﻿1
00:00:02,587 --> 00:00:04,339
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:05,048 --> 00:00:07,467
‫هذه البلدة الصغيرة المزيفة هي كل ما تبقى.

3
00:00:08,259 --> 00:00:11,012
‫هنالك فريق. يريدون إزالة السياج.

4
00:00:11,554 --> 00:00:14,724
‫سلّموا أسلحتكم ومتفجراتكم بحلول صباح الغد…

5
00:00:14,808 --> 00:00:16,267
‫وكل شيء سيبقى بيننا.

6
00:00:16,351 --> 00:00:19,479
‫تحتاج "وايورد باينز" إلى جيل جديد.

7
00:00:19,562 --> 00:00:22,899
‫أنت و"بن" تبدوان جميلين معًا.
‫كيف تجري علاقتكما؟

8
00:00:23,400 --> 00:00:24,609
‫الأمور رائعة في الواقع.

9
00:00:24,693 --> 00:00:25,694
‫كنت محقًا.

10
00:00:26,236 --> 00:00:28,154
‫وصلوا إلى "إيثان". سننفذ الخطة الليلة.

11
00:00:28,238 --> 00:00:30,657
‫- حسنًا، من هذا؟
‫- "تيد لوفر".

12
00:00:31,449 --> 00:00:33,118
‫يقود شاحنة التسليم.

13
00:00:33,201 --> 00:00:35,829
‫يأتي دائمًا في الموعد المحدد.
‫في الساعة الثامنة.

14
00:00:35,912 --> 00:00:36,788
‫حسنًا، لنذهب.

15
00:00:44,337 --> 00:00:45,171
‫النجدة!

16
00:00:45,714 --> 00:00:46,589
‫أحتاج إلى طبيب!

17
00:00:47,799 --> 00:00:49,342
‫النجدة!

18
00:00:49,426 --> 00:00:51,469
‫تعالي إلى هنا.

19
00:00:51,553 --> 00:00:53,263
‫- أحتاج إلى طبيب.
‫- سيدي، بوسعنا المساعدة.

20
00:00:53,346 --> 00:00:54,681
‫أنت بخير.

21
00:00:54,764 --> 00:00:56,182
‫تعالي معنا من فضلك.

22
00:00:57,851 --> 00:00:58,852
‫بلطف.

23
00:00:59,602 --> 00:01:01,187
‫- ماذا جرى؟
‫- انفجرت الشاحنة.

24
00:01:01,271 --> 00:01:03,565
‫جهزوا قسم التصوير الشعاعي الآن!

25
00:01:03,648 --> 00:01:06,735
‫- يا إلهي!
‫- انتظري. هل هذا الرجل طبيب حقيقي؟

26
00:01:06,818 --> 00:01:09,279
‫- بالطبع إنه كذلك.
‫- نحتاج إلى التحرك!

27
00:01:09,362 --> 00:01:11,865
‫سيتلقى "بين" أفضل عناية ممكنة.

28
00:01:11,948 --> 00:01:14,451
‫تعرف أن الأولاد هم ثروتنا الأغلى.

29
00:01:15,076 --> 00:01:17,037
‫"الفريق إلى وحدة العناية المركزة"

30
00:01:58,828 --> 00:02:01,498
‫{\an8}"وايورد باينز"

31
00:02:05,877 --> 00:02:07,837
‫{\an8}حاولي المحافظة على هدوئك.

32
00:02:08,755 --> 00:02:09,672
‫{\an8}تفضلي.

33
00:02:09,756 --> 00:02:11,883
‫- مرحبًا.
‫- يا للهول!

34
00:02:15,053 --> 00:02:16,304
‫{\an8}ها هو الطبيب "كارول".

35
00:02:17,305 --> 00:02:21,226
‫{\an8}حتى الآن، لا أرى أي إصابة بليغة في دماغه،
‫لكننا لن نعرف حالته بالتحديد

36
00:02:21,309 --> 00:02:24,020
‫- إلى حين استعادته لوعيه.
‫- لكنه سيكون بخير؟

37
00:02:24,104 --> 00:02:28,191
‫إن استفاق في الساعات الـ24 المقبلة،
‫فاحتمالات التعافي الكامل كبيرة جدًا.

38
00:02:28,274 --> 00:02:30,610
‫{\an8}قد تكون ليلة طويلة.
‫حاولا أن تنالا قسطًا من الراحة.

39
00:02:35,782 --> 00:02:38,284
‫{\an8}من هو الشخص الذي يفجر قنبلة في وسط البلدة؟

40
00:02:38,368 --> 00:02:40,995
‫- أخبرته أن يبقى في المنزل. لقد فعلت.
‫- اسمعي.

41
00:02:41,871 --> 00:02:42,747
‫هذا ليس خطأك.

42
00:02:43,581 --> 00:02:47,085
‫{\an8}إنه مجرد ولد. يبلغ 14 عامًا.
‫أتذكرين كيف كنت؟

43
00:02:47,168 --> 00:02:49,629
‫{\an8}هل تعتقد أنه متورط في أي من هذا؟

44
00:02:49,712 --> 00:02:50,547
‫{\an8}كلا.

45
00:02:54,175 --> 00:02:56,761
‫{\an8}إن احتجت إلى أي شيء،
‫اضغطي على الزر، مفهوم؟

46
00:02:56,845 --> 00:02:57,679
‫{\an8}شكرًا لك.

47
00:03:04,144 --> 00:03:06,729
‫{\an8}- أيها الطبيب "جنكينز".
‫- كيف حال الأولاد؟

48
00:03:06,813 --> 00:03:09,774
‫{\an8}"آيمي بريسلو" ستكون بخير، مع كل ما جرى.

49
00:03:09,858 --> 00:03:13,403
‫{\an8}"بن بيرك" لا يزال فاقد الوعي.
‫لكن لا تقلق، الطبيب "كارول" معه.

50
00:03:13,486 --> 00:03:15,363
‫{\an8}سيتعافى بالتأكيد.

51
00:03:16,281 --> 00:03:17,907
‫{\an8}كيف تمكنوا من فعل هذا؟

52
00:03:17,991 --> 00:03:19,659
‫{\an8}هدئ من روعك.

53
00:03:20,785 --> 00:03:23,079
‫{\an8}تذكّر أين أنت يا "دايفيد".

54
00:03:26,374 --> 00:03:28,209
‫سنصدر إشعارًا في الصحيفة.

55
00:03:28,877 --> 00:03:31,880
‫سنشرح أن هذا… أن هذا الانفجار هو تسرب غاز.

56
00:03:32,630 --> 00:03:33,715
‫- نعم؟
‫- أجل.

57
00:03:33,798 --> 00:03:35,884
‫إنها فكرة جيدة. آمل أن يصدقوها.

58
00:03:37,719 --> 00:03:41,389
‫أنا قلقة حيال سكان البلدة.
‫سبق وبدأ الناس بالتحدث.

59
00:03:42,849 --> 00:03:46,019
‫أعتقد أنه يجب أن نفعل شيئًا لأجلهم،
‫شيئًا مميّزًا جدًا…

60
00:03:46,102 --> 00:03:47,562
‫لصالح المجتمع بأسره.

61
00:03:47,645 --> 00:03:48,646
‫احتفال؟

62
00:03:49,564 --> 00:03:50,440
‫أجل.

63
00:03:51,191 --> 00:03:54,485
‫احتفال بالحياة في "وايورد باينز".

64
00:03:56,237 --> 00:04:00,033
‫نذكّر الجميع بالضبط كم نحن مباركين.

65
00:04:13,630 --> 00:04:15,006
‫هذا نزيف داخلي.

66
00:04:16,925 --> 00:04:18,301
‫إنه خطير.

67
00:04:18,885 --> 00:04:20,470
‫- يجب أن نتابع التحرك.
‫- لا.

68
00:04:22,055 --> 00:04:24,307
‫يجب أن نبقى هنا وننتظر الآخرين.

69
00:04:24,390 --> 00:04:27,101
‫- لن يأتي أحد يا "هارولد".
‫- لا نعرف هذا.

70
00:04:27,185 --> 00:04:29,103
‫وهو لن ينجو إن حركناه مرة أخرى.

71
00:04:31,397 --> 00:04:33,149
‫ها هم قادمون. الحمد لله.

