد منزلًا.

305
00:22:07,525 --> 00:22:08,985
‫ليس هذا سبب مجيئي إليك.

306
00:22:10,653 --> 00:22:12,405
‫أتيت إليك لأنني…

307
00:22:14,449 --> 00:22:16,284
‫أريد أن أغيّر الأمور.

308
00:22:19,162 --> 00:22:20,038
‫مرحبًا يا "هارولد".

309
00:22:20,788 --> 00:22:21,914
‫هناك طرد لك.

310
00:22:22,665 --> 00:22:24,709
‫يستغرقني الأمر وقتًا طويلًا…

311
00:22:24,792 --> 00:22:26,419
‫لكنني لاحظت…

312
00:22:27,378 --> 00:22:31,758
‫أنني هنا في هذا الوقت وفي هذه البلدة،
‫بسبب الخيارات التي قمت باتخاذها.

313
00:22:31,841 --> 00:22:33,843
‫بعضها كان قد اتخذها آخرون…

314
00:22:33,926 --> 00:22:36,721
‫ولكن الكثير من هذه الخيارات كانت لي.

315
00:22:38,306 --> 00:22:42,769
‫وباستدراك ما حصل، هناك الكثير من الخيارات
‫الأفضل التي كان بإمكاني اتخاذها.

316
00:22:43,811 --> 00:22:46,064
‫وعندها أدركت أنني هنا الآن.

317
00:22:47,607 --> 00:22:49,025
‫وكل ما يمكنني أن أفعله الآن…

318
00:22:50,234 --> 00:22:51,652
‫هو القيام بخيارات جديدة.

319
00:22:52,987 --> 00:22:55,073
‫لذلك قررت…

320
00:22:55,615 --> 00:22:58,701
‫أنني لا أريد الاستمرار بالادعاء
‫أن كل شيء على ما يرام.

321
00:23:00,995 --> 00:23:02,288
‫أريد أن أحسّن الأمور.

322
00:23:03,664 --> 00:23:06,250
‫ولهذا السبب أنا هنا أتكلم معك.

323
00:23:07,627 --> 00:23:08,461
‫وآمل…

324
00:23:10,838 --> 00:23:12,215
‫أنني لست متأخرة.

325
00:23:13,966 --> 00:23:15,218
‫لأن الآن…

326
00:23:16,177 --> 00:23:17,887
‫وأكثر من قبل…

327
00:23:21,516 --> 00:23:23,184
‫جميعنا بحاجة إلى أن نكون أصدقاء.

328
00:23:26,229 --> 00:23:27,188
‫طاب يومك.

329
00:23:32,318 --> 00:23:33,361
‫طاب يومك، سيدي.

330
00:23:39,367 --> 00:23:41,119
‫أجل، لا يزال تحت العملية.

331
00:23:46,874 --> 00:23:48,042
‫جمعيهم نائمون.

332
00:23:49,961 --> 00:23:50,837
‫نعم.

333
00:23:52,547 --> 00:23:53,381
‫جميعهم نائمون.

334
00:24:32,879 --> 00:24:33,796
‫هذه.

335
00:24:35,590 --> 00:24:36,549
‫"أماندا".

336
00:24:38,217 --> 00:24:40,344
‫- إنها مجرد طفلة.
‫- نعم.

337
00:24:41,471 --> 00:24:44,348
‫والحياة بأكملها أمامها، وهي حياة مهمة.

338
00:24:44,432 --> 00:24:46,017
‫لم تختر هذا.

339
00:24:46,100 --> 00:24:48,352
‫جميع الذين تراهم الآن هم متطوعون.

340
00:24:48,436 --> 00:24:51,981
‫لا أتحدث عن متطوعيك، وأتباعك.

341
00:24:52,064 --> 00:24:53,774
‫هذه الفتاة، وهؤلاء الأشخاص الآخرون…

342
00:24:54,734 --> 00:24:57,153
‫هل اختار أي منهم أن يكون هنا؟

343
00:24:58,070 --> 00:24:59,614
‫- لا.
‫- لا.

