﻿1
00:00:02,700 --> 00:00:04,568
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:04,593 --> 00:00:07,679
‫لم تظن أن "وايورد باينز"
‫تدير نفسها، أليس كذلك؟

3
00:00:09,348 --> 00:00:12,476
‫من هم كل هؤلاء الناس؟

4
00:00:13,093 --> 00:00:14,094
‫متطوعون.

5
00:00:14,178 --> 00:00:16,555
‫نحن نغيّر العالم، ونتيجة لذلك…

6
00:00:17,598 --> 00:00:19,474
‫نحن أنفسنا بدأنا بالتغيّر.

7
00:00:22,186 --> 00:00:25,606
‫اختبار النوم بالتجميد كان خطرًا
‫وغير قانوني في الوقت نفسه.

8
00:00:25,689 --> 00:00:27,441
‫- جميعهم نائمون.
‫- أجل.

9
00:00:27,524 --> 00:00:30,611
‫هذه ليست مدينة صغيرة "إيثان".
‫إنها حضارة جديدة.

10
00:00:30,694 --> 00:00:32,321
‫عليك أن تخبرهم الحقيقة.

11
00:00:32,404 --> 00:00:35,741
‫الناس ضعفاء وهم بحاجة للوقت للتأقلم.

12
00:00:36,325 --> 00:00:39,286
‫- الأدمغة الصغيرة لا تخشى شيئًا.
‫- أهلًا بكم إلى الجيل الأول.

13
00:00:39,369 --> 00:00:41,538
‫إنهم غير مرتبطين بالعالم القديم.

14
00:00:42,164 --> 00:00:43,790
‫يمكنهم تقبّل الحقيقة.

15
00:00:43,874 --> 00:00:45,083
‫ثمة خطر جديد.

16
00:00:45,167 --> 00:00:48,337
‫لا نعرف من هم، لكنهم سيعبرون السياج.

17
00:00:49,546 --> 00:00:52,299
‫- إن نجحوا في هذا…
‫- لن ينجحوا.

18
00:00:54,593 --> 00:00:55,510
‫إنها جاهزة.

19
00:01:01,934 --> 00:01:03,185
‫"إيثان".

20
00:01:03,268 --> 00:01:07,522
‫من الضروري جدًا
‫ألا تخبر أحدًا عما رأيته وسمعته.

21
00:01:08,815 --> 00:01:12,903
‫أنا واثق من أن بقاء البشرية يعتمد علينا.

22
00:01:37,552 --> 00:01:38,845
‫"إيثان".

23
00:01:39,680 --> 00:01:42,724
‫متى عدت؟ هل جلست هنا طوال الليل؟

24
00:01:44,142 --> 00:01:45,852
‫أخبرني من فضلك أنك وجدت شيئًا.

25
00:01:46,478 --> 00:01:49,564
‫علينا العودة إلى "سياتل".
‫لا يمكنني الاتصال بأحد.

26
00:01:49,648 --> 00:01:52,234
‫- وجراحة والدتي يوم الأربعاء…
‫- "تيريزا".

27
00:01:54,820 --> 00:01:55,904
‫لا وجود لـ"سياتل".

28
00:01:59,449 --> 00:02:00,742
‫ما الذي تتحدث عنه؟

29
00:02:06,331 --> 00:02:07,332
‫اسمعيني.

30
00:02:09,001 --> 00:02:11,211
‫حين تمّ سحبنا من بين حطام تلك السيارات…

31
00:02:14,298 --> 00:02:16,049
‫لم يتم نقلنا إلى هنا مباشرةً.

32
00:02:17,843 --> 00:02:19,553
‫وضعنا في حالة تشبه…

33
00:02:21,596 --> 00:02:22,889
‫السبات المؤقت.

34
00:02:24,808 --> 00:02:26,101
‫ماذا حل بذراعك؟

35
00:02:27,311 --> 00:02:28,770
‫ستظنين أنني مجنون.

36
00:02:31,023 --> 00:02:31,898
‫لكن ثمة…

37
00:02:33,734 --> 00:02:35,319
‫مخلوقات هناك.

38
00:02:36,278 --> 00:02:37,279
‫وحوش.

39
00:02:38,030 --> 00:02:39,698
‫رأيتها بأم عيني.

40
00:02:41,033 --> 00:02:42,117
‫دُمرت المدن.

41
00:02:44,995 --> 00:02:45,996
‫هذه…

42
00:02:47,205 --> 00:02:50,417
‫هذه المدينة المزيفة هي كل ما تبقى.

43
00:02:53,045 --> 00:02:54,671
‫"إيثان"، ماذا فعلوا بك؟

44
00:02:57,549 --> 00:03:00,594
‫ماذا فعلوا بك؟ هل أعادوك إلى المستشفى؟

45
00:03:01,428 --> 00:03:02,346
‫كلا.

46
00:03:03,055 --> 00:03:05,891
‫أريدك أن تحاول التذكر إن فعلوا لك شيئًا،

47
00:03:05,974 --> 00:03:08,727
‫- إن حقنوك بشيء ما.
‫- أنت لا تصدقينني.

48
00:03:08,810 --> 00:03:10,937
‫- أنت واثق؟
‫- لم أكن في المستشفى.

49
00:03:18,153 --> 00:03:21,114
‫4028؟ ماذا يعني هذا؟

50
00:03:22,032 --> 00:03:22,908
‫إنه تاريخ.

51
00:03:26,203 --> 00:03:27,079
‫"إيثان".

52
00:03:30,123 --> 00:03:31,917
‫"المأمور"

53
00:03:36,213 --> 00:03:38,715
‫"مشغل الأقراص 12:00"

54
00:03:41,051 --> 00:03:42,177
‫ما الخطب؟

55
00:03:44,763 --> 00:03:46,014
‫إنه المشغّل.

56
00:03:47,933 --> 00:03:50,227
‫قد يتطلب الأمر وقتًا. من الأفضل أن تسيرا.

57
00:03:52,187 --> 00:03:53,105
‫حسنًا.

58
00:03:54,314 --> 00:03:55,273
‫لا بأس.

59
00:03:56,274 --> 00:03:57,526
‫هيا بنا.

60
00:04:01,363 --> 00:04:02,280
‫آسفة.

61
00:05:45,217 --> 00:05:47,886
‫{\an8}"وايورد باينز"

62
00:06:10,200 --> 00:06:11,993
‫"جنيفر نيلسون"

63
00:06:21,169 --> 00:06:23,964
‫{\an8}"فرانكلين دوبز"

64
00:06:29,469 --> 00:06:30,887
‫{\an8}صباح الخير، سيد "بيرك".

65
00:06:32,514 --> 00:06:34,266
‫{\an8}أيمكنني مساعدتك، "بام"؟

66
00:06:34,349 --> 00:06:37,310
‫{\an8}كلا، لكن أظن أنه يمكنني مساعدتك بشيء ما.