72
00:04:45,578 --> 00:04:48,915
‫أحضرت بعض الطعام والمياه،
‫والإسعافات الأولية موجودة هنا.

73
00:04:48,998 --> 00:04:51,000
‫مهلًا، ماذا تفعل "روبي"؟

74
00:04:51,084 --> 00:04:54,212
‫- كان عليها العودة.
‫- لا يمكنها المخاطرة بالتأخر على العمل.

75
00:04:55,922 --> 00:04:59,217
‫- ماذا حدث لـ"إريك"؟
‫- علق بين الشاحنة ومكب النفايات.

76
00:04:59,300 --> 00:05:02,303
‫- يجب أن نأخذه إلى المستشفى.
‫- كي يعدموه؟

77
00:05:02,387 --> 00:05:05,807
‫- ماذا حدث عند السياج؟
‫- هرب شخصان وتمّ القبض على أربعة…

78
00:05:05,890 --> 00:05:08,142
‫- و"كايت" في السجن.
‫- يا إلهي.

79
00:05:08,226 --> 00:05:11,020
‫اسمعني. أريد فعلًا مساعدتكما،
‫لكن لا يسعني البقاء.

80
00:05:12,230 --> 00:05:13,231
‫أنا آسف.

81
00:05:19,612 --> 00:05:22,865
‫أريد الخروج…

82
00:05:22,949 --> 00:05:24,409
‫من هذه البلدة!

83
00:05:25,535 --> 00:05:27,829
‫- لماذا؟
‫- لأن لا شيء فيها حقيقي.

84
00:05:29,414 --> 00:05:31,249
‫إنها قرية "بوتمكين".

85
00:05:32,125 --> 00:05:34,836
‫إنها موجودة في "سوريا" و"كوريا الشمالية".

86
00:05:34,919 --> 00:05:37,088
‫إنها مدن مزيفة مبنية لتثير الإعجاب.

87
00:05:40,425 --> 00:05:41,592
‫من وراءها؟

88
00:05:41,676 --> 00:05:42,677
‫وكالة الاستخبارات المركزية؟

89
00:05:45,763 --> 00:05:48,349
‫- هل هي اجتماعية أم طبية؟
‫- ماذا؟

90
00:05:49,100 --> 00:05:52,186
‫تجربة الحكومة هذه، هل هي اجتماعية أم طبية؟

91
00:05:52,937 --> 00:05:54,230
‫إنها مجرد بلدة.

92
00:05:54,981 --> 00:05:55,898
‫مجرد بلدة.

93
00:05:56,441 --> 00:05:58,526
‫محاطة بسياج كهربائي؟

94
00:05:59,610 --> 00:06:02,905
‫وثمة رقاقة في ساقي؟

95
00:06:06,617 --> 00:06:08,161
‫يجب أن تدوّن هذا.

96
00:06:09,620 --> 00:06:11,414
‫أنا أدوّن تقدمك.

97
00:06:12,165 --> 00:06:14,167
‫أنا لا أحرز أي تقدم.

98
00:06:14,959 --> 00:06:17,879
‫لا أريد إحراز أي تقدم.

99
00:06:18,629 --> 00:06:21,883
‫أريد التحدث إلى أحد مسؤول، الآن!

100
00:06:23,593 --> 00:06:25,386
‫مرّ شهران.

101
00:06:28,222 --> 00:06:30,016
‫أنا آسفة.

102
00:06:37,607 --> 00:06:38,649
‫"كايتي" المسكينة.

103
00:06:39,817 --> 00:06:41,277
‫لا تشعرين بخير، صحيح؟

104
00:06:42,737 --> 00:06:45,114
‫لا تقلقي. سنجعلك تتحسنين.

105
00:06:47,533 --> 00:06:49,660
‫كوني فتاة صالحة.

106
00:07:21,150 --> 00:07:22,235
‫"روبي" هنا، يا رفاق.

107
00:07:26,906 --> 00:07:29,784
‫سمعت أن السائق والولدين
‫لا يزالون في المستشفى.

108
00:07:29,867 --> 00:07:33,413
‫إن كان خط الغاز الذي انفجر،
‫فكيف لم يتضرر الإسفلت؟

109
00:07:33,496 --> 00:07:37,125
‫- الشيء الوحيد الذي انفجر كان الشاحنة.
‫- لا بد من أنها قنبلة.

110
00:07:37,834 --> 00:07:40,169
‫ما رأيك أيها الطبيب "جنكينز"؟

111
00:07:40,253 --> 00:07:41,087
‫حسنًا…

112
00:07:42,964 --> 00:07:46,092
‫عندما تقع كارثة كهذه
‫في بلدة جميلة بقدر بلدتنا…

113
00:07:46,175 --> 00:07:48,928
‫من الطبيعي أن يطرح الناس أسئلة…

114
00:07:51,013 --> 00:07:53,516
‫لكن يجب أن نتوخى الحذر لعدم نشر الشائعات.

115
00:08:03,443 --> 00:08:04,610
‫مرحبًا؟

116
00:08:07,947 --> 00:08:09,490
‫مَن المتصل، "روبي"؟

117
00:08:14,120 --> 00:08:16,789
‫اجتماع عام، والحضور إجباري.

118
00:08:31,512 --> 00:08:33,222
‫أعطني قراءة لرقاقة "روبي".

119
00:08:35,475 --> 00:08:36,684
‫تأخرت بالوصول إلى العمل.

120
00:08:37,768 --> 00:08:39,103
‫وإبر الصنوبر في شعرها.

121
00:08:43,900 --> 00:08:45,026
‫إنها في السرير في منزلها.

122
00:08:47,236 --> 00:08:48,070
‫دعني أرى.

123
00:08:55,161 --> 00:08:58,289
‫لا بد من أنها أخرجت رقاقتها
‫ليلة البارحة وتركتها في غرفتها.

124
00:08:58,372 --> 00:09:00,708
‫أتساءل كم هو عدد الأشخاص
‫المتواجدين في سريرهم في المنزل.

125
00:09:03,586 --> 00:09:05,421
‫حسنًا، أين هم يا "كايت"؟

126
00:09:05,505 --> 00:09:08,549
‫خمسة من معارفك خارج التغطية حاليًا
‫بمن فيهم "هارولد".

127
00:09:08,633 --> 00:09:10,801
‫أتعتقد أنني أريد مساعدتك في العثور
‫على زوجي؟

128
00:09:10,885 --> 00:09:13,513
‫فجّر زوجك شاحنة ليلة البارحة
‫على شارع "ماين".

129
00:09:14,263 --> 00:09:15,264
‫كاد أن يقتل ابني.

130
00:09:16,474 --> 00:09:17,683
‫"بن"؟

131
00:09:17,767 --> 00:09:19,894
‫عمّ تتحدث؟ هل سيكون بخير؟

132
00:09:19,977 --> 00:09:21,604
‫لا تقولي اسمه حتى.

133
00:09:21,687 --> 00:09:23,898
‫- أخبريني أين هم فحسب.
‫- أنا آسفة جدًا "إيثان".

134
00:09:23,981 --> 00:09:26,567
‫لا بد من أن شيئًا ما تعطل في المؤقت.

135
00:09:26,651 --> 00:09:29,195
‫كان المقصود أن تنفجر عند السياج.

136
00:09:29,278 --> 00:09:31,531
‫هذا آخر أمر نحتاج إلى أن يحدث.

137
00:09:32,532 --> 00:09:34,867
‫أتعرف الفرق بينك وبيني؟

138
00:09:35,409 --> 00:09:38,704
‫أصدق ما أعرفه في قلبي.
‫أما أنت تصدق ما يخبرونك إياه.

139
00:09:39,455 --> 00:09:41,832
‫أعرف أنك لا تفهمين الأمر.
‫أعرف أنك تعتقدين أنهم غسلوا دماغي.

140
00:09:41,916 --> 00:09:44,418
‫لكنني أعرف ماذا يوجد في الخارج،
‫وهو ليست بلدة "بويزي".