344
00:24:59,697 --> 00:25:00,907
‫أنت اخترتهم.

345
00:25:03,493 --> 00:25:04,827
‫أنت اختطفتهم.

346
00:25:05,661 --> 00:25:07,497
‫- نعم.
‫- ما الذي أعطاك هذا الحق؟

347
00:25:08,122 --> 00:25:10,875
‫لم يكن حقًا، بل كان عبئًا.

348
00:25:11,459 --> 00:25:15,213
‫عندما يحترق منزل جيرانك،
‫هل تدخل إليه وتنقذهم؟

349
00:25:15,296 --> 00:25:18,925
‫أم تنتظر بالخارج خوفًا من التعدي
‫على الأملاك؟

350
00:25:19,008 --> 00:25:19,842
‫هذه الفتاة…

351
00:25:20,635 --> 00:25:22,929
‫- لم تكن حياتها بحاجة إلى إنقاذ.
‫- لا.

352
00:25:23,012 --> 00:25:26,307
‫ولا حتى حياة أولادها ولا أحفادها.

353
00:25:27,350 --> 00:25:30,853
‫ولكن أحدهم في هذه العائلة
‫سيكون بحاجة إلى إنقاذ.

354
00:25:35,650 --> 00:25:38,236
‫ماذا عن والديها؟ هل هما هنا؟

355
00:25:40,363 --> 00:25:42,448
‫على الجميع أن يقدموا التضحيات.

356
00:25:43,741 --> 00:25:46,536
‫لقد تركت بعض الناس خلفي،
‫أشخاصًا كنت أحبهم فعلًا.

357
00:25:47,912 --> 00:25:49,497
‫لم أختر القيام بهذا الأمر.

358
00:25:50,498 --> 00:25:52,083
‫بل فعلته لأنني كنت مضطرًا.

359
00:25:53,543 --> 00:25:57,797
‫{\an8}"الكارثة القادمة"

360
00:25:59,882 --> 00:26:01,634
‫- شكرًا سيد "بيلتشر".
‫- شكرًا.

361
00:26:04,637 --> 00:26:07,390
‫"دايفد"، هل تذكر أنني أخبرتك
‫عن "ميغان فيشر"

362
00:26:08,099 --> 00:26:09,767
‫- حسنًا، ها هي.
‫- "ميغان"؟

363
00:26:09,850 --> 00:26:11,102
‫المعالجة بالتنويم المغناطيسي.

364
00:26:14,105 --> 00:26:15,731
‫أنا أدرس لأكون واحدة بأي حال.

365
00:26:17,441 --> 00:26:20,194
‫- فهمت.
‫- الأمر ليس مخيفًا كما يبدو، صدقني.

366
00:26:20,987 --> 00:26:24,115
‫يظن الناس أن المعالجة بالتنويم المغناطيسي
‫هي السيطرة على العقل…

367
00:26:24,198 --> 00:26:25,658
‫لكن بالطبع، هذا أمر سخيف.

368
00:26:25,741 --> 00:26:28,202
‫لا يمكنني أن أجعل أحدًا
‫يقوم بأي شيء لا يريده.

369
00:26:28,286 --> 00:26:31,497
‫إذًا، لا يمكنك أن تغسلي دماغ
‫بقية العالم لينضموا إلينا؟

370
00:26:31,581 --> 00:26:32,790
‫أخشى أنني لا أستطيع.

371
00:26:33,374 --> 00:26:34,333
‫للأسف.

372
00:26:34,875 --> 00:26:36,919
‫سيكون عليّ الاعتماد على المتطوعين.

373
00:26:40,673 --> 00:26:43,217
‫ليس لديك ما يكفي من الناس، أليس كذلك؟

374
00:26:43,801 --> 00:26:47,096
‫"ميغان"، يستغرق الأمر الكثير
‫من الوقت لكي يفهم الناس.

375
00:26:47,179 --> 00:26:49,849
‫لقد أريتهم أين ينظرون.
‫وهم ليسوا عميانًا، بل يرون.

