﻿1
00:00:02,087 --> 00:00:04,714
‫- في الحلقات السابقة:
‫- "تيريزا"، حصل حادث.

2
00:00:04,798 --> 00:00:07,884
‫أريد نقل كل ما تبقى من السيارة إلى هنا.
‫سوف نتولى التحقيق.

3
00:00:07,967 --> 00:00:09,761
‫لا أعرف أين "إيثان".

4
00:00:09,844 --> 00:00:10,970
‫هذه هي الحقيقة.

5
00:00:11,054 --> 00:00:13,890
‫- "إيثان بيرك"، صليني بـ"آدم هاسلر".
‫- هو ليس متاحًا حاليًا.

6
00:00:13,973 --> 00:00:16,226
‫إن كان ثمة وقت، أريد أن أوقف الأمر.

7
00:00:16,309 --> 00:00:18,103
‫لكن قضي الأمر يا "آدم".

8
00:00:20,105 --> 00:00:20,939
‫النجدة!

9
00:00:21,439 --> 00:00:22,941
‫- أحتاج طبيبًا!
‫- ماذا حصل؟

10
00:00:23,024 --> 00:00:24,067
‫انفجرت شاحنة.

11
00:00:24,150 --> 00:00:27,362
‫- سيريد الناس أن يسمعوا منك.
‫- ما الذي يهمهم في رأيي؟

12
00:00:27,445 --> 00:00:30,281
‫"بن"، نجوت من هجوم إرهابي.

13
00:00:30,865 --> 00:00:33,159
‫- أصبحت بطلًا الآن.
‫- حدد لي موقع "روبي" بحسب الرقاقة.

14
00:00:35,328 --> 00:00:38,498
‫إنها نائمة في منزلها. لابد أنها نزعت
‫الرقاقة الليلة الماضية وتركتها في غرفتها.

15
00:00:38,581 --> 00:00:40,959
‫أتساءل عن عدد الأشخاص
‫الذين ما زالوا نائمين في منازلهم.

16
00:00:41,042 --> 00:00:43,086
‫- ماذا حصل عند السياج؟
‫- هرب اثنان.

17
00:00:43,169 --> 00:00:44,963
‫وتمّ القبض على أربعة، و"كايت" في السجن.

18
00:00:45,046 --> 00:00:48,675
‫زوجك فجّر شاحنة الليلة الماضية
‫في "ماين ستريت". كاد يقتل ابني.

19
00:00:48,758 --> 00:00:52,053
‫أنا آسفة يا "إيثان"، لابد أن عطلًا
‫قد طرأ على المؤقت.

20
00:00:52,137 --> 00:00:54,597
‫كان يفترض به أن ينفجر عند السياج.

21
00:00:54,681 --> 00:00:57,142
‫برأيي أن نستمر في القيادة
‫حتى نصل إلى "سان فرانسيسكو".

22
00:00:57,225 --> 00:00:59,853
‫غدًا في مثل هذا الوقت،
‫سنشرب الجعة عند الخليج.

23
00:00:59,936 --> 00:01:01,437
‫لا يمكنني المجيء.

24
00:01:01,521 --> 00:01:03,356
‫هيا، حسنًا!

25
00:01:10,697 --> 00:01:13,533
‫لقد نجحنا! أجل!

26
00:01:33,553 --> 00:01:34,554
‫أجل!

27
00:01:36,639 --> 00:01:38,308
‫- اقتلها!
‫- نعم!

28
00:01:41,394 --> 00:01:43,521
‫- هيا!
‫- أجل!

29
00:01:47,108 --> 00:01:48,026
‫أجل!

30
00:01:50,028 --> 00:01:51,154
‫اقتلها!

31
00:01:55,575 --> 00:01:57,702
‫- افعل ذلك. افعله!
‫- هيا، اقتلها!

32
00:02:00,788 --> 00:02:01,831
‫أجل!

33
00:02:01,915 --> 00:02:03,499
‫أجل! هيا!

34
00:02:04,667 --> 00:02:06,085
‫يجب أن تدفع الثمن!

35
00:02:06,711 --> 00:02:07,629
‫أجل!

36
00:02:12,800 --> 00:02:14,177
‫هل هذا ما تريدونه؟

37
00:02:14,844 --> 00:02:15,887
‫أجل!

38
00:02:15,970 --> 00:02:17,013
‫نعم.

39
00:02:18,181 --> 00:02:19,933
‫افعلها! افعلها!

40
00:02:21,476 --> 00:02:22,977
‫هل هذا ما تريدونه حقًا؟

41
00:03:06,980 --> 00:03:09,649
‫{\an8}"وايورد باينز"

42
00:04:31,939 --> 00:04:33,691
‫{\an8}إلى أين ذهبت؟

43
00:04:33,775 --> 00:04:35,818
‫{\an8}قلت إنك ستذهبين لإحضار الطعام لنا.

44
00:04:36,361 --> 00:04:39,322
‫{\an8}لا يمكنني احتمال دقيقة أخرى من هذا.

45
00:04:39,405 --> 00:04:42,116
‫{\an8}- سأفقد صوابي، أقسم بذلك.
‫- "فرانكلين"، توقف!

46
00:04:42,742 --> 00:04:45,536
‫{\an8}- أنت تجعل الجميع يتوترون.
‫- ألا يفترض بنا أن نكون كذلك؟

47
00:04:45,620 --> 00:04:47,747
‫{\an8}أين "هارولد" والبقية؟

48
00:04:47,830 --> 00:04:49,665
‫{\an8}لحسن الحظ ليسوا هنا.