141
00:09:44,502 --> 00:09:47,171
‫هل فكرت يومًا لمَ اختاروك لتصبح مأمورًا؟

142
00:09:47,713 --> 00:09:51,384
‫- لأنني فكرت.
‫- سآخذك إلى هناك كي ترى بعينيك المجردتين…

143
00:09:51,467 --> 00:09:53,719
‫- لكننا لا نملك الوقت لهذا الآن.
‫- لأرى ماذا، الوحوش؟

144
00:09:53,803 --> 00:09:56,639
‫- أين هم؟
‫- تتمتع بغرائز قوية وجيدة، "إيثان"

145
00:09:56,722 --> 00:09:59,934
‫لكن عندما يسوء الوضع، تتبع دائمًا الأوامر.

146
00:10:01,477 --> 00:10:03,563
‫اقترفت الخطأ ذاته سابقًا.

147
00:10:04,730 --> 00:10:05,565
‫حسنًا…

148
00:10:06,524 --> 00:10:08,734
‫أنا لا أتبع الأوامر هذه المرة.

149
00:10:09,527 --> 00:10:11,696
‫أحاول أن أضمن ألا يقتل أحد.

150
00:10:12,905 --> 00:10:15,283
‫ماذا حدث لك؟ كنا شريكين.

151
00:10:16,158 --> 00:10:17,827
‫ألا تثقين بي أبدًا؟

152
00:10:18,744 --> 00:10:20,371
‫يريد هؤلاء الناس أن يتحرروا…

153
00:10:22,290 --> 00:10:24,375
‫وأدين لهم بحصولهم على تلك الفرصة.

154
00:10:33,259 --> 00:10:35,303
‫حال "آيمي" مستقرة…

155
00:10:35,386 --> 00:10:37,930
‫ويبدو أن "بن بيرك" سينجو.

156
00:10:39,015 --> 00:10:40,182
‫"روبي" واحدة منهم.

157
00:10:41,642 --> 00:10:42,768
‫"روبي"؟

158
00:10:44,103 --> 00:10:47,189
‫هل أعلمت "إيثان بيرك" أنه يجب سجنها؟

159
00:10:47,898 --> 00:10:49,817
‫نحتاج إلى أن نرتب أمورنا أولًا.

160
00:10:50,693 --> 00:10:51,694
‫لا أفهمك.

161
00:10:53,070 --> 00:10:56,115
‫لدينا 24 شخصًا يتولّون المراقبة
‫على مدار الساعة.

162
00:10:56,866 --> 00:11:00,620
‫وبطريقة ما يتمكن هؤلاء المتمردون
‫الاجتماع في السر وتحضير قنابل.

163
00:11:00,703 --> 00:11:02,455
‫لا بد أن أحدًا يساعدهم.

164
00:11:04,290 --> 00:11:05,541
‫"دايفيد".

165
00:11:06,208 --> 00:11:09,003
‫الجميع هنا هو من العائلة.

166
00:11:09,629 --> 00:11:11,547
‫ويكنّ الولاء الكامل لك.

167
00:11:11,631 --> 00:11:14,342
‫أحدهم يخوننا ونحتاج إلى اكتشافه.

168
00:11:16,302 --> 00:11:19,722
‫إن كان هذا سيساعدك لتشعر بتحسن،
‫سأجري مراجعة أمنية كاملة.

169
00:11:20,931 --> 00:11:22,892
‫أجل، سيساعدني لأشعر بتحسن.

170
00:11:33,903 --> 00:11:36,906
‫تفقّد القناصون الجزء الشمالي. المكان آمن.

171
00:11:41,369 --> 00:11:44,288
‫هل لا تزال سعيدًا بقرارك بالانضمام إلينا؟

172
00:11:45,247 --> 00:11:47,041
‫إنه امتياز كبير أن أتواجد هنا.

173
00:11:47,917 --> 00:11:49,251
‫بالفعل.

174
00:11:50,002 --> 00:11:54,173
‫والعمل بالمراقبة، هل تجده مزعجًا؟

175
00:11:54,256 --> 00:11:57,385
‫هل تشعر يومًا أنك تغزو خصوصية الناس ربما؟

176
00:11:58,386 --> 00:11:59,512
‫هذا هو العمل.

177
00:12:00,680 --> 00:12:02,098
‫نقوم به لنحميهم، صحيح؟

178
00:12:02,181 --> 00:12:04,850
‫بالفعل.

179
00:12:06,018 --> 00:12:08,229
‫- كيف حال "ريجي"؟
‫- بحال ممتازة.

180
00:12:08,312 --> 00:12:11,107
‫- والأولاد؟
‫- مفعمون بالطاقة، كالعادة.

181
00:12:11,607 --> 00:12:12,608
‫هذا بمنتهى الروعة.

182
00:12:13,192 --> 00:12:15,528
‫ماذا عن منصبك في قسم المراقبة؟
‫هل تستمتعين به؟

183
00:12:15,611 --> 00:12:16,904
‫أحبه كثيرًا.

184
00:12:17,488 --> 00:12:21,283
‫لكن أحيانًا تودّين الإشاحة بنظرك…

185
00:12:22,076 --> 00:12:24,995
‫أو ربما مسح شريطٍ بسبب شيء رأيته.

186
00:12:25,079 --> 00:12:26,163
‫هل تمزحين؟

187
00:12:27,039 --> 00:12:29,834
‫أحب الأمر عندما يسربون شيئًا مثيرًا.

188
00:12:31,377 --> 00:12:32,253
‫ممتاز.

189
00:12:33,212 --> 00:12:35,840
‫رائع. شكرًا جزيلًا، "جينا".

190
00:12:35,923 --> 00:12:37,925
‫- هلّا ترسلين الشخص التالي؟
‫- طبعًا.

191
00:12:51,480 --> 00:12:52,481
‫عزيزي؟

192
00:12:54,567 --> 00:12:56,694
‫"بن"، عزيزي.

193
00:12:57,445 --> 00:12:58,362
‫كيف تشعر؟

194
00:12:59,655 --> 00:13:00,781
‫ماء؟

195
00:13:01,532 --> 00:13:03,242
‫أجل.

196
00:13:04,368 --> 00:13:06,245
‫تفضل يا عزيزي. آسفة.

197
00:13:06,328 --> 00:13:07,329
‫لا ترفع رأسك.

198
00:13:08,873 --> 00:13:11,876
‫لا تعرف كم أنا سعيدة برؤيتك تفتح عينيك.

199
00:13:14,044 --> 00:13:16,088
‫كنت أنا وأبوك خائفين جدًا.

200
00:13:16,172 --> 00:13:17,339
‫أين "آيمي"؟

201
00:13:17,423 --> 00:13:19,008
‫إنها هنا في المستشفى.

202
00:13:19,884 --> 00:13:20,718
‫هل هي بخير؟

203
00:13:21,469 --> 00:13:23,053
‫أجل، إنها على ما يرام.

204
00:13:23,846 --> 00:13:25,431
‫كانت تسأل عنك.

205
00:13:26,015 --> 00:13:27,057
‫هل يمكنك الذهاب لتفقّد حالتها؟

206
00:13:29,769 --> 00:13:30,978
‫أجل، طبعًا.

207
00:13:34,064 --> 00:13:35,441
‫أحبك كثيرًا.

208
00:13:48,662 --> 00:13:51,957
‫هل تعلم أنهم يريدون رؤية هذه في مجموعات؟

209
00:13:52,041 --> 00:13:53,501
‫- أجل.
‫- حسنًا، سأضبطها.

210
00:14:00,674 --> 00:14:02,009
‫كيف تشعر؟

211
00:14:04,887 --> 00:14:06,472
‫بخير، حسبما أعتقد.

212
00:14:09,266 --> 00:14:10,351
‫"بن".

213
00:14:13,521 --> 00:14:15,356
‫كان الجميع في البلدة قلقًا جدًا عليك.

214
00:14:15,439 --> 00:14:18,150
‫أنا مرتاحة جدًا لأنك بخير.

215
00:14:18,234 --> 00:14:19,068
‫وأنا أيضًا.

216
00:14:19,151 --> 00:14:21,320
‫ما حدث كان مروعًا.

217
00:14:22,863 --> 00:14:26,742
‫أحيانًا، قد تؤدي الخيارات التي يتخذها
‫المرء إلى تبعات لا نقصدها.

218
00:14:27,535 --> 00:14:30,496
‫- لم يكن عليّ أن أتسلل مع "آيمي".
‫- لا، لا.

219
00:14:31,205 --> 00:14:32,790
‫لا أتحدث عن هذا.