376
00:26:49,932 --> 00:26:52,310
‫يرون ما الذي يحصل.

377
00:26:52,935 --> 00:26:54,103
‫لا يكترثون.

378
00:26:54,186 --> 00:26:56,772
‫لا يمكنك أن تنتظرهم. عليك أن تتركهم خلفك.

379
00:26:56,856 --> 00:26:58,065
‫لقد اتخذوا قرارهم.

380
00:27:01,319 --> 00:27:04,113
‫عليك أن تقوم بكل ما يتطلبه الأمر،
‫دكتور "بيلتشر".

381
00:27:04,196 --> 00:27:05,323
‫اعثر على طريقة.

382
00:27:06,574 --> 00:27:07,533
‫أرجوك.

383
00:27:12,371 --> 00:27:13,956
‫أظن أنني قد أحتاج إلى سفينة.

384
00:27:14,040 --> 00:27:15,416
‫نعم، ربما أنت محق.

385
00:27:16,125 --> 00:27:17,585
‫هل لديك خطط كبيرة لليلة؟

386
00:27:19,503 --> 00:27:22,381
‫مباراة كرة السلة وأريكة وبوظة "روكي رود".

387
00:27:22,465 --> 00:27:23,841
‫لديّ عرض أفضل.

388
00:27:23,924 --> 00:27:26,260
‫لا يمكن التخلي عن بوظة "روكي رود" بسهولة.

389
00:27:27,011 --> 00:27:28,679
‫اذهب معي في جولة واكتشف.

390
00:27:31,557 --> 00:27:33,809
‫ما زال هناك ساعتان في مناوبتي يا سيدي.

391
00:27:34,435 --> 00:27:36,145
‫أدير هذا المكان. ادخل.

392
00:27:40,691 --> 00:27:42,526
‫أخبرني قليلًا عن نفسك يا "أرنولد".

393
00:27:45,279 --> 00:27:49,825
‫ما هذا يا رجل؟ لا أعرف.
‫ليس هناك الكثير لقوله.

394
00:27:50,785 --> 00:27:55,164
‫أنا أعيش في الناحية الشرقية.
‫لديّ كلب اسمه "فريديريك"…

395
00:27:56,707 --> 00:27:57,792
‫وهذا كل ما في الأمر.

396
00:28:00,211 --> 00:28:02,129
‫أظن أن هناك المزيد لإخباره.

397
00:28:05,383 --> 00:28:06,926
‫لم تعرف والدك قط.

398
00:28:08,052 --> 00:28:10,304
‫لقد عشت مع والدتك في شمال "فيلادلفيا".

399
00:28:11,722 --> 00:28:13,641
‫تخرجت من المدرسة بعلامات عالية.

400
00:28:14,558 --> 00:28:16,769
‫كنت رئيس الصف لثلاث سنوات على التوالي.

401
00:28:18,562 --> 00:28:19,772
‫ثم في العام 1987…

402
00:28:21,440 --> 00:28:24,402
‫توفيت والدتك بسبب سرطان.

403
00:28:24,485 --> 00:28:28,572
‫رعتك عائلات مؤقتة لسنوات قليلة.
‫علاماتك انحدرت…

404
00:28:28,656 --> 00:28:31,325
‫وفي العام 1992 دخلت إلى مركز
‫اعتقال بسبب السرقة.

405
00:28:31,867 --> 00:28:35,996
‫وفي العام 1994 أمضيت سنتين في السجن…
‫سجن حقيقي هذه المرة.

406
00:28:36,580 --> 00:28:37,748
‫…بسبب حيازة الممنوعات

407
00:28:38,833 --> 00:28:40,126
‫كانت حياتي محطمة.

408
00:28:42,712 --> 00:28:46,424
‫لكنني فعلت كل ما بوسعي لتنظيف حياتي.