49
00:04:49,749 --> 00:04:52,377
‫{\an8}- ربما تمكنوا من الخروج.
‫- أو ربما ماتوا مثلنا.

50
00:04:52,460 --> 00:04:54,670
‫{\an8}- نحن لم نمت.
‫- نحن أقرب ما يكون إلى ذلك.

51
00:04:55,254 --> 00:04:57,465
‫السبب الوحيد أننا لسنا أمواتًا
‫هو أن الشريف منشغل.

52
00:04:57,548 --> 00:05:01,260
‫لو لم يكن منشغلًا، لكان جرّنا
‫إلى "ماين ستريت" وقطع حلقنا.

53
00:05:01,344 --> 00:05:04,889
‫- "إيثان" مختلف عن "بوب"، لن يفعل هذا.
‫- أنت محقة. سيطلق علينا النار فقط.

54
00:05:04,972 --> 00:05:06,099
‫"فرانكلين".

55
00:05:06,182 --> 00:05:09,394
‫أضيفي إلى ذلك أننا كدنا نقتل الفتى.

56
00:05:10,228 --> 00:05:14,399
‫- أتظنين أن الرجل سيتركنا نعيش؟
‫- نعم، أظن ذلك.

57
00:05:14,482 --> 00:05:16,109
‫ما الذي يجعلك متأكدة من ذلك؟

58
00:05:16,901 --> 00:05:18,736
‫- لأنني أعرفه.
‫- لا، لا تعرفينه.

59
00:05:19,320 --> 00:05:21,697
‫كنت تعرفينه. الرجل الذي تعرفينه اختفى.

60
00:05:21,781 --> 00:05:23,408
‫الآن هو يعمل لصالح "وايورد بانز".

61
00:05:23,491 --> 00:05:26,202
‫هو مجرد أحمق، يعمل مثل جميع الآخرين.

62
00:05:26,285 --> 00:05:28,287
‫يتلقى الأوامر، ويتلقى أجرًا

63
00:05:28,371 --> 00:05:29,914
‫لا، لا.

64
00:05:30,748 --> 00:05:32,792
‫- لقد قضي علينا.
‫- سنموت.

65
00:05:52,311 --> 00:05:53,438
‫عذرًا.

66
00:05:53,521 --> 00:05:55,106
‫عذرًا، لا يمكنك الدخول إلى هنا.

67
00:05:55,690 --> 00:05:58,901
‫- نحن نبحث عن الشريف.
‫- نعم، هو ليس هنا الآن.

68
00:05:58,985 --> 00:05:59,861
‫أين هو؟

69
00:06:01,362 --> 00:06:04,031
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- أظنه كذلك.

70
00:06:05,324 --> 00:06:06,993
‫الصف الأول من الأكاديمية.

71
00:06:07,660 --> 00:06:09,620
‫حسنًا، تهانينا. هذا شرف كبير.

72
00:06:10,413 --> 00:06:13,249
‫هذا ليس شرفًا، بل مسؤولية.

73
00:06:13,749 --> 00:06:17,753
‫نحن نأخذ قوانين هذه البلدة
‫على محمل الجد، بعكس مديرك.

74
00:06:17,837 --> 00:06:21,382
‫عذرًا، لكن "إيثان بيرك" يأخذ
‫قوانين البلدة على محمل الجد.

75
00:06:21,466 --> 00:06:23,176
‫إذًا لمَ يحمي الإرهابيين؟

76
00:06:24,302 --> 00:06:27,138
‫كنت أظن أن تفجير الأولاد هو مخالف
‫للقوانين، ألا تظن ذلك يا "شون"؟

77
00:06:27,221 --> 00:06:28,556
‫وضعوا "آيمي" في المستشفى.

78
00:06:29,223 --> 00:06:30,766
‫أقول إن هذا مخالف للقوانين.

79
00:06:30,850 --> 00:06:33,478
‫وإن خالفت القوانين، يجب أن تحاسب.

80
00:06:34,353 --> 00:06:35,855
‫هذه مهمة الشريف.

81
00:06:37,023 --> 00:06:40,318
‫ما يفعله الشريف أو لا يفعله ليس من شأنك.

82
00:06:40,401 --> 00:06:41,694
‫أترين؟ هنا أنت تخطئين.

83
00:06:43,738 --> 00:06:46,365
‫مستقبل هذه البلدة بين أيدينا.

84
00:06:46,449 --> 00:06:49,494
‫وليس بين يديك، ولا بين يدي الشريف.

85
00:06:50,953 --> 00:06:52,038
‫إذًا فلتقولي له...

86
00:06:52,955 --> 00:06:54,916
‫إن لم يفعل ما عليه فعله...

87
00:06:56,042 --> 00:06:58,085
‫إن لم يحاسب هؤلاء الخونة قريبًا...

88
00:06:58,169 --> 00:07:01,506
‫سيقوم أحد ما بالأمر من أجله.

89
00:07:01,589 --> 00:07:04,300
‫لن أقول له شيئًا مماثلًا.

90
00:07:05,343 --> 00:07:09,430
‫ارحلوا الآن وإلا سجنتكم أنتم الثلاثة.