67
00:06:37,852 --> 00:06:38,770
‫{\an8}حقًا؟

68
00:06:40,981 --> 00:06:43,233
‫{\an8}"فرانكلين دوبز".

69
00:06:44,442 --> 00:06:46,820
‫{\an8}أتظنه متورطًا في هذا التخريب؟

70
00:06:48,071 --> 00:06:49,030
‫{\an8}لا أعلم.

71
00:06:50,323 --> 00:06:53,618
‫{\an8}لكن حين أعرف الإجابة عن هذا الأمر،
‫ستكونين أول من يعرف.

72
00:06:54,661 --> 00:06:58,373
‫{\an8}إلى ذلك الوقت، يجب أن أنهي عملي،
‫إن كنت لا تمانعين…

73
00:06:58,456 --> 00:07:00,458
‫{\an8}كلا، لا أمانع. أنهِ عملك.

74
00:07:01,167 --> 00:07:02,502
‫{\an8}أنا هنا للمساعدة فحسب.

75
00:07:05,380 --> 00:07:07,048
‫{\an8}سأفعل أي شيء لأخي.

76
00:07:08,049 --> 00:07:09,718
‫حتى العمل معك يدًا بيد.

77
00:07:10,760 --> 00:07:11,720
‫ما رأيك؟

78
00:07:12,304 --> 00:07:14,347
‫لا يمكنك القيام بهذا بمفردك.
‫أنت بحاجة لبعض المساعدة.

79
00:07:15,098 --> 00:07:16,975
‫ويمكنني أن أكون صديقة جيدة.

80
00:07:21,521 --> 00:07:24,482
‫ما رأيك بمنحي القدرة على الولوج
‫إلى نظام المراقبة،

81
00:07:24,566 --> 00:07:26,443
‫لأتمكن من رؤية ما ينوي "فرانكلين"
‫القيام به؟

82
00:07:30,780 --> 00:07:33,700
‫أظننا تخطينا مسألة…

83
00:07:34,909 --> 00:07:36,494
‫إيصال طفلك إلى المدرسة.

84
00:07:38,246 --> 00:07:40,999
‫أردت قضاء بعض الوقت معك، إن كنت لا تمانع.

85
00:07:43,918 --> 00:07:45,462
‫هل كل شيء بخير؟

86
00:07:46,379 --> 00:07:47,297
‫أجل.

87
00:07:49,758 --> 00:07:50,800
‫أتفتقد "سياتل"؟

88
00:07:53,345 --> 00:07:55,138
‫لا أفكر فيها.

89
00:07:55,221 --> 00:07:59,434
‫حقًا؟ حتى التخييم مع أقربائك

90
00:07:59,517 --> 00:08:00,852
‫أو اللعب مع "ستانلي"؟

91
00:08:01,436 --> 00:08:02,270
‫"ستانلي".

92
00:08:03,897 --> 00:08:05,982
‫ليس من المفترض أن نفكر في الماضي.

93
00:08:07,108 --> 00:08:07,984
‫أنت محق.

94
00:08:09,569 --> 00:08:10,445
‫صباح الخير.

95
00:08:11,780 --> 00:08:13,281
‫صباح الخير د. "جينكيز".

96
00:08:17,827 --> 00:08:18,703
‫مرحبًا.

97
00:08:18,787 --> 00:08:20,288
‫أحب المكان هنا أمي.

98
00:08:20,372 --> 00:08:21,706
‫لديّ أصدقاء.

99
00:08:21,790 --> 00:08:22,707
‫أحب المدرسة.

100
00:08:24,250 --> 00:08:27,003
‫كنت أنت لتحبي المكان لو بذلت نصف الجهد.

101
00:08:27,879 --> 00:08:30,340
‫مسرورة لأن الأمور تسير بشكل جيد معك.

102
00:08:31,508 --> 00:08:32,926
‫صباح الخير.

103
00:08:33,009 --> 00:08:34,594
‫سررت برؤيتك، "تيريزا".

104
00:08:35,178 --> 00:08:37,722
‫مرحبًا "بين". سيدة "بيرك".

105
00:08:38,306 --> 00:08:41,476
‫"أيمي"، هلّا تساعدي "بين"
‫على إيجاد كتاب علم الحياة؟

106
00:08:41,559 --> 00:08:43,436
‫ثمة كومة كبيرة منها خلف مكتبي.

107
00:08:43,520 --> 00:08:44,854
‫أجل، بالطبع. تفضل.

108
00:08:47,440 --> 00:08:50,652
‫أتعلمين، لم أدخل قط المدرسة أو صفك.

109
00:08:50,735 --> 00:08:53,405
‫أثمة جولة للأهل قريبة؟

110
00:08:53,488 --> 00:08:56,700
‫المدرسة للأطفال، "تيريزا"، وليس لأهلهم.

111
00:08:57,784 --> 00:09:00,161
‫واجبك أن تطعميهم وتبقيهم آمنين.

112
00:09:01,204 --> 00:09:02,372
‫دعينا نتولى الباقي.

113
00:09:02,956 --> 00:09:04,457
‫هذا تنبيه لي.

114
00:09:04,541 --> 00:09:05,667
‫سررت برؤيتك.

115
00:09:09,170 --> 00:09:10,714
‫أجل، إنها تبدو حقًا سيئة.

116
00:10:46,392 --> 00:10:48,603
‫أريد شكرك على مجيئك، "فرانكلين".

117
00:10:48,686 --> 00:10:51,397
‫بصفتي الشريف الجديد، أريد التعرّف

118
00:10:51,481 --> 00:10:54,192
‫إلى جميع مالكي المتاجر في "ماين ستريت".

119
00:10:54,984 --> 00:10:56,027
‫لم أحظَ بفرصة…

120
00:10:57,153 --> 00:10:59,697
‫للتعرّف إلى الشريف "بوب" الذي كان قبلك.

121
00:11:03,409 --> 00:11:04,285
‫"فرانكلين"…

122
00:11:05,411 --> 00:11:07,497
‫نحن لا نتحدث عن الماضي هنا.

123
00:11:08,081 --> 00:11:08,957
‫أنت تعرف هذا.

124
00:11:10,917 --> 00:11:12,168
‫استرح يا "فرانكلين".

125
00:11:13,086 --> 00:11:14,337
‫أنا أعبث معك وحسب.

126
00:11:16,130 --> 00:11:19,342
‫لكن لديّ مسألة شخصية

127
00:11:19,425 --> 00:11:21,094
‫أودّ مناقشتها معك.

128
00:11:24,848 --> 00:11:25,849
‫برنامج "غوفر".

129
00:11:28,101 --> 00:11:29,477
‫- "غوفر"؟
‫- أجل.

130
00:11:30,228 --> 00:11:31,896
‫إنها تدمر العشب في حديقتي.

131
00:11:33,064 --> 00:11:37,110
‫وأذكر حين بحثت في ملفك أنك عملت…

132
00:11:37,861 --> 00:11:39,404
‫في التدمير بالمتفجرات.