409
00:28:48,843 --> 00:28:53,305
‫هل أخبرك أصدقاؤك أنني تقدمت للعمل
‫في أكاديمية الشرطة في "فيلادلفيا"؟

410
00:28:53,889 --> 00:28:57,685
‫لسنتين على التوالي بهدف إجراء تغيير و…

411
00:29:02,481 --> 00:29:04,692
‫لكنهم رفضوني فانتقلت إلى هنا.

412
00:29:05,401 --> 00:29:08,738
‫اسمع، إن كان بإمكانك أن تعطيني
‫أسبوعين، هذا كل ما أنا بحاجة إليه.

413
00:29:09,780 --> 00:29:12,742
‫اهدأ. لن أطردك.

414
00:29:13,701 --> 00:29:15,286
‫سوف أبدأ مشروعًا جديدًا.

415
00:29:15,953 --> 00:29:18,330
‫وأنا أبحث عن أشخاص مثلك.

416
00:29:19,623 --> 00:29:23,502
‫أشخاص واجهوا مشاكل كبيرة في الحياة.
‫انظر إلى هذا.

417
00:29:25,379 --> 00:29:29,592
‫"تشارلز كين"، أحد أكثر الأطباء المحترمين
‫في الولاية.

418
00:29:30,301 --> 00:29:34,847
‫منذ خمس سنوات، وصف "الأكسيكودون"
‫بكمية زائدة لمريضة فماتت.

419
00:29:34,930 --> 00:29:38,559
‫خسر وظيفته وزوجته وعائلته، وخسر كل شيء.

420
00:29:39,268 --> 00:29:43,814
‫ولكن معظم الناس، مثل "تشارلز"،
‫يناضلون ليفهموا مشروعي.

421
00:29:43,898 --> 00:29:44,899
‫"تشاك"

422
00:29:44,982 --> 00:29:47,401
‫وهم بحاجة إلى القليل من الإقناع.

423
00:29:48,068 --> 00:29:49,695
‫وهنا يأتي دورك.

424
00:29:51,739 --> 00:29:52,573
‫أترى…

425
00:29:53,866 --> 00:29:56,243
‫أظن أنه إن أعطيناهم القليل من الوقت…

426
00:29:57,578 --> 00:30:01,707
‫سوف يفهمون أنني أقدم لهم أروع مستقبل.

427
00:30:03,125 --> 00:30:05,669
‫فرصة للبدء من جديد…

428
00:30:05,753 --> 00:30:10,591
‫وأيضًا أن يشاركوا في شيء رائع للغاية.

429
00:30:12,635 --> 00:30:16,555
‫وأنا أريدك أن تشارك
‫في هذا الأمر يا "أرنولد".

430
00:30:19,266 --> 00:30:22,728
‫هذه هي فرصتك الثانية.

431
00:30:24,730 --> 00:30:25,940
‫هل ستنضم إلينا؟

432
00:30:36,575 --> 00:30:38,536
‫اهدأ أيها الطبيب. لن أؤذيك.

433
00:30:55,261 --> 00:30:56,720
‫حسنًا، حسنًا.

434
00:31:16,699 --> 00:31:19,451
‫"الرقم الشخصي: 000001"
‫"الاسم: الدكتور (تشارلز كين)"

435
00:31:25,541 --> 00:31:28,419
‫سأراك صباح الغد.
‫هلّا تغلقين المكان من أجلي؟

436
00:32:08,125 --> 00:32:10,836
‫لقد حاولت الحفاظ على الأفضل في ثقافتنا.

437
00:32:10,920 --> 00:32:14,048
‫صنع عالم حيث يمكنهم فيه
‫أن يكبروا وأن يزدهروا.

438
00:32:14,632 --> 00:32:19,345
‫هل تتوقع فعلًا أن ينمو الناس
‫ويزدهروا في عالم يحكمه الخوف؟

439
00:32:20,930 --> 00:32:22,514
‫لم يختاروا أن يكونوا هنا.

440
00:32:23,682 --> 00:32:28,062
‫هل عاش أحد من قبل حياة كاملة
‫محددة بخياراتهم الخاصة؟

441
00:32:38,197 --> 00:32:39,031
‫كلا.