91
00:07:09,514 --> 00:07:10,598
‫أتسمعونني؟

92
00:07:10,681 --> 00:07:11,641
‫"نرحل"؟

93
00:07:13,226 --> 00:07:15,728
‫تريدين حقًا وضعنا في زنزانة مع الخونة؟

94
00:07:17,605 --> 00:07:18,814
‫ارحلوا من هنا.

95
00:07:20,816 --> 00:07:21,943
‫أتسمعونني؟

96
00:07:22,568 --> 00:07:25,613
‫قلت ارحلوا من هنا بحق الجحيم.

97
00:07:29,575 --> 00:07:30,952
‫هيا يا "جايسون". لنرحل.

98
00:07:34,747 --> 00:07:35,581
‫هيا بنا.

99
00:07:38,000 --> 00:07:38,960
‫قولي له.

100
00:07:48,970 --> 00:07:51,180
‫- أخلوا تلك المنطقة.
‫- "إيثان".

101
00:07:53,849 --> 00:07:55,184
‫نحن نسيطر على الأمر.

102
00:07:56,644 --> 00:07:57,645
‫حقًا؟

103
00:07:59,522 --> 00:08:00,815
‫لقد خرقوا الحدود.

104
00:08:01,482 --> 00:08:03,317
‫نحن محظوظون أننا ما زلنا أحياء.

105
00:08:04,402 --> 00:08:06,737
‫- يجب أن توقف الأمر الآن.
‫- سأفعل.

106
00:08:09,031 --> 00:08:12,618
‫لديّ "هارولد" قيد الحجز.
‫سأجعله يتكلم وأكتشف أين البقية.

107
00:08:12,702 --> 00:08:14,120
‫نعم، قلت هذا في السابق.

108
00:08:15,079 --> 00:08:17,456
‫تسببوا بدخول ابنك إلى المستشفى.

109
00:08:18,374 --> 00:08:19,208
‫والآن هذا؟

110
00:08:20,376 --> 00:08:23,462
‫حصل هذا لأنهم لم يعلموا بما يوجد
‫في الخارج.

111
00:08:23,546 --> 00:08:25,047
‫لأنك لم تخبرهم.

112
00:08:26,257 --> 00:08:27,091
‫لا.

113
00:08:28,426 --> 00:08:31,512
‫لا، حصل هذا لأن ما تقوم به لم يعد ينفع.

114
00:08:33,055 --> 00:08:34,640
‫سكان "وايورد باينز"...

115
00:08:35,349 --> 00:08:37,518
‫تآلفوا مع طريقة عيش معينة.

116
00:08:39,186 --> 00:08:42,898
‫طريقة عيش يعاقَب فيها من يخلّ بالقوانين.

117
00:08:43,941 --> 00:08:45,985
‫سيطالبون بعقوبة...

118
00:08:47,028 --> 00:08:48,029
‫للتنفيس عن غضبهم.

119
00:08:48,112 --> 00:08:51,449
‫وإن رفضت ذلك سيأخذون حقهم بأيديهم.

120
00:08:52,033 --> 00:08:53,409
‫وسيموت المزيد من الناس.

121
00:08:54,201 --> 00:08:58,164
‫يجب أن تتصرف بصورة حاسمة
‫وبسرعة لوقف كل هذا.

122
00:08:59,332 --> 00:09:02,293
‫هذا الفريق ضعيف، وهو متهور.

123
00:09:02,793 --> 00:09:05,421
‫لمَ تطلب الأمر منهم الكثير
‫من الوقت للقيام بكل هذا؟

124
00:09:05,504 --> 00:09:06,339
‫لمَ؟

125
00:09:07,298 --> 00:09:09,675
‫لأنهم يقومون بما طلبه قائدهم منهم.

126
00:09:10,468 --> 00:09:13,054
‫من دون "كايت بالنجر"، هم لا يساوون شيئًا.

127
00:09:13,137 --> 00:09:15,681
‫- حاسبها وسينتهي كل هذا.
‫- اسمع.

128
00:09:15,765 --> 00:09:18,309
‫قلت لك إنه عليّ القيام بالأمور على طريقتي.

129
00:09:20,728 --> 00:09:24,940
‫لو تمكنت من قتل مفجّر "إيستر"
‫قبل أن يتصرف، هل كنت لتفعل؟

130
00:09:26,692 --> 00:09:30,154
‫لا تقترف الخطأ نفسه مرتين.
‫لا تنتظر إلى أن يفوت الأوان.

131
00:09:31,197 --> 00:09:32,281
‫فكّر في الأمر فحسب.

132
00:09:33,908 --> 00:09:36,077
‫حياة واحدة لإنقاذ "وايورد باينز".

133
00:10:06,399 --> 00:10:07,566
‫اجلس يا "هارولد".

134
00:10:08,150 --> 00:10:09,068
‫أريد رؤية زوجتي.

135
00:10:09,902 --> 00:10:12,947
‫- سنجري حديثًا صغيرًا أولًا.
‫- لن أتكلم قبل رؤية "كايت".

136
00:10:14,490 --> 00:10:17,702
‫ماذا؟ هل ستتصل بمحاميك؟ هيا، اجلس.

137
00:10:21,580 --> 00:10:24,625
‫أتعلم؟ أظن أن هذا غريب
‫أن تكون قلقًا جدًا على "كايت"...

138
00:10:25,334 --> 00:10:26,919
‫بينما هي مرتاحة في زنزانة.

139
00:10:28,295 --> 00:10:29,130
‫"آلن".