133
00:11:46,536 --> 00:11:48,913
‫أخشى أنه لا يمكنني مساعدتك، أيها الشريف.

134
00:11:50,999 --> 00:11:53,418
‫يجب أن أعود إلى المتجر.

135
00:11:54,502 --> 00:11:55,378
‫لذا…

136
00:12:04,596 --> 00:12:09,517
‫"فندق (وايورد باينز)"

137
00:12:12,437 --> 00:12:13,855
‫"بيرغارتن"

138
00:12:16,608 --> 00:12:18,818
‫افتحوا الكتب على الصفحة 17.

139
00:12:22,196 --> 00:12:25,658
‫هيا انظروا إلى الصور في الكتب.

140
00:12:26,951 --> 00:12:28,494
‫واضحكوا إن أردتم.

141
00:12:29,704 --> 00:12:34,417
‫لأسباب واضحة، ستبقى هذه الكتب هنا في الصف.

142
00:12:35,043 --> 00:12:39,797
‫فالأهل لا يشعرون بالراحة مع هذه الصور.

143
00:12:40,632 --> 00:12:43,217
‫حتى علم الأحياء يمكن أن يساء فهمه.

144
00:12:44,677 --> 00:12:45,803
‫الفكرة هي…

145
00:12:47,055 --> 00:12:48,222
‫أن التناسل…

146
00:12:49,265 --> 00:12:52,769
‫أمر جميل ومبارك.

147
00:12:53,937 --> 00:12:55,939
‫وهنا في "وايورد باينز"…

148
00:12:57,357 --> 00:13:00,944
‫هذا أهم عمل لكم.

149
00:13:03,279 --> 00:13:04,614
‫"بين"، "أيمي".

150
00:13:06,240 --> 00:13:07,825
‫هلّا تتقدما؟

151
00:13:11,245 --> 00:13:12,288
‫هيا، بسرعة.

152
00:13:17,126 --> 00:13:21,005
‫انظروا إلى الذكر والأنثى.

153
00:13:22,298 --> 00:13:27,637
‫جسمان، صمما بشكل جميل ليتناسبا معًا.

154
00:13:28,179 --> 00:13:30,932
‫بلا جهد… بلا مشاكل.

155
00:13:32,308 --> 00:13:36,187
‫قطعتا أحجية مصممتان لبعضهما،
‫تمامًا كاليد في القفاز.

156
00:13:37,313 --> 00:13:39,774
‫أجل، من المحرج التحدث عن الأمر.

157
00:13:40,316 --> 00:13:44,070
‫لكن ماذا لو كان "بن" نحلة…

158
00:13:44,153 --> 00:13:45,655
‫و"أيمي" زهرة؟

159
00:13:47,323 --> 00:13:49,492
‫لن يكون الأمر مضحكًا مطلقًا، أليس كذلك؟

160
00:13:53,413 --> 00:13:56,624
‫"وايورد باينز" بحاجة لجيل جديد.

161
00:13:58,418 --> 00:14:02,088
‫ويوم ما، ليس بعيدًا من الآن…

162
00:14:02,880 --> 00:14:04,799
‫سيكون لكم شرف…

163
00:14:05,925 --> 00:14:08,886
‫أن تصبحوا أهلًا لأول جيل…

164
00:14:09,470 --> 00:14:13,558
‫صاف مئة بالمئة.

165
00:14:14,976 --> 00:14:16,644
‫ألقوا نظرة حول هذه الغرفة.

166
00:14:18,062 --> 00:14:20,815
‫إنها بلدة صغيرة.

167
00:14:20,898 --> 00:14:24,569
‫والفرص أن شريككم المستقبلي…

168
00:14:25,194 --> 00:14:26,863
‫يجلس هنا في هذه الغرفة.

169
00:14:27,780 --> 00:14:30,950
‫وواجبي كمعلمة ومستشارة…

170
00:14:32,702 --> 00:14:34,287
‫أن أساعدكم على إيجاد بعضكم.

171
00:14:37,874 --> 00:14:38,916
‫يمكنكما الجلوس.

172
00:14:50,595 --> 00:14:51,554
‫كان هذا غريبًا.

173
00:15:02,774 --> 00:15:03,941
‫ها أنت.

174
00:15:04,567 --> 00:15:08,112
‫أيتها الممرضة، هلا تمنحينني دقيقة
‫على انفراد مع د. "جينكنز"؟

175
00:15:08,196 --> 00:15:09,197
‫شكرًا لك.

176
00:15:10,281 --> 00:15:11,449
‫أخبار رائعة.

177
00:15:12,116 --> 00:15:15,411
‫أجريت هذا الصباح استشارات
‫الخصوبة السنوية لديّ.

178
00:15:15,495 --> 00:15:18,915
‫ثمة حالتا حمل جديدتان.

179
00:15:20,917 --> 00:15:21,918
‫تخيل.

180
00:15:23,002 --> 00:15:25,755
‫فردان جديدان من أول جيل لنا.

181
00:15:28,549 --> 00:15:29,550
‫هذا رائع.

182
00:15:31,594 --> 00:15:33,513
‫"دايفيد"، ما الأمر؟

183
00:15:36,099 --> 00:15:37,892
‫لمَ يحاولون التقليل من أهميتنا؟

184
00:15:39,268 --> 00:15:42,980
‫لا يمكن الهروب من هذا الشغف لتدمير الذات؟

185
00:15:43,064 --> 00:15:44,440
‫هل تناولت طعامك اليوم؟

186
00:15:45,483 --> 00:15:48,528
‫"بام"، هل يحصل الأمر مجددًا؟

187
00:15:49,237 --> 00:15:51,114
‫أنت دومًا تصبح كذلك.

188
00:15:51,906 --> 00:15:54,534
‫تقلق كثيرًا وتنسى تناول طعامك.

189
00:15:54,617 --> 00:15:58,496
‫وحين ينخفض مستوى السكر في دمك،
‫يصبح العالم كله ضبابيًا.

190
00:16:00,456 --> 00:16:03,543
‫"إيثان بيرك" سيتخلص من مسببي المشاكل.

191
00:16:05,419 --> 00:16:07,255
‫سيخلصنا الشريف "بيرك"…

192
00:16:07,880 --> 00:16:10,967
‫من هذه المحنة الراهنة.

193
00:16:12,802 --> 00:16:14,095
‫هذا كرم كبير منك.

194
00:16:15,054 --> 00:16:17,473
‫أنت تثق به، وأنا أثق به.

195
00:16:18,975 --> 00:16:20,393
‫د. "جينكيز"؟

196
00:16:20,476 --> 00:16:21,644
‫"واين جونسون" هنا.

197
00:16:23,563 --> 00:16:25,773
‫- شكرًا أيتها الممرضة.
‫- لتعد إلى العمل.