220
00:14:32,873 --> 00:14:35,000
‫نريدك أن تنمّي علاقاتك هنا.

221
00:14:36,502 --> 00:14:41,924
‫أتحدث عن الخيارات التي يتخذها
‫المأمور في ملاحقة القضية.

222
00:14:44,510 --> 00:14:47,429
‫إنه رجل صالح يا "بن". نواياه طيبة.

223
00:14:48,264 --> 00:14:53,435
‫وأنا متأكدة من أنه لديه أسبابه
‫ليطلق سراح "هارولد بالينجر".

224
00:14:54,979 --> 00:14:56,772
‫آمل ألا يكون حكمه متأثرًا بكون…

225
00:14:56,856 --> 00:14:59,775
‫زوجة "هارولد" صديقة سابقة له.

226
00:15:01,151 --> 00:15:03,654
‫"كايت" ووالدك صديقان، صحيح؟

227
00:15:07,449 --> 00:15:08,367
‫أجل، نوعًا ما.

228
00:15:08,450 --> 00:15:11,453
‫اعتقل "هارولد" ثم أطلق سراحه وبعدها…

229
00:15:13,789 --> 00:15:18,002
‫أعتقد أنني لا أتفق مع هذا النوع
‫من التساهل.

230
00:15:19,795 --> 00:15:23,257
‫أؤمن مثلما يؤمن "دايفيد بيلشر" في فلسفة…

231
00:15:24,466 --> 00:15:27,887
‫أودّ أن أسمّيها الوضوح والحدة.

232
00:15:27,970 --> 00:15:31,473
‫قوانين واضحة وعقوبات حادة.

233
00:15:33,642 --> 00:15:35,019
‫الوضوح والحدة.

234
00:15:37,521 --> 00:15:40,482
‫بصراحة، أعتقد أن والدك وأنا
‫لا نتفق على هذه المشكلة.

235
00:15:42,151 --> 00:15:44,653
‫لكن عليك أن تفكر في هذا.

236
00:15:44,737 --> 00:15:46,906
‫سيرغب الناس في السماع منك.

237
00:15:46,989 --> 00:15:48,490
‫ما هو العقاب المناسب

238
00:15:48,574 --> 00:15:52,995
‫لخطابٍ أو أفعال تؤذي "وايورد باينز"؟

239
00:15:53,078 --> 00:15:54,121
‫التساهل…

240
00:15:55,372 --> 00:15:56,749
‫أم الوضوح والحدة؟

241
00:15:56,832 --> 00:16:00,085
‫قلت إن الناس سيرغبون في سماع ما عليّ قوله.

242
00:16:00,878 --> 00:16:02,254
‫لمَ يهم ما أفكر فيه؟

243
00:16:03,589 --> 00:16:04,423
‫"بن"…

244
00:16:05,090 --> 00:16:07,468
‫نجوت من هجوم إرهابي.

245
00:16:07,551 --> 00:16:08,552
‫أنت بطل الآن.

246
00:16:15,476 --> 00:16:18,312
‫- لكم من الوقت تعتقد أننا سننجو هنا؟
‫- سنفكر في شيء.

247
00:16:18,812 --> 00:16:20,981
‫جيد، هذا ما يقوله الناس
‫عندما يصلون إلى النهاية.

248
00:16:21,065 --> 00:16:22,858
‫لا تفقد آمالك معي.

249
00:16:25,235 --> 00:16:26,695
‫سنفكر في شيء.

250
00:16:31,700 --> 00:16:32,534
‫"إريك".

251
00:16:33,786 --> 00:16:34,620
‫أنت.

252
00:16:56,475 --> 00:16:59,103
‫- لن أفعل هذا بمفردي.
‫- ليس هنا.

253
00:17:00,729 --> 00:17:02,106
‫ماذا تعني؟

254
00:17:02,189 --> 00:17:05,067
‫لن أدع جثته تتعفن إلى الأبدية
‫داخل هذا السجن.

255
00:17:06,694 --> 00:17:08,696
‫- عمّ تتحدث؟
‫- لن ندفنه هنا.

256
00:17:09,446 --> 00:17:11,073
‫بل سندفنه في تراب حر…

257
00:17:12,491 --> 00:17:15,369
‫- على الجانب الآخر من ذلك السياج.
‫- كيف ستفعل هذا؟

258
00:17:19,790 --> 00:17:22,918
‫هل شعرت يومًا بانزعاج
‫في العمل في قسم المراقبة؟

259
00:17:23,002 --> 00:17:26,672
‫أفكار، مشاعر، قلق حول غزو الخصوصية؟

260
00:17:27,548 --> 00:17:32,386
‫لا، أعتقد أن أساليبنا منطقية وضرورية

261
00:17:32,469 --> 00:17:35,139
‫للاستمرار بالحفاظ على الحياة البشرية.

262
00:17:35,222 --> 00:17:39,518
‫"ريجي"، ليس عليك أن تقتبس كلام الكتيب هنا.

263
00:17:39,601 --> 00:17:42,021
‫في هذه الحالة…

264
00:17:43,939 --> 00:17:46,316
‫أحيانًا، قليلًا.

265
00:17:46,400 --> 00:17:50,279
‫لا بد أن مراقبة الآخرين طوال اليوم
‫وبهذه الطريقة أمر غريب.

266
00:17:50,362 --> 00:17:53,866
‫لا، الأمر ليس هكذا. أعرف أننا هنا لنحميهم.

267
00:17:53,949 --> 00:17:54,783
‫لكن أحيانًا…

268
00:17:55,617 --> 00:17:59,163
‫يقول الناس…

269
00:18:00,289 --> 00:18:01,123
‫أمورًا شخصية.

270
00:18:01,623 --> 00:18:02,458
‫مثل ماذا؟

271
00:18:02,958 --> 00:18:04,543
‫ربما يطرحون أسئلة معينة.

272
00:18:05,836 --> 00:18:10,716
‫مثل: "ماذا يوجد خارج السياج؟
‫أو من يراقب الكاميرات؟"

273
00:18:11,425 --> 00:18:14,344
‫وتخبرني أنك لا تسجل هذه الخروقات؟

274
00:18:15,262 --> 00:18:17,097
‫إن كانت أحاديث بريئة…

275
00:18:18,182 --> 00:18:21,101
‫أمحو الشريط أحيانًا.

276
00:18:22,102 --> 00:18:24,021
‫أو أمحو لقطة معينة…

277
00:18:24,104 --> 00:18:27,524
‫لا أريد أن يقع أحد في ورطة لأنه طرح أسئلة.

278
00:18:30,069 --> 00:18:31,236
‫هؤلاء الناس خائفون.

279
00:18:32,362 --> 00:18:35,741
‫أراهم ينتحبون في غرفهم
‫ويمسكون أيادي بعضهم البعض.

280
00:18:36,867 --> 00:18:40,329
‫لا يفهمون ما أصاب حياتهم.

281
00:18:42,581 --> 00:18:45,250
‫- طرح الأسئلة يقع ضمن طبيعة البشر.
‫- أجل.

282
00:18:46,877 --> 00:18:47,711
‫طبعًا.

283
00:18:51,590 --> 00:18:52,674
‫طبيعة البشر.

284
00:18:55,969 --> 00:18:58,722
‫- شكرًا جزيلًا على مجيئك، "ريجي".
‫- حسنًا.

285
00:19:18,033 --> 00:19:19,159
‫هذه فكرة سيئة.

286
00:19:20,160 --> 00:19:22,621
‫انتهى عمل طاقم البناء لهذا اليوم.

287
00:19:22,704 --> 00:19:26,458
‫كما وأنه من يأبه؟ إن كنت سأموت،
‫فسأموت وأنا أحاول الهرب.

288
00:19:45,102 --> 00:19:47,187
‫إنه تجمع مذهل، ألا تعتقدين هذا؟

289
00:19:48,397 --> 00:19:50,858
‫من الجميل إحضار الجميع هكذا.

290
00:19:54,611 --> 00:19:56,864
‫سيصلح هذا لهدف مثالي، أليس كذلك؟

291
00:19:56,947 --> 00:19:58,907
‫البلدة بأكملها في مكان واحد؟

292
00:19:58,991 --> 00:20:01,660
‫"تجمع الزمالة"

293
00:20:06,832 --> 00:20:09,126
‫عدت لتوّي من المستشفى. لم ينج "تيد".