140
00:10:31,382 --> 00:10:33,134
‫هو من يستدعي القلق.

141
00:10:33,217 --> 00:10:34,260
‫ماذا حصل لـ"آلن"؟

142
00:10:35,177 --> 00:10:37,179
‫حسنًا، لقد عبر السياج.

143
00:10:37,263 --> 00:10:38,180
‫- حقًا؟
‫- أجل.

144
00:10:39,056 --> 00:10:39,890
‫حوالى 45 مترًا.

145
00:10:41,434 --> 00:10:42,476
‫وها هو "إريك".

146
00:10:44,145 --> 00:10:45,896
‫أو ربما هذا "آلن" وهذا "إريك".

147
00:10:46,731 --> 00:10:48,774
‫- يصعب التحديد.
‫- ماذا فعلت بهما؟

148
00:10:49,358 --> 00:10:51,068
‫هل يبدو لك أنني من فعل هذا؟

149
00:10:51,986 --> 00:10:55,656
‫"هارولد"، إن أردت أن أقتل أحدًا ما
‫سأطلق النار عليه. لن آكله.

150
00:10:56,240 --> 00:10:59,994
‫السياج الذي حاول صديقاك تدميره،
‫موجود لسبب.

151
00:11:00,703 --> 00:11:04,874
‫لأنه ثمة أشياء خلفه، أشياء أسوأ مني بكثير.

152
00:11:04,957 --> 00:11:06,208
‫هذه كذبة، أنت تكذب.

153
00:11:06,751 --> 00:11:08,335
‫ماذا تظن هذا إذًا؟

154
00:11:08,419 --> 00:11:10,796
‫تظن أن هذه رجل. أو هل تظنها يدًا؟

155
00:11:12,840 --> 00:11:15,342
‫اسمع، ليس عليك أن تصدّقني.

156
00:11:16,051 --> 00:11:19,555
‫إما أنني آكل بشر مضطرب...

157
00:11:19,638 --> 00:11:21,265
‫أو ربما أقول الحقيقة.

158
00:11:22,433 --> 00:11:25,811
‫كيفما حللت الأمر، لا أرى أن لديك خيار.

159
00:11:26,395 --> 00:11:29,482
‫أحتاج إلى أسماء كل من في مجموعتك...

160
00:11:31,025 --> 00:11:32,860
‫وإلا ما حصل لصديقيك هنا...

161
00:11:33,402 --> 00:11:36,280
‫سيحصل لكل شخص في هذه البلدة...

162
00:11:37,072 --> 00:11:39,742
‫بمن فيهم أنت وزوجتك.

163
00:11:41,869 --> 00:11:42,703
‫أتفهم؟

164
00:11:44,872 --> 00:11:45,873
‫أتفهمني؟

165
00:11:49,543 --> 00:11:50,377
‫أسماء.

166
00:12:40,427 --> 00:12:41,387
‫"تيريزا".

167
00:12:43,097 --> 00:12:44,014
‫كيف حاله؟

168
00:12:45,099 --> 00:12:47,309
‫هو بخير، لقد نام طوال الليل.

169
00:12:47,393 --> 00:12:49,645
‫هذا جيد جدًا. إنه جيد حقًا.

170
00:12:50,938 --> 00:12:52,231
‫نعم، وكيف حال "آيمي"؟

171
00:12:52,857 --> 00:12:54,567
‫يجب أن تذهب إلى المنزل قريبًا.

172
00:12:55,693 --> 00:12:57,361
‫- كانت محظوظة جدًا.
‫- نعم.

173
00:12:57,444 --> 00:12:59,363
‫فلنواجه الأمر، كلاهما كذلك.

174
00:12:59,446 --> 00:13:00,281
‫نعم.

175
00:13:03,158 --> 00:13:04,952
‫"تيريزا"، لا أريد أن أخيفك...

176
00:13:06,620 --> 00:13:08,455
‫لكن أظن أنه يحق لك معرفة الأمر.

177
00:13:08,998 --> 00:13:10,541
‫حصل هجوم آخر.

178
00:13:11,208 --> 00:13:15,379
‫قاد أحد ما شاحنة عبر السياج. مات شخصان.

179
00:13:16,171 --> 00:13:18,883
‫- أين "إيثان"؟
‫- لا، هو بخير.

180
00:13:18,966 --> 00:13:22,094
‫لقد كان محظوظًا أيضًا.

181
00:13:25,723 --> 00:13:26,557
‫"تيريزا"...

182
00:13:30,352 --> 00:13:35,441
‫أعرف أن "إيثان" أخبرك بما يحصل هنا.

183
00:13:38,903 --> 00:13:39,862
‫هل تصدقينه؟

184
00:13:44,658 --> 00:13:46,744
‫لم أعد أعرف ما يجب أن أصدق.

185
00:13:46,827 --> 00:13:47,995
‫جيد.

186
00:13:48,078 --> 00:13:48,913
‫هذا جيد.

187
00:13:49,830 --> 00:13:53,208
‫من المهم الشك بالأمور.

188
00:13:54,293 --> 00:13:57,504
‫خصوصًا الآن بينما الأمور مشتتة جدًا.

189
00:14:01,884 --> 00:14:04,845
‫لمَ لا تذهبين إلى المنزل وترتاحين قليلًا؟

190
00:14:05,638 --> 00:14:07,056
‫سنهتم بـ"بن".

191
00:14:07,139 --> 00:14:09,516
‫لا تذهبي عبر "ماين ستريت" الآن.