442
00:32:40,908 --> 00:32:44,620
‫الحالة الاجتماعية الاقتصادية،
‫العرق، الجنس…

443
00:32:45,704 --> 00:32:49,166
‫يوم ولادتنا، الجمال، والطول.

444
00:32:51,085 --> 00:32:53,671
‫هناك الكثير من الأمور التي تحددنا…

445
00:32:54,755 --> 00:32:56,382
‫ولا نملك أي خيار بشأنها.

446
00:32:57,591 --> 00:32:59,843
‫ولكن هذا الأمر مختلف. إنه القدر.

447
00:33:01,011 --> 00:33:02,721
‫هذه ليست خيارات صنعها الآخرون.

448
00:33:03,305 --> 00:33:05,891
‫لطالما اتخذ الآخرون الخيارات بالنيابة عنا.

449
00:33:06,558 --> 00:33:10,479
‫فكر في الملايين الذين تمّ تجنيدهم
‫في حروب قررها قادتهم.

450
00:33:10,562 --> 00:33:14,149
‫أما أسبابها، إن نظرنا إليها الآن،
‫فلا قيمة لها.

451
00:33:14,233 --> 00:33:17,194
‫قطعة من الأرض، إتباع دين أحدهم…

452
00:33:17,277 --> 00:33:19,279
‫ثمن غالون الوقود.

453
00:33:20,280 --> 00:33:23,826
‫أما أعمالي فهي منبعثة من أمر أنقى.

454
00:33:26,286 --> 00:33:29,790
‫لقد تركنا العالم في العام 2014…

455
00:33:30,582 --> 00:33:33,627
‫وذهبنا إلى النوم لمدة 2000 سنة.

456
00:33:34,920 --> 00:33:36,880
‫وفقًا لحساباتي…

457
00:33:36,964 --> 00:33:40,050
‫هذا وقت كاف بالنسبة إلى البيئة
‫لتعيد ضبط نفسها.

458
00:33:41,135 --> 00:33:44,638
‫وبالنسبة إلى الكوكب ليزدهر مجددًا
‫بعد أن انقرض الناس…

459
00:33:45,180 --> 00:33:46,807
‫وتوقفوا عن تدميره.

460
00:33:48,976 --> 00:33:51,145
‫سوف نحظى بفرصة أخرى.

461
00:33:59,653 --> 00:34:03,532
‫جميع أسئلتك اليوم،
‫كنت قد طرحتها آلاف المرات.

462
00:34:04,992 --> 00:34:06,285
‫في ذلك الوقت…

463
00:34:06,869 --> 00:34:08,787
‫أصبح كل شيء واضحًا.

464
00:34:09,288 --> 00:34:13,375
‫جميع أعمالي، وتضحيتي، تمّ حفظها…

465
00:34:14,126 --> 00:34:16,128
‫لأنني أثبتُ أنني على حق.

466
00:34:17,337 --> 00:34:19,757
‫حصل الأمر بعد 2000 سنة…

467
00:34:19,840 --> 00:34:21,842
‫وكنا البشر الوحيدين المتبقين.

468
00:34:23,469 --> 00:34:27,473
‫عندما يتّحد الناس من أجل قضية ما،
‫بإمكانهم تحقيق أي شيء.

469
00:34:28,015 --> 00:34:29,683
‫كم يستغرق لإعادة بناء نفسه؟

470
00:34:30,517 --> 00:34:31,685
‫سنتين فقط.

471
00:34:33,312 --> 00:34:35,355
‫ولكن إبقاءه آمنًا كان الأمر الأصعب.

472
00:34:35,898 --> 00:34:37,649
‫لقد وضعنا حدودًا.

473
00:34:37,733 --> 00:34:40,360
‫ليس لإبقاء أحد في الداخل…

474
00:34:41,320 --> 00:34:43,447
‫بل بهدف إبقاء "المنحرفين" في الخارج.