294
00:20:10,002 --> 00:20:10,961
‫هل مات؟

295
00:20:11,503 --> 00:20:13,380
‫90 بالمئة من جسده محترق.

296
00:20:16,341 --> 00:20:18,552
‫ربما عليك أن تقول بعض الكلمات،
‫حضرة العمدة.

297
00:20:18,635 --> 00:20:19,928
‫ارفع معنوياتهم.

298
00:20:20,762 --> 00:20:22,014
‫هذه ليست فكرة سيئة.

299
00:20:26,268 --> 00:20:28,937
‫أيها الناس، هل تعيروني انتباهكم رجاءً؟

300
00:20:29,021 --> 00:20:31,023
‫هيا، تعالوا، اقتربوا.

301
00:20:31,106 --> 00:20:35,777
‫أردت أن أرحب بكم جميعًا
‫إلى اجتماعنا السنوي المذهل.

302
00:20:35,861 --> 00:20:37,863
‫لذا استرخوا وامرحوا.

303
00:20:37,946 --> 00:20:40,115
‫- رحبوا بجيرانكم.
‫- المعذرة.

304
00:20:40,199 --> 00:20:43,160
‫لأنه يوم جميل آخر في أكثر
‫مكان لطيف على الأرض.

305
00:20:43,243 --> 00:20:46,663
‫- حضرة العمدة، أودّ أن ألقي كلمة.
‫- إليكم المأمور "بيرك"، سيداتي وسادتي!

306
00:20:47,456 --> 00:20:50,209
‫اسمعوني أيها الناس. هذا ليس أفضل وقت لهذا.

307
00:20:50,792 --> 00:20:54,796
‫كما سمع الكثير منكم،
‫ليلة البارحة، انفجرت قنبلة هنا

308
00:20:54,880 --> 00:20:58,217
‫في وسط شارع "ماين"،
‫ليس بعيدًا عن مكان وقوفكم.

309
00:20:58,300 --> 00:21:01,762
‫والعديد من الناس المرتبطين
‫بهذه الجريمة قد اختفوا.

310
00:21:02,512 --> 00:21:04,681
‫لذا حتى أن نحل هذه المسألة

311
00:21:04,765 --> 00:21:07,851
‫أعتقد أنه من الأفضل أن يعود
‫الجميع إلى منازلهم ويبقوا بأمان.

312
00:21:07,935 --> 00:21:09,561
‫لننه الاحتفال من فضلكم.

313
00:21:09,645 --> 00:21:12,064
‫حسنًا جميعًا، سمعتم المأمور "بيرك". لنذهب.

314
00:21:13,523 --> 00:21:15,108
‫لمَ لم تخبرني عن هذا؟

315
00:21:16,902 --> 00:21:19,029
‫لم أرد أن أقاطع تحقيقك.

316
00:21:19,780 --> 00:21:24,534
‫لا شيء أكثر أهمية من إبقاء
‫السكان مطمئنين وهادئين.

317
00:21:24,618 --> 00:21:26,620
‫أخشى أن الأوان قد فات على هذا.

318
00:21:34,211 --> 00:21:35,045
‫مرحبًا.

319
00:21:36,922 --> 00:21:38,382
‫كيف حالك؟

320
00:21:41,927 --> 00:21:45,389
‫أصبت بارتجاج عندما كنت في سنك،
‫عندما كنت ألعب كرة القدم.

321
00:21:45,472 --> 00:21:47,933
‫تعرّضت لضربة خلال انزلاق سريع في الوسط.

322
00:21:48,016 --> 00:21:50,811
‫لا أذكر كثيرًا ما جرى بعد ذلك.

323
00:21:51,478 --> 00:21:53,730
‫كانت أذناي تصدران طنينًا لعدة أيام.

324
00:21:55,816 --> 00:21:56,942
‫لذا…

325
00:21:57,693 --> 00:21:59,945
‫لم يكن الأمر ممتعًا جدًا.

326
00:22:01,321 --> 00:22:02,489
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

327
00:22:03,573 --> 00:22:05,534
‫لا، لا أعتقد ذلك.

328
00:22:07,369 --> 00:22:10,747
‫خاصة لأنه كان بإمكان تفادي كل هذا.

329
00:22:12,624 --> 00:22:13,917
‫ماذا تعني؟

330
00:22:14,584 --> 00:22:16,003
‫قبضت على الرجل يا أبي.

331
00:22:17,254 --> 00:22:19,589
‫قبضت عليه، ثم أطلقت سراحه.

332
00:22:19,673 --> 00:22:22,551
‫"بن"، عمّ تتحدث؟ أبوك أنقذ حياتك.

333
00:22:22,634 --> 00:22:24,303
‫لا، لا بأس.

334
00:22:27,472 --> 00:22:32,436
‫سمعت أنك اعتقلت الرجل الذي صنع القنبلة…

335
00:22:32,519 --> 00:22:33,520
‫ثم أطلقت سراحه.

336
00:22:34,688 --> 00:22:38,734
‫ثمة سبب وراء هذا. أحيانًا نطلق
‫سراح المشتبه به لنرى إلى أين سيقودنا.

337
00:22:38,817 --> 00:22:41,987
‫هذا يجعلني أتساءل إن كنت…

338
00:22:43,488 --> 00:22:46,450
‫إن كنت ستتخذ القرار ذاته
‫لو لم يكن متزوجًا من "كايت هيوسن".

339
00:22:46,533 --> 00:22:49,369
‫- "بن"، هذا قول فظيع.
‫- يمكنه أن يقول ما يشاء.

340
00:22:51,496 --> 00:22:54,291
‫من المفترض أن تطبّق قوانين "وايورد باينز".

341
00:22:54,374 --> 00:22:57,419
‫وليس من المفترض أن تتساهل
‫مع الناس لأنك تعرفهم.

342
00:22:59,671 --> 00:23:03,592
‫كنت لفعلت الأمر ذاته أيًا كان الشخص.

343
00:23:03,675 --> 00:23:04,801
‫"بن".

344
00:23:05,677 --> 00:23:09,014
‫هل تقول لك معلمتك أن تقول كل هذه الأمور؟
‫هل هذا ما يحدث الآن؟

345
00:23:09,097 --> 00:23:11,391
‫- هل هي المعلمة؟
‫- "بين"، هذا لا يهم.

346
00:23:12,392 --> 00:23:14,811
‫اسمعني، نحن نحبك.

347
00:23:16,938 --> 00:23:19,649
‫ونحن مسروران لأنك بخير.

348
00:23:20,984 --> 00:23:21,943
‫خذ وقتك لترتاح.

349
00:23:24,446 --> 00:23:25,614
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

350
00:23:26,156 --> 00:23:27,532
‫- مرحبًا، "آيمي".
‫- انظر من أتى.

351
00:23:30,118 --> 00:23:31,703
‫سنتحدث عن هذا لاحقًا.

352
00:23:36,166 --> 00:23:37,084
‫مرحبًا.

353
00:23:44,925 --> 00:23:49,971
‫إذًا، لا أحد في قسم المراقبة
‫يخرق أي قانون أو بروتوكول؟

354
00:23:51,014 --> 00:23:54,434
‫إن كان هناك مشكلة،
‫فلا بد من أنه عطل في البرنامج.

355
00:23:58,313 --> 00:24:00,690
‫لم يكن عليّ يومًا أن أعاقب أحدًا من الداخل.

356
00:24:01,608 --> 00:24:02,943
‫هذا صحيح.

357
00:24:03,026 --> 00:24:06,363
‫- سيكون مروعًا تخطي هذا الحد.
‫- ولحسن الحظ، لسنا مضطرين إلى تخطيه.

358
00:24:07,531 --> 00:24:09,157
‫لا أحد يساعد المتمردين.

359
00:24:12,327 --> 00:24:13,829
‫هذا ليس ما سألته.

360
00:24:14,621 --> 00:24:19,709
‫ما سألته هو إن كان أحد في قسم المراقبة
‫يخرق أي قوانين أو بروتوكول.

361
00:24:20,627 --> 00:24:21,586
‫لا أحد.

362
00:24:26,883 --> 00:24:28,510
‫حسنًا…

363
00:24:29,344 --> 00:24:30,804
‫على الأقل لدينا بعضنا البعض.