192
00:14:10,059 --> 00:14:11,060
‫إنه شارع غير آمن.

193
00:14:12,019 --> 00:14:13,979
‫استقلي طريق "بوكسوود" عوضًا عنه.

194
00:14:14,772 --> 00:14:15,773
‫لنرَ ما ستجدينه.

195
00:14:16,732 --> 00:14:17,566
‫حسنًا.

196
00:14:47,471 --> 00:14:48,305
‫"بيلشر".

197
00:14:49,348 --> 00:14:50,641
‫يجب أن أجد هؤلاء الأشخاص.

198
00:14:52,351 --> 00:14:53,477
‫هذا سهل.

199
00:14:53,560 --> 00:14:54,436
‫"هارود" انهار؟

200
00:14:55,270 --> 00:14:56,855
‫أعطاني 14 اسمًا.

201
00:14:57,982 --> 00:14:59,984
‫سنحتاج إلى المساعدة في ملاحقتهم.

202
00:15:00,067 --> 00:15:01,110
‫طبعًا.

203
00:15:04,113 --> 00:15:06,740
‫لا يجب أن يكون الأمر صعبًا. هم مع بعضهم.

204
00:15:07,449 --> 00:15:08,283
‫أين هم؟

205
00:15:13,080 --> 00:15:15,124
‫- "بيرغارتن".
‫- قرّب الصورة.

206
00:15:20,963 --> 00:15:22,089
‫هم ليسوا هناك.

207
00:15:36,020 --> 00:15:36,854
‫"بيرغارتن".

208
00:15:54,955 --> 00:15:57,583
‫لقد نزعوا الرقاقات. لم يعودوا على الشبكة.

209
00:16:22,900 --> 00:16:25,194
‫على أي طبيب أعصاب متاح
‫التوجّه إلى غرفة الطوارئ 2.

210
00:16:25,277 --> 00:16:27,237
‫أيّ طبيب أعصاب إلى غرفة الطوارئ 2.

211
00:16:31,658 --> 00:16:32,493
‫"302 ب"

212
00:16:34,286 --> 00:16:37,247
‫- حسنًا، تمهل.
‫- "دكتور "رويا"، 687.

213
00:16:37,915 --> 00:16:40,334
‫- دكتور "رويا"، 687.
‫- ما مقياس "غلاكسو" للغيبوبة؟

214
00:16:41,210 --> 00:16:44,088
‫المعدل ينخفض بسرعة.

215
00:16:44,171 --> 00:16:46,173
‫دعيني أرى هذا. هيا، قومي بإدخال الأنبوب.

216
00:16:47,216 --> 00:16:48,175
‫حسنًا، المعدل 9.

217
00:16:52,096 --> 00:16:53,013
‫إنها تحتضر.

218
00:16:54,181 --> 00:16:55,015
‫ماذا حصل؟

219
00:16:55,808 --> 00:16:56,809
‫أسرعوا أرجوكم.

220
00:17:00,020 --> 00:17:00,854
‫"آيمي"؟

221
00:17:01,396 --> 00:17:03,732
‫- "آيمي"!
‫- "بن"، لا يمكنك المجيء إلى هنا.

222
00:17:03,816 --> 00:17:05,651
‫- لكن ماذا حصل؟
‫- لا يمكنك المجيء الآن.

223
00:17:06,235 --> 00:17:07,945
‫تعاني تضخمًا في الدماغ.

224
00:17:08,028 --> 00:17:10,239
‫- ماذا؟
‫- يجب أن نجري لها جراحة.

225
00:17:10,322 --> 00:17:11,782
‫"بن"، لا يمكنك الدخول، أرجوك.

226
00:17:11,865 --> 00:17:14,868
‫- لا، كانت في... كانت بخير!
‫- أعلم، أعلم.

227
00:17:14,952 --> 00:17:19,748
‫كانت متماسكة قبل وقت قصير، لكنها
‫عانت نزيفًا في الدماغ، عزيزي. مفهوم؟

228
00:17:19,832 --> 00:17:22,835
‫نحن نفعل كل ما بوسعنا.
‫يجب أن تثق بنا يا "بن".

229
00:17:23,335 --> 00:17:24,628
‫أرجوك، ثق بنا.

230
00:17:27,256 --> 00:17:28,340
‫لا تبك يا عزيزي.

231
00:17:35,973 --> 00:17:37,808
‫ابدأ بالتركيز على الحدود.

232
00:17:38,350 --> 00:17:40,227
‫يجب أن نضع الأولوية على السياج.

233
00:17:41,603 --> 00:17:42,896
‫هذا سيتطلب وقتًا طويلًا.

234
00:17:43,897 --> 00:17:47,234
‫- لدينا حوالى 5 آلاف كاميرا.
‫- حسنًا، ماذا لو كانت هناك بقعة عمياء؟

235
00:17:49,111 --> 00:17:50,112
‫سنجدهم.

236
00:19:00,224 --> 00:19:01,058
‫"بن".

237
00:19:05,270 --> 00:19:06,688
‫هل من أخبار جديدة؟

238
00:19:08,190 --> 00:19:10,275
‫لن يعرفوا شيئًا قبل بضع ساعات.

239
00:19:13,111 --> 00:19:16,406
‫"بن"، يجب أن ترتاح لمعرفة
‫أنك لست وحيدًا في هذا.