198
00:16:27,692 --> 00:16:29,527
‫خبر رائع بشأن الحمل.

199
00:16:29,610 --> 00:16:30,653
‫أجل، بالفعل.

200
00:16:54,760 --> 00:16:55,678
‫كن حذرًا وحسب.

201
00:16:55,761 --> 00:16:57,054
‫- أجل، حسنًا.
‫- حسنًا.

202
00:16:57,847 --> 00:16:59,056
‫- بالتأكيد.
‫- أجل. إلى اللقاء.

203
00:17:03,436 --> 00:17:04,979
‫صباح الخير، "إيثان".

204
00:17:06,189 --> 00:17:07,231
‫أهو صديق لك؟

205
00:17:07,940 --> 00:17:11,027
‫"فرانكلين"؟ أجل. إنها بلدة صغيرة كما تعلم.

206
00:17:11,110 --> 00:17:13,696
‫أنتما تتقابلان كثيرًا.

207
00:17:14,906 --> 00:17:18,910
‫لذا أريدك أن تأتي معي لنتحدث على انفراد.

208
00:17:19,493 --> 00:17:20,786
‫بالتأكيد، بخصوص ماذا؟

209
00:17:21,746 --> 00:17:24,665
‫بخصوص القنبلة التي في شاحنتي، "هارولد".

210
00:17:26,876 --> 00:17:28,502
‫لا أعرف شيئًا عن هذا الأمر.

211
00:17:30,296 --> 00:17:31,214
‫حسنًا.

212
00:17:31,714 --> 00:17:35,009
‫لنذهب إلى مكتبي، وأخبرني ما الذي لا تعرفه.

213
00:17:44,977 --> 00:17:46,020
‫حسنًا، لنذهب.

214
00:17:54,445 --> 00:17:56,197
‫"باينز"

215
00:17:56,781 --> 00:18:01,077
‫لا تجعلني ألاحقك مرة أخرى، "هارولد".
‫في المرة المقبلة لن أكون لطيفًا.

216
00:18:02,745 --> 00:18:05,665
‫لا بأس يا رفاق. لقد تعثر ووقع. هيا لنذهب.

217
00:18:15,591 --> 00:18:16,926
‫"فرانكلين" صنع القنبلة…

218
00:18:18,302 --> 00:18:22,473
‫وأنت أو من يعمل لديك وضعتموها في شاحنتي.

219
00:18:22,556 --> 00:18:25,142
‫أقسم لك إنني لا أعرف
‫شيئًا عن القنبلة في شاحنتك.

220
00:18:25,768 --> 00:18:28,396
‫لكنك على علم بباقي القنابل
‫التي صنعها "فرانكلين"،

221
00:18:28,479 --> 00:18:30,147
‫القنابل الأخرى المزروعة في الخارج.

222
00:18:30,815 --> 00:18:33,150
‫فهذا كل ما تفكر به، أليس كذلك؟

223
00:18:33,234 --> 00:18:34,944
‫تدمير السياج.

224
00:18:36,946 --> 00:18:38,114
‫ألا تريد الخروج؟

225
00:18:39,365 --> 00:18:41,075
‫أن تذهب إلى أي مكان؟

226
00:18:42,994 --> 00:18:45,162
‫لا يوجد مكان آخر، أبدًا.

227
00:18:48,249 --> 00:18:51,961
‫أريد أسماء جميع الذين في مجموعتك…

228
00:18:52,795 --> 00:18:54,213
‫بدءًا من القائد.

229
00:18:55,298 --> 00:18:56,299
‫من هو؟

230
00:18:58,050 --> 00:18:59,135
‫أو من هي؟

231
00:19:09,020 --> 00:19:09,979
‫لا يوجد أحد آخر.

232
00:19:10,938 --> 00:19:12,481
‫- حقًا؟
‫- لقد عملت بمفردي.

233
00:19:13,399 --> 00:19:14,442
‫عملت بمفردك؟

234
00:19:16,027 --> 00:19:18,779
‫هذا يعني أنك أنت من زرع القنبلة في شاحنتي،

235
00:19:18,863 --> 00:19:21,198
‫وكذبت عليّ حين أنكرت الأمر…

236
00:19:21,282 --> 00:19:23,576
‫والآن تخبرني الحقيقة، صحيح؟

237
00:19:24,577 --> 00:19:25,453
‫ممتاز.

238
00:19:37,298 --> 00:19:38,257
‫حسنًا.

239
00:19:39,925 --> 00:19:41,010
‫أعط هذه لـ"كايت".

240
00:19:42,261 --> 00:19:43,429
‫يمكنك الذهاب الآن.

241
00:19:47,850 --> 00:19:50,227
‫- لا أفهم، لقد اعترفت لك.
‫- أجل، أعرف.

242
00:19:51,771 --> 00:19:53,022
‫يمكنك الذهاب.

243
00:20:05,743 --> 00:20:06,994
‫صباح الخير يا جميلة.

244
00:20:08,204 --> 00:20:09,455
‫عذرًا على تأخري.

245
00:20:10,498 --> 00:20:12,792
‫ليتني أستطيع لوم الزحمة على ذلك.

246
00:20:13,292 --> 00:20:15,461
‫لكن بطريقة ما هذا الأمر غير وارد.

247
00:20:15,961 --> 00:20:16,837
‫صباح الخير.

248
00:20:17,380 --> 00:20:19,131
‫تبدو في مزاج جيد اليوم.

249
00:20:19,215 --> 00:20:20,966
‫أجل، مزاجي ممتاز.

250
00:20:21,050 --> 00:20:23,427
‫مررت بالقرب من قطعة الأرض 33،

251
00:20:24,345 --> 00:20:26,013
‫وأعتقد أنني وجدت شيئًا.

252
00:20:26,097 --> 00:20:29,934
‫يبدو أن ثمة منشأة ما تحت الأرض
‫هناك تحت التراب.

253
00:20:30,017 --> 00:20:31,394
‫بدت مثل المعدن.

254
00:20:31,477 --> 00:20:34,146
‫ربما خزان مياه.

255
00:20:34,230 --> 00:20:37,316
‫أجل، لكنه مدفون في قطعة أرض فارغة، "بيل".

256
00:20:38,359 --> 00:20:40,152
‫الحياة مليئة بالألغاز

257
00:20:40,236 --> 00:20:42,363
‫التي تحيّر الإنسان.

258
00:20:43,072 --> 00:20:45,032
‫لن أفكر في الأمر كثيرًا مكانك.

259
00:20:45,116 --> 00:20:45,950
‫بالإضافة…

260
00:20:47,660 --> 00:20:49,662
‫لا يجب أن تتجولي هناك.

261
00:20:49,745 --> 00:20:51,122
‫ولمَ هذا؟

262
00:20:54,041 --> 00:20:56,794
‫{\an8}"قائمة مؤسسة (وايورد باينز)
‫العقارية المميزة"

263
00:20:58,087 --> 00:21:02,716
‫السر وراء مدينة آمنة وسعيدة
‫هي أن يهتم كل فرد بعمله.