364
00:24:31,847 --> 00:24:33,140
‫نحن محظوظون بهذا.

365
00:24:41,648 --> 00:24:44,693
‫هل أخبرتك يومًا أنني أريد
‫أن أصبح ممرضة هنا عندما أكبر؟

366
00:24:44,776 --> 00:24:45,777
‫لا.

367
00:24:48,113 --> 00:24:49,114
‫لكن هذا رائع.

368
00:24:56,580 --> 00:24:57,664
‫أسمع نبضات قلبك.

369
00:24:57,747 --> 00:25:00,000
‫حسنًا، آمل ذلك.

370
00:25:06,381 --> 00:25:07,632
‫النبضات تتسارع الآن.

371
00:25:12,053 --> 00:25:14,639
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، إنه مجرد صداع.

372
00:25:16,141 --> 00:25:18,310
‫ليس من المفترض أن أنهض من فراشي.

373
00:25:19,561 --> 00:25:21,396
‫أنا مسرور لأنك بخير.

374
00:25:21,480 --> 00:25:22,772
‫وأنا مسرورة لأنك بخير.

375
00:25:23,732 --> 00:25:25,817
‫لم أفكر في الأمر من قبل…

376
00:25:27,486 --> 00:25:31,364
‫لكن الليلة الماضية جعلتني أدرك
‫أنه في أي يوم…

377
00:25:32,574 --> 00:25:34,743
‫وفي أي مرحلة، يمكننا أن نموت ببساطة.

378
00:25:35,494 --> 00:25:36,328
‫لم نمت.

379
00:25:38,163 --> 00:25:38,997
‫نحن أحياء.

380
00:25:47,964 --> 00:25:51,551
‫أعتقد أن المعلمة "ميغان"
‫كانت تهمس في أذنه. أشعر بهذا.

381
00:25:52,469 --> 00:25:55,430
‫لا يسعني الكف عن التفكير في ما قاله للتو.

382
00:25:55,514 --> 00:25:57,849
‫أنني قبضت على الرجل ثم أطلقت سراحه.

383
00:25:58,934 --> 00:26:00,393
‫هذا ما حدث في تفجيرات عيد الفصح.

384
00:26:00,477 --> 00:26:03,897
‫{\an8}وصل هذا الخبر العاجل. نحن في تغطية مباشرة…

385
00:26:03,980 --> 00:26:07,526
‫{\an8}هجمات إرهابية في العاصمة
‫و"لوس أنجلوس" في الوقت ذاته.

386
00:26:08,485 --> 00:26:10,987
‫في يوم عيد الفصح، حين تمضي عائلات كثيرة…

387
00:26:11,071 --> 00:26:12,030
‫يجب أن أتدخل.

388
00:26:13,156 --> 00:26:15,450
‫- "إيثان"، هل تعرف شيئًا عن هذا؟
‫- كلا.

389
00:26:15,534 --> 00:26:17,661
‫من فضلك أخبرني عما يجري.

390
00:26:17,744 --> 00:26:19,663
‫لم أستطع يومًا أن أخبرك.

391
00:26:19,746 --> 00:26:22,541
‫كنت عضوًا من قوة مشتركة لمكافحة الإرهاب.

392
00:26:22,624 --> 00:26:26,211
‫وتلقينا معلومة تفيد بأن "نرواز"
‫كان في "المكسيك".

393
00:26:26,711 --> 00:26:27,879
‫لذا ذهبنا إلى هناك…

394
00:26:28,880 --> 00:26:30,632
‫وأمسكنا به وسجناه…

395
00:26:32,008 --> 00:26:34,553
‫ووضعناه على متن طائرة لنقله إلى العاصمة.

396
00:26:35,303 --> 00:26:36,388
‫ثم تلقيت اتصالًا…

397
00:26:37,514 --> 00:26:38,598
‫من المقر الرئيسي.

398
00:26:41,351 --> 00:26:43,311
‫طلبوا مني أن أطلق سراحه.

399
00:26:46,314 --> 00:26:47,357
‫الرجل مجرم.

400
00:26:47,440 --> 00:26:49,317
‫عرفت أنه كان مجرمًا.

401
00:26:50,151 --> 00:26:51,069
‫"أطلق سراحه."

402
00:26:52,571 --> 00:26:54,239
‫هذا بالضبط ما فعلته.

403
00:26:55,574 --> 00:26:56,825
‫كان أمرًا.

404
00:26:57,909 --> 00:27:02,539
‫ثم بعد ثلاثة أسابيع، قُتل 621 شخصًا…

405
00:27:04,583 --> 00:27:06,459
‫على يد "نرواز السالام".

406
00:27:07,335 --> 00:27:08,795
‫كنت أحتجز الرجل…

407
00:27:09,504 --> 00:27:10,630
‫ثم أطلقت سراحه.

408
00:27:15,969 --> 00:27:17,429
‫وكانت المهمة سرية.

409
00:27:20,974 --> 00:27:22,809
‫أتعرفين كم أردت أن أخبرك؟

410
00:27:25,854 --> 00:27:27,147
‫لهذا السبب ذهبت إلى "كايت".

411
00:27:27,731 --> 00:27:29,524
‫كانت أصعب فترة في حياتي.

412
00:27:33,695 --> 00:27:34,529
‫كانت هناك.

413
00:27:36,406 --> 00:27:37,449
‫كانت شريكتي.

414
00:27:38,825 --> 00:27:40,827
‫ما من عذر على ما جرى بعد ذلك.

415
00:27:44,164 --> 00:27:46,082
‫أنا آسف حيال ذلك الأمر.

416
00:27:47,167 --> 00:27:49,544
‫لم أعد أتبع الأوامر بشكل أعمى.

417
00:27:50,545 --> 00:27:52,380
‫- حضرة المأمور؟
‫- أنا آسف.

418
00:27:57,802 --> 00:27:58,970
‫أجل.

419
00:27:59,054 --> 00:28:01,264
‫تلقينا اتصالًا طارئًا من مخزن الشاحنة.

420
00:28:02,140 --> 00:28:03,642
‫حسنًا، سأتفقّد الأمر. شكرًا.

421
00:28:10,565 --> 00:28:11,691
‫شكرًا على إخباري.

422
00:28:17,697 --> 00:28:18,531
‫أحبك.

423
00:28:30,085 --> 00:28:32,629
‫أنا آسفة. لم أقصد أن أخيفك.

424
00:28:33,296 --> 00:28:35,006
‫أتيت لأتفقد "بن".

425
00:28:35,090 --> 00:28:36,383
‫كيف حاله؟

426
00:28:37,300 --> 00:28:41,054
‫- ليس لديك أولاد، صحيح؟
‫- "براد" وأنا لم ننعم بهم.

427
00:28:41,137 --> 00:28:44,140
‫هل تدركين أن "بن" هو ابننا وليس ابنك؟

428
00:28:44,849 --> 00:28:47,102
‫"تيريزا"، نحن في الفريق ذاته.

429
00:28:47,185 --> 00:28:48,144
‫حقًا؟

430
00:28:48,728 --> 00:28:52,691
‫لأنني بدأت أشعر أن كل فكرة
‫وضعتها في رأس "بن"

431
00:28:52,774 --> 00:28:55,568
‫تقصد بطريقة ما للتقليل من شأننا.
‫لنكن صريحتين هنا.

432
00:28:55,652 --> 00:28:58,321
‫لديك مجموعة أهداف لتحققيها
‫وأريد أن أعرفها.

433
00:28:58,905 --> 00:29:01,116
‫بدأت تبدين كأنك مهووسة قليلًا.

434
00:29:02,283 --> 00:29:05,578
‫أعتقد ببساطة أن أولاد "وايورد باينز"…

435
00:29:05,662 --> 00:29:07,455
‫هم مستقبل "وايورد باينز".

436
00:29:07,539 --> 00:29:10,125
‫وفي سبيل هذه الغاية،
‫أحاول أن أكون مفيدة قدر المستطاع.

437
00:29:10,208 --> 00:29:15,338
‫إن أردت أن تكوني مفيدة حاليًا،
‫ابتعدي كثيرًا عن عائلتي.

438
00:29:33,189 --> 00:29:34,649
‫مرحبًا، حضرة المأمور.