240
00:19:17,574 --> 00:19:20,160
‫ثمة قوة خارقة في الاتحاد.

241
00:19:21,536 --> 00:19:24,623
‫وهذا سيجعلنا نتخطى أي عاصفة
‫مهما كانت محتدمة.

242
00:19:40,681 --> 00:19:43,892
‫- هل أخبرتهم عن "آيمي"؟
‫- طبعًا.

243
00:19:43,976 --> 00:19:46,561
‫يستحقون معرفة الأمر.
‫جميعنا في هذا الأمر معًا.

244
00:19:50,565 --> 00:19:53,527
‫"بن"، هل فكرت في حديثنا في الأمس؟

245
00:19:57,197 --> 00:19:58,073
‫لا أعلم.

246
00:20:00,158 --> 00:20:02,995
‫الجميع يريد أن يسمع منك يا "بن".
‫يحتاجون إلى ذلك.

247
00:20:03,704 --> 00:20:04,705
‫هذه البلدة...

248
00:20:06,248 --> 00:20:07,666
‫تتفكك.

249
00:20:09,418 --> 00:20:12,838
‫أنا متأكدة من أنك سمعت بالأمر.
‫حصل هجوم آخر الليلة الماضية.

250
00:20:13,380 --> 00:20:14,923
‫نعم، هذه المرة على السياج.

251
00:20:16,174 --> 00:20:18,093
‫لكن لم يتم محاسبة الفاعلين.

252
00:20:20,929 --> 00:20:24,474
‫تذكر، كأول جيل من هذه البلدة،
‫أنت قائد الآن.

253
00:20:26,143 --> 00:20:26,977
‫لا أنا.

254
00:20:28,937 --> 00:20:30,063
‫ولا والدك.

255
00:20:54,963 --> 00:20:57,049
‫قد تريدون إلقاء نظرة على هذا.

256
00:21:00,886 --> 00:21:02,846
‫ثمة أمر يجري في المستشفى.

257
00:21:06,975 --> 00:21:08,393
‫- "بن".
‫- "بن".

258
00:21:08,977 --> 00:21:10,520
‫- ما الذي يجري؟
‫- أين "آيمي"؟

259
00:21:11,104 --> 00:21:12,105
‫أين "آيمي"؟

260
00:21:12,981 --> 00:21:13,815
‫أين هي؟

261
00:21:16,193 --> 00:21:17,486
‫دعوه يتكلم.

262
00:21:21,281 --> 00:21:22,115
‫الصوت.

263
00:21:23,742 --> 00:21:25,285
‫أعلم أنكم جميعكم قلقون.

264
00:21:26,495 --> 00:21:27,412
‫أنا أيضًا كذلك.

265
00:21:29,498 --> 00:21:31,666
‫"آيمي" تخضع لجراحة الآن.

266
00:21:33,460 --> 00:21:35,837
‫لن يعرفوا شيئًا قبل بضع ساعات.

267
00:21:37,255 --> 00:21:41,009
‫لكنني رأيتكم جميعكم وأردت أن أقول
‫إنني سعيد جدًا لوجودكم هنا.

268
00:21:43,804 --> 00:21:44,930
‫"آيمي" شخص طيب.

269
00:21:46,932 --> 00:21:47,766
‫و...

270
00:21:48,725 --> 00:21:51,186
‫وما فعله هؤلاء الأشخاص بها أمر خاطئ.

271
00:21:51,770 --> 00:21:53,688
‫خرقوا قوانين بلدتنا...

272
00:21:54,314 --> 00:21:56,149
‫وهذه القوانين موجودة لسبب...

273
00:21:57,150 --> 00:21:59,194
‫لأنه من دونها، نكون جميعنا في خطر.

274
00:22:01,613 --> 00:22:03,573
‫سمعت للتو عن هجوم آخر.

275
00:22:03,657 --> 00:22:04,658
‫ماذا؟

276
00:22:06,535 --> 00:22:09,246
‫أردت فقط أن أقول إنني آسف لحصول كل هذا.

277
00:22:11,581 --> 00:22:13,875
‫وأنا آسف لأن أبي أحبط آمال هذه البلدة.

278
00:22:17,421 --> 00:22:19,673
‫متى سيحاسبهم والدك؟

279
00:22:19,756 --> 00:22:20,799
‫- هو محق.
‫- أجل.

280
00:22:23,343 --> 00:22:25,137
‫- لن يفعل ذلك.
‫- لمَ؟

281
00:22:29,391 --> 00:22:30,976
‫- انتظر.
‫- لا تستطيع فعل شيء.

282
00:22:33,019 --> 00:22:34,729
‫لكنه قال إنهم خرقوا القوانين.

283
00:22:38,483 --> 00:22:39,317
‫"إيثان"؟

284
00:22:41,445 --> 00:22:42,487
‫"إيثان".

285
00:23:35,332 --> 00:23:36,166
‫"إداري من المستوى (ف)"

286
00:23:58,396 --> 00:23:59,231
‫"أرلين"؟

287
00:23:59,814 --> 00:24:00,982
‫ما الذي يجري؟

288
00:24:01,816 --> 00:24:02,776
‫النجدة، نحن هنا!

289
00:24:03,735 --> 00:24:06,279
‫- أخرجونا، أخرجونا!
‫- ماذا يجري؟

290
00:24:07,113 --> 00:24:08,031
‫"أرلين"؟

291
00:24:15,872 --> 00:24:16,790
‫المفاتيح.