264
00:21:02,800 --> 00:21:05,177
‫على الناس القيام بما يفترض بهم.

265
00:21:06,512 --> 00:21:09,223
‫- وليس ما لا يجب أن يفعلوه.
‫- صحيح.

266
00:21:10,224 --> 00:21:12,601
‫أريدك أن تتوجهي إلى المستشفى

267
00:21:12,685 --> 00:21:14,145
‫لتحضري لي بعض الملفات.

268
00:21:14,728 --> 00:21:16,313
‫إن لم تكوني مشغولة جدًا.

269
00:21:30,536 --> 00:21:31,370
‫وصلتني رسالتك.

270
00:21:31,912 --> 00:21:33,205
‫وأتيت بأسرع ما يمكنني.

271
00:21:34,331 --> 00:21:35,624
‫جيد. تفضلي بالدخول.

272
00:21:37,835 --> 00:21:38,669
‫اجلسي.

273
00:21:40,921 --> 00:21:43,841
‫لا تقلقي. لقد أبطلت جميع
‫كاميرات المراقبة هنا.

274
00:21:44,758 --> 00:21:46,844
‫ظننتك لا تهتم لهذا الأمر.

275
00:21:47,428 --> 00:21:49,054
‫لا يتعلق الأمر بحمايتي أنا.

276
00:21:50,014 --> 00:21:51,056
‫أتريدين القهوة؟

277
00:21:52,349 --> 00:21:54,268
‫سمعت بأمر القنبلة في شاحنتك.

278
00:21:55,186 --> 00:21:57,521
‫وصدّقني لا أعرف من قام بهذا.

279
00:21:57,605 --> 00:21:58,439
‫جيد.

280
00:22:00,107 --> 00:22:02,401
‫لكن يمكنك أن تعرفي الفاعل، أليس كذلك؟

281
00:22:03,319 --> 00:22:04,695
‫لأنك أنت المسؤولة عنهم.

282
00:22:06,739 --> 00:22:08,115
‫وماذا لو كان هذا صحيحًا؟

283
00:22:08,199 --> 00:22:10,159
‫بحقك "كايت"! بالطبع أنت كذلك.

284
00:22:11,118 --> 00:22:12,703
‫"هارولد" كان محاسبًا.

285
00:22:13,287 --> 00:22:16,790
‫وإن كان هناك من يدير مقاومة
‫في هذه البلدة، فلن يكون "هارولد".

286
00:22:16,874 --> 00:22:18,751
‫من أيضًا متورط في هذه المجموعة؟

287
00:22:20,211 --> 00:22:22,713
‫هذه المجموعة هي الوحيدة التي حافظت
‫على سلامتي العقلية هنا.

288
00:22:24,340 --> 00:22:25,716
‫منذ متى تعملون؟

289
00:22:27,885 --> 00:22:29,512
‫تطور الأمر على مدى الأيام.

290
00:22:30,346 --> 00:22:31,722
‫بدأنا بأمر آخر.

291
00:22:32,515 --> 00:22:35,351
‫مجموعة منا أرادت التواصل.

292
00:22:37,645 --> 00:22:41,023
‫نتواصل في السر، لنكون طبيعيين مع بضعنا.

293
00:22:45,152 --> 00:22:48,364
‫"كايت هيوسن" من "سياتل".

294
00:22:49,657 --> 00:22:52,660
‫أفتقد المراكب والمحار…

295
00:22:53,869 --> 00:22:55,371
‫السير في "باروز ترايل"…

296
00:22:56,830 --> 00:22:57,665
‫أفتقد أصدقائي.

297
00:23:03,420 --> 00:23:05,172
‫أنا "فرانكلين".

298
00:23:11,387 --> 00:23:12,471
‫دورك.

299
00:23:14,723 --> 00:23:16,809
‫"هارولد بالنجر" من "سانت بول".

300
00:23:19,520 --> 00:23:20,688
‫لديّ خطيبة.

301
00:23:30,364 --> 00:23:33,742
‫لماذا لم تخبريني أيًا من هذا
‫حين أتيت إلى هنا؟

302
00:23:34,410 --> 00:23:36,745
‫"إيثان"، أنا عالقة هنا منذ 12 سنة.

303
00:23:37,454 --> 00:23:39,206
‫حاول أن تتخيل كيف يكون الأمر.

304
00:23:40,332 --> 00:23:43,085
‫وتظهر أنت فجأة وبعد أسبوع تصبح المأمور؟

305
00:23:43,168 --> 00:23:45,421
‫يجب أن يتوقف الأمر الآن.

306
00:23:46,338 --> 00:23:48,799
‫لمَ أتوقف عن محاولة الهرب من هذا السجن؟

307
00:23:52,261 --> 00:23:55,264
‫العالم الذي تعرفينه أنت والجميع،

308
00:23:55,347 --> 00:23:58,392
‫خارج هذا السياج لم يعد موجودًا.

309
00:23:58,976 --> 00:24:03,564
‫لم نعد في العام 2014 بعد الآن.
‫وليس حتى القرن الـ 21.

310
00:24:06,650 --> 00:24:08,986
‫ماذا تعني أنه لم يعد القرن الـ 21؟

311
00:24:17,077 --> 00:24:18,495
‫مرحبًا.

312
00:24:18,579 --> 00:24:20,706
‫- صف رائع اليوم.
‫- شكرًا، "أيمي".

313
00:24:20,789 --> 00:24:21,624
‫أجل.

314
00:24:21,707 --> 00:24:25,210
‫أنت و"بين" تبدوان رائعين معًا.
‫كيف تجري الأمور؟

315
00:24:25,294 --> 00:24:26,462
‫إنها رائعة بالفعل.

316
00:24:27,796 --> 00:24:28,797
‫أنا معجبة به.

317
00:24:29,632 --> 00:24:31,050
‫معجبة به كثيرًا.

318
00:24:31,133 --> 00:24:32,843
‫أنا سعيدة جدًا.

319
00:24:33,385 --> 00:24:35,054
‫كمعلمة أشعر بالحماسة

320
00:24:35,137 --> 00:24:37,473
‫حين يتحول أحد فروضي إلى شيء آخر.

321
00:24:38,223 --> 00:24:39,350
‫أجل، إنه لطيف.

322
00:24:40,225 --> 00:24:41,352
‫وخجول نوعًا ما.

323
00:24:41,435 --> 00:24:43,604
‫لا أعتقد أن لديه الكثير من الخبرة.

324
00:24:43,687 --> 00:24:45,731
‫قد تكونين أول صديقة حقيقية له.

325
00:24:48,275 --> 00:24:52,821
‫كنت أفكر ربما أن أدعوه الليلة للخروج.

326
00:24:54,740 --> 00:24:56,909
‫لنذهب ربما إلى مكان محايد ورومانسي.