439
00:29:35,525 --> 00:29:38,653
‫- ماذا جرى؟
‫- وصلت إلى هنا قبل ساعة.

440
00:29:39,571 --> 00:29:44,784
‫حطم أحدهم إحدى كاميراتنا،
‫قطع القفل وسرق إحدى شاحناتنا.

441
00:29:54,502 --> 00:29:55,920
‫ما كان نوع الشاحنة؟

442
00:29:56,004 --> 00:29:57,297
‫إنها شاحنة نفايات بطول 9 أمتار.

443
00:30:02,427 --> 00:30:03,762
‫ماذا يجري أيها المأمور؟

444
00:30:04,763 --> 00:30:06,389
‫هل من قنبلة أخرى؟

445
00:30:09,601 --> 00:30:11,227
‫ربما الشاحنة هي القنبلة.

446
00:30:19,819 --> 00:30:21,112
‫ماذا عن الكوابيس؟

447
00:30:22,489 --> 00:30:25,825
‫لم تراودني أي كوابيس
‫في السنوات القليلة الماضية.

448
00:30:26,493 --> 00:30:28,244
‫هل من تفسير لهذا؟

449
00:30:29,120 --> 00:30:30,580
‫القبول، كما أظن.

450
00:30:32,749 --> 00:30:34,751
‫في حياتي السابقة، كنت دائمًا…

451
00:30:35,543 --> 00:30:37,962
‫أركض وأفتش وأقاتل…

452
00:30:38,797 --> 00:30:40,590
‫لكن الأسئلة التي كنت أمتلكها حينها…

453
00:30:41,257 --> 00:30:43,760
‫ليست مختلفة عن الأسئلة التي أمتلكها حاليًا.

454
00:30:44,928 --> 00:30:45,845
‫لمَ نحن هنا؟

455
00:30:47,096 --> 00:30:49,766
‫لمَ نستنشق الهواء ونزفره؟

456
00:30:50,725 --> 00:30:51,851
‫هل من إله؟

457
00:30:54,312 --> 00:30:55,438
‫لكن بصراحة…

458
00:30:57,148 --> 00:30:58,733
‫في حياتي السابقة…

459
00:31:00,652 --> 00:31:02,779
‫كانت هناك أيضًا درجة كبيرة من الخوف.

460
00:31:03,738 --> 00:31:05,532
‫كان هناك رعب في كل مكان.

461
00:31:06,407 --> 00:31:08,827
‫كان هذا عملي بصفتي وكيلة.

462
00:31:08,910 --> 00:31:11,913
‫ولن أكذب، عشت على ذلك الأدرينالين.

463
00:31:13,122 --> 00:31:14,040
‫لكن هنا…

464
00:31:15,375 --> 00:31:17,544
‫لا أعرف، كما لو أنني مجبرة…

465
00:31:17,627 --> 00:31:20,922
‫على عيش كل لحظة بلحظتها.

466
00:31:22,215 --> 00:31:24,217
‫لا أزال أطرح الأسئلة ذاتها…

467
00:31:25,343 --> 00:31:27,345
‫لكن الأجوبة باتت أقل أهمية الآن.

468
00:31:28,805 --> 00:31:30,431
‫ربما لأنني أشعر بأمان أكثر.

469
00:31:35,603 --> 00:31:37,146
‫هل فكرت أنت و"هارولد"…

470
00:31:38,022 --> 00:31:39,691
‫في إنجاب الأولاد؟

471
00:31:40,608 --> 00:31:42,360
‫كنا نتحدث عن الأمر، أجل.

472
00:31:44,571 --> 00:31:46,364
‫تصلحين أن تكوني أمًا رائعة، "كايت".

473
00:31:50,326 --> 00:31:51,619
‫هل أستطيع تكرار دوائي؟

474
00:31:53,705 --> 00:31:54,622
‫أجل.

475
00:31:56,875 --> 00:31:58,084
‫شكرًا لك، أيها الطبيب "جنكينز".

476
00:31:58,918 --> 00:31:59,794
‫شكرًا لك، "كايت".

477
00:31:59,878 --> 00:32:01,588
‫"309 الطبيب (جنكينز)"

478
00:32:12,724 --> 00:32:13,975
‫أيها الطبيب "جنكينز".

479
00:32:17,478 --> 00:32:20,148
‫لمَ لم تأتِ وتتحدثي إليّ قبل كل هذا؟

480
00:32:20,732 --> 00:32:22,358
‫تعرف أنني لم أستطع فعل هذا.

481
00:32:23,568 --> 00:32:25,153
‫كما أنه، ماذا كنت لتقول؟

482
00:32:26,905 --> 00:32:27,822
‫إنسي الحقيقة؟

483
00:32:28,781 --> 00:32:30,658
‫صديقك "تيد" قد مات.

484
00:32:31,242 --> 00:32:35,163
‫اثنان من فتياننا مصابان
‫في المستشفى. وآخرون مفقودون.

485
00:32:35,914 --> 00:32:39,250
‫- هذا هو ثمن حقيقتك.
‫- تعرف أن الأمر ليس هكذا.

486
00:32:39,959 --> 00:32:41,502
‫لم تقصدي أن يموت أحد.

487
00:32:42,086 --> 00:32:44,005
‫بكم يجب التضحية بعد؟

488
00:32:44,756 --> 00:32:46,257
‫اعتقدت أنك كنت سعيدة.

489
00:32:46,341 --> 00:32:48,176
‫اعتقدت أننا أحدثنا تقدمًا.

490
00:32:49,177 --> 00:32:50,178
‫أعلم ذلك.

491
00:32:51,095 --> 00:32:55,725
‫كيف يمكنك أن تكون مبتهجة
‫وأنت تعرّضين الجيران لخطر مميت؟

492
00:32:57,060 --> 00:33:00,063
‫فقط الشخص المتعصب يستطيع
‫أن يكون متحجر القلب مثلك.

493
00:33:01,356 --> 00:33:03,107
‫هل أنت متأكد أنك تتحدث عني؟

494
00:33:05,693 --> 00:33:08,363
‫لأنه يبدو أنك تتحدث عن نفسك…

495
00:33:08,446 --> 00:33:09,489
‫"دايفيد بيلتشر".

496
00:33:14,786 --> 00:33:16,120
‫منذ متى وأنت تعرفين؟

497
00:33:18,247 --> 00:33:19,207
‫لا يهم.

498
00:33:20,792 --> 00:33:21,960
‫من فضلك أخبرني فقط…

499
00:33:22,919 --> 00:33:24,545
‫ما هو هذا المكان.

500
00:33:26,339 --> 00:33:27,882
‫كنت المواطنة النموذجية فيه.

501
00:33:30,009 --> 00:33:33,262
‫اعتقدت أنني إن أستطعت تطويع "كايت هيوسن"

502
00:33:33,346 --> 00:33:35,098
‫عندها أستطيع تطويع أي أحد.

503
00:33:36,516 --> 00:33:38,434
‫لن يكون هناك حاجة أخرى لعمليات التصفية.

504
00:33:38,518 --> 00:33:41,270
‫أيًا كان ما تحاول فعله هنا…

505
00:33:42,105 --> 00:33:44,315
‫فلن ينجح إن لم تخبر الناس به.

506
00:33:44,399 --> 00:33:47,568
‫المسألة ليست مسألة إعلام الناس،

507
00:33:48,152 --> 00:33:50,571
‫بل إبقاء الناس أحياء.

508
00:33:52,281 --> 00:33:53,992
‫الخيار بين الحرية أو الأمان.

509
00:33:55,618 --> 00:33:58,663
‫- ليس كلاهما.
‫- ومن عيّنك لتتخذ ذلك الخيار؟

510
00:33:58,746 --> 00:34:00,123
‫أنا عيّنت نفسي.

511
00:34:17,098 --> 00:34:18,433
‫تفضل.

512
00:34:19,350 --> 00:34:20,643
‫شكرًا لك.

513
00:34:21,310 --> 00:34:22,729
‫سأحضر لك قطعة فطيرة.

514
00:34:22,812 --> 00:34:24,814
‫لا أريد أن ينخفض معدل السكر.

515
00:34:32,530 --> 00:34:33,531
‫الأمن.

516
00:34:45,251 --> 00:34:46,252
‫مهلًا.