292
00:24:16,873 --> 00:24:18,166
‫أعطني المفاتيح.

293
00:24:18,792 --> 00:24:21,920
‫لا، "أرلين"، لا تنظري إليهم. انظري إليّ.

294
00:24:23,380 --> 00:24:26,466
‫لن يساعدوك يا "آرلين". هم إلى جانبنا.

295
00:24:27,342 --> 00:24:31,096
‫نحن هنا لحماية "وايورد باينز".

296
00:24:32,347 --> 00:24:35,600
‫لحماية مستقبلنا.
‫لذا أرجوك، أعطني المفاتيح.

297
00:24:38,853 --> 00:24:40,272
‫- تعالي إلى هنا!
‫- لا!

298
00:24:43,525 --> 00:24:44,359
‫تعالي إلى هنا!

299
00:24:45,277 --> 00:24:46,611
‫- تعالي إلى هنا!
‫- لا!

300
00:24:47,904 --> 00:24:48,738
‫لا.

301
00:24:49,406 --> 00:24:51,908
‫- أنت تجعلين الأمر أصعب مما ينبغي.
‫- أرجوك!

302
00:24:52,659 --> 00:24:54,244
‫لا تجرؤ على لمسهم!

303
00:24:54,327 --> 00:24:55,412
‫وإلا ماذا؟

304
00:24:55,495 --> 00:24:58,790
‫سيضعنا الشريف في زنزانة؟ وربما يعانقنا؟

305
00:24:59,541 --> 00:25:01,960
‫أعلم ما لن يفعله. لن يحاسبنا.

306
00:25:05,005 --> 00:25:06,131
‫أنت "جايسون"، صحيح؟

307
00:25:07,841 --> 00:25:08,925
‫"جايسون هيغينز"

308
00:25:10,260 --> 00:25:11,094
‫أنا أعرفك.

309
00:25:13,054 --> 00:25:15,765
‫أذكرك. أنت اشتريت منا لعبة جندي.

310
00:25:17,934 --> 00:25:19,603
‫"هارولد"، هو نحتَها.

311
00:25:20,729 --> 00:25:23,440
‫كان عمرك 8 أو 10 سنوات عندها.

312
00:25:24,357 --> 00:25:26,109
‫لكنني أتذكر الأمر جيدًا.

313
00:25:27,402 --> 00:25:29,404
‫أتذكر لأنك كنت فتى صالحًا.

314
00:25:32,324 --> 00:25:35,076
‫لا أعرف ما قالوه لك
‫من أكاذيب منذ ذلك الوقت...

315
00:25:36,119 --> 00:25:38,705
‫لكن يمكنني أن أقول لك إن ما أنت
‫على وشك القيام به...

316
00:25:39,247 --> 00:25:40,957
‫لن تنجو منه أبدًا.

317
00:25:42,542 --> 00:25:44,085
‫يمكنك أن توقف الأمر الآن.

318
00:25:44,753 --> 00:25:45,920
‫لم يفت الأوان بعد.

319
00:25:47,672 --> 00:25:48,923
‫هي محقة يا "جايسون".

320
00:25:50,175 --> 00:25:51,468
‫لقد أوصلنا وجهة نظرنا.

321
00:25:51,968 --> 00:25:55,597
‫هذا لا يتعلق بإيصال وجهة النظر يا "شون"،
‫بل يتعلق بالنجاة.

322
00:25:56,181 --> 00:25:59,225
‫ألا تنتبه في الصف؟ أنت أصم أو أبكم؟ ماذا؟

323
00:25:59,809 --> 00:26:01,978
‫خرق واحد في السفينة وتغرق كلها.

324
00:26:10,862 --> 00:26:12,364
‫هذه مسؤوليتنا.

325
00:26:19,788 --> 00:26:21,247
‫حسنًا، اخرجوا.

326
00:26:21,331 --> 00:26:22,540
‫اخرجوا!

327
00:26:26,711 --> 00:26:28,421
‫انزلوا على ركبكم!

328
00:26:28,505 --> 00:26:30,298
‫حسنًا، حسنًا.

329
00:26:30,882 --> 00:26:31,716
‫لا تنظر إليّ.

330
00:26:42,060 --> 00:26:43,269
‫هيا، اخرجوا.

331
00:26:43,353 --> 00:26:45,438
‫- اخرجوا!
‫- لا تفعل هذا!

332
00:26:47,315 --> 00:26:48,566
‫يا للهول!

333
00:26:49,275 --> 00:26:51,903
‫حسنًا الآن، يمكنك الخروج.

334
00:26:52,987 --> 00:26:54,197
‫لا تفكر في الأمر حتى.

335
00:26:56,032 --> 00:26:57,492
‫ماذا قلت؟

336
00:26:58,284 --> 00:26:59,786
‫ماذا قلت؟ على ركبتيك.

337
00:27:00,578 --> 00:27:01,579
‫على ركبتيك.

338
00:27:04,499 --> 00:27:05,834
‫حسنًا جميعًا...

339
00:27:07,127 --> 00:27:07,961
‫رددوا ورائي.

340
00:27:09,754 --> 00:27:10,588
‫اعمل بكد.

341
00:27:12,132 --> 00:27:14,592
‫- اعمل بكد.
‫- اعمل بكد.

342
00:27:15,593 --> 00:27:16,845
‫كن سعيدًا.

343
00:27:17,470 --> 00:27:19,431
‫كن سعيدًا.