475
00:34:46,283 --> 00:34:47,785
‫هل تمكنوا من الدخول يومًا؟

476
00:34:49,078 --> 00:34:52,915
‫سرعان ما اكتشفنا أنهم بغاية الخطورة،
‫لكن من السهل توقع تصرفاتهم…

477
00:34:54,291 --> 00:34:55,417
‫بخلاف البشر.

478
00:34:56,085 --> 00:34:57,544
‫لهذا السبب نتجسس عليهم.

479
00:34:58,879 --> 00:35:01,048
‫هذه ليست بلدة صغيرة يا "إيثان".

480
00:35:02,508 --> 00:35:04,384
‫إنها حضارة جديدة.

481
00:35:04,468 --> 00:35:07,471
‫عندما ولدت "أميركا" تمّ وضع جواسيس
‫في كل مكان.

482
00:35:08,055 --> 00:35:09,681
‫تمّ شنق الخونة في الشوارع.

483
00:35:09,765 --> 00:35:13,560
‫و"ستالين" أيضًا تجسس على شعبه
‫وأعدمهم مثلك أيضًا.

484
00:35:15,062 --> 00:35:18,816
‫"أهلًا في متجر (بالينغر) للألعاب والهوايات"

485
00:35:20,859 --> 00:35:22,194
‫"عذرًا لكن المتجر مقفل الآن"

486
00:35:31,161 --> 00:35:31,995
‫هل جاء "تيد"؟

487
00:35:32,830 --> 00:35:34,164
‫و"فرانكلين" أيضًا.

488
00:35:34,248 --> 00:35:36,542
‫إذًا، هل هي جاهزة؟

489
00:35:37,876 --> 00:35:38,710
‫تقريبًا.

490
00:35:40,629 --> 00:35:41,922
‫ما الذي يستغرق كل هذا الوقت؟

491
00:35:44,341 --> 00:35:46,802
‫- إن مات أشخاص أبرياء…
‫- لقد تكلمنا عن هذا الأمر.

492
00:35:46,885 --> 00:35:48,929
‫لا، لقد تكلمنا عنه ولكنه الآن حقيقي.

493
00:35:49,805 --> 00:35:52,599
‫كم شخصًا قتلوا على مر السنوات؟

494
00:35:53,892 --> 00:35:54,726
‫ومقابل ماذا؟

495
00:35:55,394 --> 00:35:57,604
‫بعد موت "بيتر"، طفح كيلي.

496
00:35:57,688 --> 00:35:59,356
‫لم يعد بإمكاني التحمّل.

497
00:35:59,940 --> 00:36:01,942
‫أريد أن أعرف ماذا يوجد هناك.

498
00:36:02,734 --> 00:36:04,236
‫نحن نستحق أن نعرف.

499
00:36:07,406 --> 00:36:09,783
‫وأنا جاهزة لمواجهة مهما يكن.

500
00:36:10,617 --> 00:36:12,786
‫إن كانت خطيبتك لا تزال هناك…

501
00:36:12,870 --> 00:36:15,205
‫وإن كان لا يزال لديك مستقبل معها…

502
00:36:15,289 --> 00:36:16,623
‫سنواجه هذا الأمر أيضًا.

503
00:36:18,876 --> 00:36:20,919
‫لا يمكنني أن أذهب من هنا من دونك.

504
00:36:22,129 --> 00:36:22,963
‫ولن أفعل هذا.

505
00:36:25,424 --> 00:36:27,217
‫يجب أن نقوم بهذا الخيار…

506
00:36:28,010 --> 00:36:28,844
‫معًا.

507
00:36:33,223 --> 00:36:34,391
‫هل لا تزال معي؟

508
00:36:36,852 --> 00:36:38,937
‫نعم، بالتأكيد.

509
00:36:40,105 --> 00:36:40,939
‫أنا معك.

510
00:36:53,118 --> 00:36:54,328
‫كل ما قمت به…

511
00:36:56,163 --> 00:36:58,749
‫هو محاولة منع المدينة من الانهيار.