517
00:34:53,718 --> 00:34:56,304
‫كان "ريجي هادسون" يمحو لقطات من المراقبة.

518
00:34:57,680 --> 00:34:59,015
‫لكنك تعرفين هذا.

519
00:34:59,599 --> 00:35:02,268
‫أظهر بعض التعاطف تجاه القاطنين…

520
00:35:02,351 --> 00:35:04,520
‫هل ساعد الناس الذين فجروا المكان؟

521
00:35:04,604 --> 00:35:06,606
‫لا يا "دايفيد"، أبدًا.

522
00:35:06,689 --> 00:35:08,691
‫- لم يمتلك أدنى فكرة…
‫- إنه خائن.

523
00:35:09,776 --> 00:35:11,235
‫يجب تولي أمره.

524
00:35:11,319 --> 00:35:12,737
‫"تولي أمره"؟

525
00:35:14,280 --> 00:35:18,242
‫- "دايفيد"، إنه ليس خائنًا. إنه…
‫- لمَ لا تعرّفين كلمة "خائن"؟

526
00:35:19,160 --> 00:35:21,829
‫هل هو شخص يكذّب على الناس
‫الذين يثقون به كثيرًا؟

527
00:35:21,913 --> 00:35:24,082
‫هل تحتاج إلى معاقبة أحد؟ هل هذا هو الأمر؟

528
00:35:24,791 --> 00:35:25,708
‫إذًا عاقبني.

529
00:35:26,417 --> 00:35:28,795
‫أنا من كذبت عليك. ليس "ريجي".

530
00:35:29,504 --> 00:35:31,005
‫"ريجي" قال الحقيقة.

531
00:35:31,756 --> 00:35:33,299
‫هؤلاء شعبنا يا "دايفيد".

532
00:35:33,966 --> 00:35:36,552
‫أتوا إلينا بخيارهم، ليس مثل سكان البلدة

533
00:35:36,636 --> 00:35:40,181
‫الذين لا يعرفون كيف وصلوا إلى هناك
‫وعلى الأرجح أنهم لن يكونوا سعداء يومًا.

534
00:35:40,264 --> 00:35:42,225
‫تحمّلنا تلك التصفيات.

535
00:35:42,308 --> 00:35:45,103
‫حسنًا، سنقتل واحدًا كي يلتزم الباقون.

536
00:35:46,270 --> 00:35:51,234
‫لكن إن بدأنا بقتل شعبنا تحت اسم
‫إنقاذ البشرية…

537
00:35:52,151 --> 00:35:53,611
‫فسنكون قد خسرنا كل شيء.

538
00:35:55,154 --> 00:35:57,198
‫"دايفيد"، إن كنت تحتاج
‫إلى معاقبة أحد، فعاقبني.

539
00:35:57,740 --> 00:35:58,908
‫اقتلني.

540
00:36:05,957 --> 00:36:07,834
‫لن يحدث المزيد من القتل.

541
00:36:07,917 --> 00:36:08,751
‫"دايفيد".

542
00:36:12,338 --> 00:36:14,590
‫كان علينا جميعًا أن نتأقلم…

543
00:36:15,341 --> 00:36:18,094
‫مع تنفيذ العقوبات في "وايورد باينز".

544
00:36:19,720 --> 00:36:20,888
‫لكننا مجبرون الآن…

545
00:36:21,722 --> 00:36:24,684
‫على مواجهة عصيان أحد منا.

546
00:36:25,768 --> 00:36:27,854
‫{\an8}طلبت مجيئكم إلى هنا لتشهدوا.

547
00:36:28,896 --> 00:36:30,731
‫نعرف جميعنا "ريجي هادسون".

548
00:36:31,524 --> 00:36:32,900
‫وجميعنا نحب "ريجي".

549
00:36:32,984 --> 00:36:37,321
‫لكن أخطاءه أدّت إلى إصابة بليغة وموت…

550
00:36:38,281 --> 00:36:40,533
‫ولم يعد بالإمكان تحمّل هذا.

551
00:37:06,100 --> 00:37:07,894
‫{\an8}"الأشغال العامة في (وايورد باينز)"

552
00:37:12,607 --> 00:37:13,941
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

553
00:37:15,401 --> 00:37:16,402
‫أنزلته.

554
00:37:23,242 --> 00:37:24,535
‫هل أنت جاهز؟

555
00:37:26,871 --> 00:37:28,497
‫لم يكن من المفترض أن يجري الأمر هكذا.

556
00:37:29,582 --> 00:37:30,958
‫أنا آسف بشأن "كايت".

557
00:37:32,084 --> 00:37:34,003
‫لا يسعنا فعل شيء الآن.

558
00:37:34,587 --> 00:37:36,422
‫أقترح أن نتابع القيادة حتى نصل
‫إلى "سان فرانسيسكو".

559
00:37:36,505 --> 00:37:39,133
‫في مثل هذا الوقت غدًا،
‫سنحتسي الشراب عند الخليج.

560
00:37:42,511 --> 00:37:45,056
‫- لا أستطيع.
‫- لا بد من أنك تمازحني.

561
00:37:45,806 --> 00:37:47,475
‫لا أستطيع الرحيل من دونها.

562
00:37:48,976 --> 00:37:50,102
‫اسمع.

563
00:37:50,686 --> 00:37:51,938
‫إن غيّرت رأيك…

564
00:37:52,897 --> 00:37:55,399
‫تعرف أين سأتواجد حتى مغيب الشمس.

565
00:37:56,108 --> 00:37:57,276
‫بالتوفيق.

566
00:38:26,806 --> 00:38:27,974
‫"هارولد"!

567
00:38:35,439 --> 00:38:36,649
‫إنه التحذير الأخير، "هارولد".

568
00:38:36,732 --> 00:38:37,817
‫انزل على ركبتيك!

569
00:38:38,859 --> 00:38:40,111
‫ارفع يديك.

570
00:38:43,614 --> 00:38:44,740
‫انهض.

571
00:38:47,785 --> 00:38:48,911
‫كدت أن تقتل ابني.

572
00:38:49,620 --> 00:38:52,290
‫أقسم لك إنه كان حادثًا. أردنا أن نخرج فحسب.

573
00:38:52,373 --> 00:38:53,499
‫أين الآخرون؟

574
00:38:53,582 --> 00:38:56,961
‫أنا وحدي. أنا من تريده. خططت للأمر كله.

575
00:38:57,044 --> 00:38:59,505
‫- أين هم؟
‫- هل تسمعني؟

576
00:38:59,588 --> 00:39:02,258
‫لا، أنت اسمعني. أنا على وشك…

577
00:39:02,341 --> 00:39:06,637
‫السماح لهم بقطع حلق زوجتك
‫في وسط شارع "ماين". أين هم؟

578
00:39:12,018 --> 00:39:13,311
‫تأخرت كثيرًا.

579
00:39:17,898 --> 00:39:21,027
‫هذه أوقات خطرة علينا جميعًا.

580
00:39:21,110 --> 00:39:25,197
‫كل شيء خاطرنا بحياتنا من أجله سيتم تدميره.

581
00:39:25,823 --> 00:39:30,119
‫ندخل في فترة حرب حيث يجب
‫تطبيق قوانين جديدة.

582
00:39:31,078 --> 00:39:32,705
‫يجب تشديد الأمن…

583
00:39:33,289 --> 00:39:35,541
‫…وتعزيز البروتوكولات.

584
00:39:36,375 --> 00:39:37,918
‫كل شيء أنجزناه…

585
00:39:38,669 --> 00:39:40,629
‫يعود إلى عملكم الشاق.

586
00:39:41,797 --> 00:39:43,341
‫لكننا نحارب إرهابيين.

587
00:39:44,967 --> 00:39:47,803
‫لذا ابقوا متيقظين، وابقوا حذرين.

588
00:39:48,387 --> 00:39:50,681
‫وبلّغوا عن أي شيء مريب.

589
00:40:37,395 --> 00:40:38,437
‫أمسكت بك.

590
00:40:53,035 --> 00:40:54,161
‫لقد نجحنا يا صديقي.

591
00:40:58,916 --> 00:41:00,376
‫لقد نجحنا!

592
00:41:12,692 --> 00:41:15,319
‫{\an8}"خطر الموت، عد إلى (وايورد باينز)
‫ستموت بعد هذه النقطة"