327
00:24:58,369 --> 00:24:59,203
‫أنا…

328
00:25:00,079 --> 00:25:03,540
‫أشعر بأنني جاهزة لأكون أقرب إليه.

329
00:25:05,959 --> 00:25:07,169
‫هل يضغط عليك؟

330
00:25:09,213 --> 00:25:11,256
‫"بين"؟ لا، بكل تأكيد.

331
00:25:12,049 --> 00:25:14,426
‫آمل ألا أضغط عليه أنا.

332
00:25:15,844 --> 00:25:18,472
‫أنا مسرورة جدًا من أجلك.
‫استمتعي بهذه اللحظة.

333
00:25:18,555 --> 00:25:20,724
‫لا شيء أجمل من أن يكون المرء يافعًا ومغرمًا.

334
00:25:29,024 --> 00:25:30,567
‫دعني أفهم الأمر جيدًا.

335
00:25:30,651 --> 00:25:33,946
‫كل من وراء هذا الأمر ويسيطر على الأمور،

336
00:25:34,613 --> 00:25:35,864
‫أنت تعمل لديهم الآن.

337
00:25:42,287 --> 00:25:45,082
‫سلميني من وضع القنبلة في شاحنتي،

338
00:25:46,250 --> 00:25:48,961
‫سلموا أسلحتكم والمتفجرات غدًا صباحًا،

339
00:25:49,545 --> 00:25:51,130
‫وسيبقى كل شيء بيننا.

340
00:25:52,047 --> 00:25:53,590
‫لا يمكنكم إسقاط السياج.

341
00:25:56,385 --> 00:25:57,219
‫حسنًا.

342
00:26:23,203 --> 00:26:24,037
‫كنت محقًا.

343
00:26:24,788 --> 00:26:26,415
‫تمكنوا من الوصول لـ"إيثان".

344
00:26:27,958 --> 00:26:29,501
‫علينا الإسراع.

345
00:26:31,170 --> 00:26:33,338
‫يعلم بأمرنا، ويعلم عن "فرانكلين".

346
00:26:33,422 --> 00:26:34,256
‫تمامًا.

347
00:26:34,840 --> 00:26:36,467
‫الفرصة باتت ضيقة أمامنا.

348
00:26:36,550 --> 00:26:38,385
‫لن نحصل على فرصة ثانية.

349
00:26:39,344 --> 00:26:40,596
‫علينا أن نخبر الجميع.

350
00:26:42,139 --> 00:26:43,390
‫سننفذ الأمر الليلة.

351
00:26:51,148 --> 00:26:52,191
‫"بالنجر تويز".

352
00:26:54,485 --> 00:26:55,402
‫مرحبًا يا "بام".

353
00:26:57,362 --> 00:26:58,614
‫بالطبع.

354
00:26:59,281 --> 00:27:01,325
‫لقد نسيت الأمر تمامًا.

355
00:27:01,950 --> 00:27:03,952
‫سقط هذا سهوًا، فالطلبيات كثيرة جدًا…

356
00:27:04,495 --> 00:27:06,288
‫هل من الممكن إعادة تحديد موعد؟

357
00:27:07,873 --> 00:27:09,792
‫أفهم أهمية الأمر.

358
00:27:10,542 --> 00:27:13,128
‫سنأتي إليكم. حسنًا.

359
00:27:16,381 --> 00:27:18,550
‫حان موعد استشارة الخصوبة السنوي.

360
00:27:19,885 --> 00:27:20,761
‫بالطبع.

361
00:27:22,012 --> 00:27:23,972
‫لا فائدة من جعلها تشك بالأمر.

362
00:27:29,102 --> 00:27:29,937
‫إذًا…

363
00:27:32,856 --> 00:27:36,527
‫لدينا ثنائي متزوج يافع وخصب…

364
00:27:38,111 --> 00:27:39,404
‫ولسبب ما…

365
00:27:40,823 --> 00:27:41,907
‫لست حاملًا.

366
00:27:44,159 --> 00:27:44,993
‫أجل.

367
00:27:46,328 --> 00:27:48,121
‫لا أفهم الأمر.

368
00:27:48,205 --> 00:27:49,873
‫نتائج المختبر جيدة كلها.

369
00:27:49,957 --> 00:27:52,125
‫- ولا مشكلة إطلاقًا لديه في الخصوبة.
‫- جيد.

370
00:27:52,876 --> 00:27:56,129
‫وأنت، هل دوراتك منتظمة؟

371
00:27:57,673 --> 00:27:59,132
‫كل شيء طبيعي.

372
00:28:05,597 --> 00:28:08,600
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لقدومكما.

373
00:28:15,399 --> 00:28:19,027
‫لقد تأملت كثيرًا بكما،

374
00:28:19,111 --> 00:28:20,821
‫من اللحظة التي عرّفتكما ببعض.

375
00:28:22,573 --> 00:28:24,741
‫يا له من مزيج جينات.

376
00:28:26,159 --> 00:28:28,287
‫أفضل ثنائي في "وايورد باينز".

377
00:28:28,912 --> 00:28:30,414
‫لا تخذلاني.

378
00:28:30,497 --> 00:28:32,583
‫الصيدلية، الوصفة 512.

379
00:28:32,666 --> 00:28:34,877
‫الصيدلية، الوصفة 512.

380
00:28:35,878 --> 00:28:37,921
‫كم تحتاجين من وقت لجمع الفريق؟

381
00:28:38,005 --> 00:28:39,172
‫أي وقت تعطيني إياه.

382
00:28:39,673 --> 00:28:42,175
‫اجتمع بـ"تيد" وحضرا خطة بديلة.

383
00:28:43,218 --> 00:28:44,052
‫انتظري.

384
00:28:45,387 --> 00:28:46,597
‫أتظنين أننا نحتاج لكليهما؟

385
00:28:47,472 --> 00:28:48,849
‫لن يكون لدينا سوى فرصة واحدة.

386
00:29:18,670 --> 00:29:19,504
‫"كايت".

387
00:29:20,589 --> 00:29:21,798
‫ألديك بعض الوقت؟

388
00:29:23,550 --> 00:29:25,093
‫أنا قلقة جدًا على "إيثان".

389
00:29:27,846 --> 00:29:29,014
‫- تعالي.
‫- حسنًا.

390
00:29:31,934 --> 00:29:35,020
‫هل أخبرك قصة وجودنا
‫في المستقبل بعد ألفي سنة؟

391
00:29:35,103 --> 00:29:37,814
‫وأننا البشر الوحيدون المتبقون؟

392
00:29:39,441 --> 00:29:40,359
‫ماذا يجري؟

393
00:29:41,401 --> 00:29:42,235
‫لا أعلم.

394
00:29:42,778 --> 00:29:46,198
‫لكنني أعتقد أنهم يغسلون أدمغة
‫الناس على ذلك الجبل هناك.

395
00:29:47,324 --> 00:29:48,450
‫- والآن، أنا…
‫- ثمة المزيد.