512
00:36:59,583 --> 00:37:02,544
‫لكن الأمور أصبحت مزعزعة جدًا.

513
00:37:02,628 --> 00:37:03,754
‫لهذا السبب أيقظتك.

514
00:37:05,589 --> 00:37:08,008
‫إنهم بحاجة إلى مثال أعلى وإلى شخص صالح.

515
00:37:09,218 --> 00:37:11,345
‫شخص يستطيع أن يحسن الأوضاع.

516
00:37:13,680 --> 00:37:14,514
‫حسنًا…

517
00:37:15,682 --> 00:37:19,228
‫السرية وعمليات الإعدام العامة…

518
00:37:21,230 --> 00:37:22,564
‫يجب أن تتوقف.

519
00:37:23,148 --> 00:37:26,526
‫أوافقك الرأي، لكن من دون حكومة ولا جيش…

520
00:37:27,110 --> 00:37:29,112
‫نحن لا نستطيع أن نسيطر على الأمور.

521
00:37:29,196 --> 00:37:30,906
‫أنت تقول إنك تريد أن تحسن الأوضاع.

522
00:37:31,615 --> 00:37:32,491
‫هل تريد أن تفعل هذا الأمر؟

523
00:37:33,825 --> 00:37:37,704
‫إذًا أوقف عمليات المراقبة والإعدام؟

524
00:37:39,581 --> 00:37:41,083
‫عليك أن تخبرهم الحقيقة.

525
00:37:43,252 --> 00:37:44,086
‫لا أستطيع.

526
00:37:46,004 --> 00:37:48,507
‫- لن ينجح الأمر.
‫- لا يمكنك أن تكون متأكدًا من هذا.

527
00:37:49,508 --> 00:37:50,467
‫بلى.

528
00:37:52,970 --> 00:37:54,263
‫نعم، أنا متأكد.

529
00:37:57,057 --> 00:37:58,058
‫لأنني حاولت.

530
00:38:11,530 --> 00:38:14,950
‫أنت وزوجتك وابنك، و"كايت"…

531
00:38:16,827 --> 00:38:20,956
‫كل الأشخاص الذين رأيتهم
‫في المدينة هم من الفئة "ب".

532
00:38:22,207 --> 00:38:23,208
‫هل هناك الفئة "أ"؟

533
00:38:23,750 --> 00:38:26,753
‫في اللحظة التي أيقظتهم فيها،
‫أخبرتهم كل شيء.

534
00:38:27,796 --> 00:38:28,630
‫الحقيقة.

535
00:38:29,756 --> 00:38:32,342
‫التأثير لم يكن فوريًا.

536
00:38:33,927 --> 00:38:38,181
‫انتشر مثل السرطان وقضى على المدينة.

537
00:38:38,265 --> 00:38:41,685
‫البعض لم يصدقونني، وهربوا.

538
00:38:42,269 --> 00:38:43,645
‫لكنهم لم يبتعدوا كثيرًا.

539
00:38:46,606 --> 00:38:47,858
‫أما الذين صدقوني…

540
00:38:49,318 --> 00:38:50,986
‫سيطرت عليهم حالة من اليأس.

541
00:38:52,362 --> 00:38:55,866
‫كانوا أشخاصًا عاديين في موقف غير عادي.

542
00:38:56,992 --> 00:39:01,163
‫لم تستطع عقولهم امتصاص صدمة الواقع الجديد.

543
00:39:02,622 --> 00:39:03,623
‫لقد كان متناقضًا جدًا.

544
00:39:06,293 --> 00:39:09,921
‫خرجوا من كهف "أفلاطون" ورأوا الضوء.

545
00:39:10,005 --> 00:39:11,256
‫لكنه أعماهم.

546
00:39:12,132 --> 00:39:13,467
‫الناس ضعفاء.

547
00:39:14,593 --> 00:39:16,261
‫وهم بحاجة إلى الوقت للتأقلم.

548
00:39:17,262 --> 00:39:19,973
‫إنهم يتقبلون التغيير تدريجيًا.