396
00:29:49,785 --> 00:29:52,913
‫بعد أسبوع من قدومي إلى هنا
‫وجدت هاتفًا يعمل.

397
00:29:52,996 --> 00:29:55,540
‫اتصلت بخط غير مراقب يعود للمؤسسة،

398
00:29:55,624 --> 00:29:57,542
‫وترك لي العميل "هاسلر" رسالة.

399
00:29:57,626 --> 00:29:59,670
‫"أدام هاسلر"؟ ماذا قال؟

400
00:30:00,462 --> 00:30:02,464
‫قال إنني أدخل اختبارًا للحكومة.

401
00:30:03,048 --> 00:30:06,134
‫يجب أن أعمل متخفية، وأحاول الانخراط،

402
00:30:06,218 --> 00:30:10,055
‫وقد أخضع للامتحان بشكل جدي
‫من قبل عميل آخر.

403
00:30:10,889 --> 00:30:14,476
‫- تظنين "إيثان"…
‫- لا أعلم، لا يمكنني استبعاد الأمر.

404
00:30:15,143 --> 00:30:18,230
‫"تيريزا"، أنت تعرفين "هاسلر". إنه جدي جدًا.

405
00:30:19,022 --> 00:30:20,816
‫ماذا أخبرت "إيثان"؟

406
00:30:21,858 --> 00:30:24,027
‫لا شيء من هذا، ولا أظنها فكرة حسنة.

407
00:30:26,279 --> 00:30:27,322
‫يجب أن أذهب حقًا.

408
00:30:36,623 --> 00:30:38,000
‫أنت شخص جيد، "تيريزا".

409
00:30:39,459 --> 00:30:41,878
‫وأتمنى لو أننا التقينا في ظروف أخرى.

410
00:30:43,213 --> 00:30:44,256
‫أنا جد آسفة.

411
00:30:49,302 --> 00:30:52,305
‫- "إيثان" نحن قلقون عليك.
‫- أنت قلقة عليّ؟

412
00:30:52,389 --> 00:30:53,223
‫أجل.

413
00:30:54,349 --> 00:30:56,184
‫تظنين أن كل هذا في عقلي وحسب؟

414
00:30:57,060 --> 00:31:00,230
‫ماذا تظنين؟ أنه تمّ غسل دماغي؟

415
00:31:00,939 --> 00:31:03,442
‫لقد رأيت أمورًا مريعة، "تيريزا".
‫أنا لا أخترع هذا الكلام.

416
00:31:03,525 --> 00:31:05,277
‫كل ما أخبرتك به حقيقي.

417
00:31:05,360 --> 00:31:07,696
‫لكنك تخبرني أن كل شيء اختفى.

418
00:31:08,572 --> 00:31:09,573
‫ما عدانا نحن.

419
00:31:10,866 --> 00:31:12,284
‫وأريد الإبقاء على الأمر.

420
00:31:13,285 --> 00:31:16,705
‫أخبريني من فضلك، ماذا أخبرتك أيضًا؟

421
00:31:16,788 --> 00:31:19,750
‫طلبت مني ألا أخبرك شيئًا، وغادرت.

422
00:31:20,834 --> 00:31:23,086
‫كانت عاطفية جدًا حين ودعتني،

423
00:31:23,170 --> 00:31:25,589
‫كما لو أنه الوداع الأخير.

424
00:31:29,092 --> 00:31:29,926
‫أين "بن"؟

425
00:31:31,011 --> 00:31:31,970
‫في المدرسة.

426
00:31:32,929 --> 00:31:34,222
‫سأذهب وأحضره.

427
00:31:35,307 --> 00:31:36,933
‫أظنهم يخططون لشيء ما.

428
00:31:38,518 --> 00:31:40,145
‫"أكاديمية (وايورد باينز)"

429
00:31:41,021 --> 00:31:42,064
‫اسمع، كنت أفكر.

430
00:31:43,857 --> 00:31:47,110
‫ما رأيك أن نتسلل الليلة معًا إلى الغابة؟

431
00:31:48,195 --> 00:31:50,197
‫أليس هذا مخالفًا للقوانين؟

432
00:31:50,280 --> 00:31:52,449
‫هنالك قوانين كثيرة.

433
00:31:53,492 --> 00:31:55,827
‫ثمة مكان أودّ أن أريك إياه.

434
00:31:55,911 --> 00:31:58,038
‫مرج جميل بالقرب من الأشجار.

435
00:32:00,165 --> 00:32:01,166
‫كيف نصل إلى هناك؟

436
00:32:02,250 --> 00:32:05,045
‫"خدمة (وايورد باينز) للتوصيل للمنازل"

437
00:32:05,128 --> 00:32:06,004
‫لديّ خطة.

438
00:32:07,547 --> 00:32:10,467
‫هل تقابلني بعد العشاء؟
‫على ناصية "بيرش" والشارع التاسع؟

439
00:32:12,052 --> 00:32:12,886
‫أجل، بالتأكيد.

440
00:32:15,514 --> 00:32:16,848
‫كان الصف مسليًا اليوم.

441
00:32:18,475 --> 00:32:21,561
‫لا أعرف لماذا يتوتر الناس كثيرًا
‫عند التحدث عن علم الأحياء.

442
00:32:22,229 --> 00:32:24,231
‫أجل، بالفعل.

443
00:32:25,065 --> 00:32:26,942
‫- إنها الطبيعة.
‫- "بن".

444
00:32:29,194 --> 00:32:30,362
‫ثانية واحدة.

445
00:32:33,031 --> 00:32:35,325
‫- ما الأمر؟
‫- أريدك أن تعود إلى المنزل.

446
00:32:36,076 --> 00:32:37,661
‫أنا مشغول قليلًا الآن.

447
00:32:39,621 --> 00:32:40,455
‫مرحبًا.

448
00:32:41,081 --> 00:32:42,666
‫سأشرح لك في السيارة.

449
00:32:42,749 --> 00:32:44,793
‫- هيا، ودّعها.
‫- أبي، من فضلك.

450
00:32:44,876 --> 00:32:47,671
‫"أيمي"، أنا آسف حقًا،
‫لكن على "بن" العودة إلى المنزل.

451
00:32:47,754 --> 00:32:49,506
‫- حسنًا.
‫- سيتحدث إليك لاحقًا.

452
00:32:49,589 --> 00:32:50,674
‫هيا، ودّعها.

453
00:32:54,970 --> 00:32:56,179
‫عذرًا. يجب أن أذهب.

454
00:32:56,721 --> 00:32:57,556
‫لا بأس.

455
00:32:58,265 --> 00:32:59,349
‫قابلني لاحقًا.

456
00:33:18,493 --> 00:33:19,536
‫أريد أن أعرف وحسب،

457
00:33:20,120 --> 00:33:22,998
‫هل وضعت القنبلة في شاحنة المأمور
‫هذا الصباح؟

458
00:33:25,959 --> 00:33:26,877
‫بئسًا يا "تيد".