549
00:39:21,850 --> 00:39:24,728
‫لكنني كنت بعيدًا جدًا.

550
00:39:24,811 --> 00:39:25,854
‫انتظر.

551
00:39:27,230 --> 00:39:28,065
‫كنت أعمى.

552
00:39:31,735 --> 00:39:32,944
‫لقد خذلتهم.

553
00:39:36,615 --> 00:39:38,450
‫لا يمكنني أن أغيّر ما حصل…

554
00:39:39,451 --> 00:39:41,828
‫لكن يمكنني التطلع إلى مستقبل أفضل.

555
00:39:43,205 --> 00:39:44,706
‫هذه هي العصور المظلمة…

556
00:39:45,374 --> 00:39:47,125
‫ولكن النور قادم.

557
00:39:48,168 --> 00:39:52,047
‫وأريدك أن تبقي "وايورد" سالمة حتى وصوله.

558
00:39:52,672 --> 00:39:54,633
‫ومتى سيصل هذا النور؟

559
00:39:56,301 --> 00:40:01,056
‫عندما ينضج الجيل الجديد، سينشرون البذور.

560
00:40:04,518 --> 00:40:06,520
‫العقول الشابة لا تخاف.

561
00:40:07,396 --> 00:40:09,731
‫هي غير مغروسة في العالم القديم.

562
00:40:10,565 --> 00:40:12,067
‫يمكنها تقبل الحقيقة.

563
00:40:14,486 --> 00:40:15,445
‫ابني، "بن".

564
00:40:19,533 --> 00:40:20,659
‫هل يعرف الحقيقة؟

565
00:40:41,805 --> 00:40:43,306
‫{\an8}أهلًا بك إلى الجيل الأول.

566
00:41:05,912 --> 00:41:08,582
‫أنا لا أطلب المسامحة.

567
00:41:08,665 --> 00:41:11,209
‫وأعرف أن الكثير من الأمور التي قلتها اليوم
‫جعلتك تشعر بالاشمئزاز.

568
00:41:13,420 --> 00:41:16,131
‫لكن يجب أن نعثر على طريقة معًا
‫لنحمي المدينة.

569
00:41:17,799 --> 00:41:19,384
‫{\an8}لنحمي الجيل الأول.

570
00:41:21,803 --> 00:41:23,221
‫ما هو الخيار الذي نملكه؟

571
00:41:24,639 --> 00:41:25,682
‫يواجهنا خطر جديد.

572
00:41:27,350 --> 00:41:28,685
‫لا نعرف من هم…

573
00:41:29,686 --> 00:41:31,021
‫ولكن هناك فريق.

574
00:41:31,605 --> 00:41:33,857
‫نظن أنهم يتخلصون من رقاقاتهم.

575
00:41:35,859 --> 00:41:38,487
‫لا نعرف حتى كم عددهم.

576
00:41:40,363 --> 00:41:44,034
‫لقد حاولوا أن يهربوا من قبل،
‫وهم جاهزون ليتصرفوا بشكل متهور.

577
00:41:45,076 --> 00:41:46,870
‫سيدمرون السياج.

578
00:41:50,248 --> 00:41:52,834
‫- وإذا ما نجحوا…
‫- لن ينجحوا.

579
00:41:54,544 --> 00:41:55,962
‫لا يمكننا أن نسمح لهم بذلك.

580
00:42:01,301 --> 00:42:02,177
‫أنا مستعد…

581
00:42:03,887 --> 00:42:07,432
‫لأفعل أي شيء لأتأكد أن أحدًا لن يموت.

582
00:42:08,767 --> 00:42:10,519
‫ليس على يد هذا الفريق المتهور.

583
00:42:12,312 --> 00:42:14,481
‫ولا على يد من يقف وراء ذلك السياج.

584
00:42:14,564 --> 00:42:15,899
‫لهذا السبب أنت هنا.

585
00:42:19,027 --> 00:42:19,903
‫وليس على يدك.

586
00:42:35,877 --> 00:42:36,711
‫إنها جاهزة.