459
00:33:26,960 --> 00:33:29,921
‫آخر ما نريده هو أن يلاحقنا.

460
00:33:30,005 --> 00:33:31,256
‫لسنا قتلة.

461
00:33:31,339 --> 00:33:33,466
‫لمَ لا؟ إنهم قتلة.

462
00:33:34,593 --> 00:33:36,428
‫سبق ورأيت حصتك من التصفيات.

463
00:33:42,225 --> 00:33:43,768
‫أتريدني أن أفعل هذا أم لا؟

464
00:34:28,980 --> 00:34:31,107
‫الكاميرا الثانية انقطعت في الخلية 33.

465
00:34:32,359 --> 00:34:34,653
‫كلا، إنها "كايت". إنها تحاول الهرب منا.

466
00:34:40,825 --> 00:34:43,411
‫بعد 10 دقائق، سيحين موعد دورية الحراسة.

467
00:34:43,495 --> 00:34:46,122
‫حين يتم خرق هذا السياج، لا مجال للعودة.

468
00:34:46,206 --> 00:34:47,791
‫سيلاحقوننا بسرعة.

469
00:34:53,004 --> 00:34:54,297
‫أين النقاط السوداء؟

470
00:34:54,381 --> 00:34:56,675
‫في المنطقة 41، قرب السياج مباشرةً.

471
00:34:57,592 --> 00:34:58,593
‫أوشكت أن أصل.

472
00:34:59,177 --> 00:35:02,681
‫إن كان أي منكم مترددًا،
‫إنه الوقت المناسب للانسحاب.

473
00:35:02,764 --> 00:35:05,725
‫انتهى الأمر. ابقوا مكانكم!

474
00:35:05,809 --> 00:35:07,102
‫- جميعكم على الأرض.
‫- "إيثان"!

475
00:35:07,894 --> 00:35:11,982
‫لن أسمح لكم بتفجير السياج.
‫انبطحوا على الأرض.

476
00:35:13,316 --> 00:35:14,526
‫حسنًا يا "فرانكلين"،

477
00:35:15,402 --> 00:35:16,528
‫فكك تلك القنبلة.

478
00:35:18,280 --> 00:35:19,114
‫لا تفعل ذلك.

479
00:35:21,616 --> 00:35:23,952
‫- فكك القنبلة أو ستموت.
‫- كلا.

480
00:35:26,121 --> 00:35:27,163
‫لا يا "فرانكلين".

481
00:35:33,753 --> 00:35:34,587
‫لا.

482
00:35:51,563 --> 00:35:53,606
‫لقد وثقت بك، فلنذهب.

483
00:35:56,484 --> 00:35:57,485
‫قفوا.

484
00:35:58,862 --> 00:35:59,696
‫لنذهب.

485
00:36:24,512 --> 00:36:26,264
‫كان بيننا اتفاق، "كايت".

486
00:36:26,348 --> 00:36:29,559
‫فعلوا بك شيئًا، "إيثان"، لكنك لا تدرك هذا.

487
00:36:30,518 --> 00:36:33,605
‫سنعود قريبًا إلى "سياتل"،
‫ونشاهد ذلك الخليج.

488
00:36:33,688 --> 00:36:36,691
‫"سياتل"؟ انسي الأمر يا "كايت".
‫لن يحصل هذا.

489
00:36:37,859 --> 00:36:40,528
‫عليك أن تقنعي هؤلاء الناس
‫بإيقاف هذا الجنون.

490
00:36:42,530 --> 00:36:43,531
‫لن يتوقف الأمر.

491
00:36:46,034 --> 00:36:46,910
‫لقد بدأ للتو.

492
00:36:52,082 --> 00:36:53,083
‫أين زوجك؟

493
00:36:56,461 --> 00:36:57,462
‫ثمة قنبلة ثانية.

494
00:36:58,838 --> 00:36:59,756
‫ثمة خطة بديلة.

495
00:37:01,758 --> 00:37:03,093
‫أين "هارولد" يا "كايت"؟

496
00:37:05,887 --> 00:37:07,138
‫أين "هارولد"؟

497
00:38:04,028 --> 00:38:05,572
‫ستصل في أي ثانية الآن.

498
00:38:06,531 --> 00:38:08,450
‫تمرّ دومًا على الوقت، عند الثامنة.

499
00:38:09,367 --> 00:38:11,244
‫يمكننا الوصول إلى غابة الصنوبر.

500
00:38:12,996 --> 00:38:14,789
‫يمكننا السير فحسب.

501
00:38:16,040 --> 00:38:17,292
‫الأمر مسلّ أكثر هكذا.

502
00:38:19,919 --> 00:38:21,045
‫اهدأ، أيها المبتدئ.

503
00:38:21,880 --> 00:38:23,590
‫قمت بهذا مرات عديدة.

504
00:39:25,735 --> 00:39:27,612
‫أريدك أن تحددي لي مكان "هارولد".

505
00:39:31,950 --> 00:39:33,326
‫"هارولد بالنجر".

506
00:39:36,829 --> 00:39:39,624
‫شوهد آخر مرة في "بيرغارتن"
‫قبل أقل من ساعة.

507
00:39:42,585 --> 00:39:43,628
‫من هذا؟

508
00:39:43,711 --> 00:39:44,754
‫هذا…

509
00:39:47,799 --> 00:39:49,092
‫"تيد لوفر".

510
00:39:50,510 --> 00:39:51,719
‫وهو يقود شاحنة النقل.

511
00:39:53,096 --> 00:39:54,347
‫أين الشاحنة الآن؟

512
00:39:55,098 --> 00:39:57,559
‫يسلك الطريق نفسه يوميًا.

513
00:39:57,642 --> 00:40:01,604
‫ينتهي في الشارع 16،
‫يتوجه إلى المدخل الأساسي،

514
00:40:01,688 --> 00:40:03,982
‫يترك الشاحنة، ويستلم شاحنة أخرى.

515
00:40:04,065 --> 00:40:05,900
‫أين يتم التبديل؟

516
00:40:05,984 --> 00:40:06,818
‫عند السياج.

517
00:40:13,199 --> 00:40:15,076
‫ما هذا؟

518
00:41:09,297 --> 00:41:10,173
‫ما هذا؟

519
00:41:56,969 --> 00:41:58,763
‫ها هو. علينا أن نعيقه.

520
00:42:14,112 --> 00:42:15,279
‫انهض.

521
00:43:01,325 --> 00:43:02,160
‫هل أنت بخير؟

522
00:43:06,330 --> 00:43:07,165
‫"أيمي".

523
00:43:08,416 --> 00:43:09,876
‫"أيمي"، ماذا تفعلين هنا؟

524
00:43:18,968 --> 00:43:19,802
‫"بن".

525
00:43:27,101 --> 00:43:27,935
‫"بن"!