344
00:27:22,684 --> 00:27:23,643
‫كن سعيدًا.

345
00:27:25,186 --> 00:27:26,020
‫قلها!

346
00:27:27,397 --> 00:27:29,149
‫- كن سعيدًا.
‫- كن سعيدًا.

347
00:27:32,402 --> 00:27:34,404
‫استمتع بحياتك في "وايورد باينز".

348
00:27:35,488 --> 00:27:37,699
‫استمتع بحياتك في "وايورد باينز".

349
00:27:43,496 --> 00:27:44,414
‫أحبك.

350
00:28:21,576 --> 00:28:22,410
‫ارمها.

351
00:28:25,288 --> 00:28:26,164
‫انزلوا على الأرض.

352
00:28:26,831 --> 00:28:27,999
‫انزلوا!

353
00:28:45,099 --> 00:28:45,934
‫"أرلين"؟

354
00:28:47,894 --> 00:28:48,728
‫"أرلين".

355
00:29:25,640 --> 00:29:26,474
‫"كايت".

356
00:29:28,685 --> 00:29:29,519
‫"كايت".

357
00:29:31,938 --> 00:29:33,189
‫أريدك أن تتكلمي...

358
00:29:36,609 --> 00:29:39,195
‫وإلا سيموت المزيد من الأشخاص. أتفهمين هذا؟

359
00:29:42,949 --> 00:29:44,200
‫وليس أصدقاؤك فحسب.

360
00:29:45,910 --> 00:29:47,161
‫أشخاص أبرياء، "كايت".

361
00:29:48,580 --> 00:29:49,414
‫أولاد.

362
00:29:54,586 --> 00:29:56,296
‫لا يظنون أن "آيمي" ستنجو.

363
00:29:59,132 --> 00:30:00,717
‫لكن لا يجب أن يموت أحد آخر.

364
00:30:09,183 --> 00:30:10,018
‫تفضلي.

365
00:30:13,271 --> 00:30:15,231
‫أرجوك، قولي لي أين هؤلاء الأشخاص.

366
00:30:15,815 --> 00:30:17,650
‫لن أقتلهم، أنت تعرفين هذا.

367
00:30:18,234 --> 00:30:20,778
‫لكن لا يمكنني أن أعدك بعدم موت أحد آخر.

368
00:30:22,363 --> 00:30:24,949
‫إن كنت أحتجزهم هنا، يمكنني أن أحميهم.

369
00:30:28,286 --> 00:30:29,787
‫كما حميت "هارولد"؟

370
00:30:36,085 --> 00:30:37,837
‫إن كنت تريد حمايتهم حقًا...

371
00:30:39,672 --> 00:30:41,257
‫يجب أن تتوقف عن حمايتي.

372
00:30:43,384 --> 00:30:44,677
‫لا يمكنني أن أفعل هذا.

373
00:30:45,637 --> 00:30:46,596
‫يجب أن تفعل.

374
00:30:47,764 --> 00:30:50,892
‫ثمة أشخاص مثل "جايسون" هناك.
‫هم يربونهم في هذه البلدة.

375
00:30:51,809 --> 00:30:54,187
‫لن يتوقفوا.

376
00:30:56,898 --> 00:30:58,107
‫وأنا لا...

377
00:31:01,527 --> 00:31:05,198
‫لا يمكنني السماح بأن يموت أحد آخر بسببي.

378
00:31:06,032 --> 00:31:06,866
‫انتهيت.

379
00:31:09,577 --> 00:31:11,079
‫يجب أن تضع حدًا لهذا.

380
00:31:12,205 --> 00:31:14,958
‫يجب أن تفعل ما يريده "بيلتشر".
‫ما من طريقة أخرى.

381
00:31:16,125 --> 00:31:17,877
‫إن فعلت ما يريده "بيلتشر"...

382
00:31:20,588 --> 00:31:21,798
‫لكنت ميتة الآن.

383
00:31:30,139 --> 00:31:31,432
‫سيقتلني أحد ما.

384
00:31:32,392 --> 00:31:33,559
‫أفضّل أن تكون أنت.

385
00:31:45,780 --> 00:31:48,199
‫سمعت شيئًا. أظنهم أتوا مجددًا.

386
00:31:57,667 --> 00:31:58,835
‫"تيريزا".

387
00:31:59,794 --> 00:32:00,920
‫ماذا تفعلين هنا؟

388
00:32:02,130 --> 00:32:03,840
‫ثمة أمر أريد أن أريك إياه.

389
00:32:07,510 --> 00:32:09,429
‫أظن أنه على "كايت" رؤية هذا أيضًا.

390
00:32:20,898 --> 00:32:22,358
‫إلى أين تؤدي هذه الأنفاق؟

391
00:32:23,026 --> 00:32:24,110
‫لا أعلم.

392
00:32:42,295 --> 00:32:43,421
‫ما هذا؟

393
00:32:44,005 --> 00:32:45,339
‫لن تصدقوا هذا.

394
00:32:46,716 --> 00:32:47,759
‫إنه "آدم هاسلر".

395
00:33:01,731 --> 00:33:02,565
‫"آدم"؟

396
00:33:03,149 --> 00:33:04,484
‫كان يعرف بالأمر.

397
00:33:06,235 --> 00:33:07,695
‫هذا "آدم هاسلر".

398
00:33:07,779 --> 00:33:10,406
‫إنه 15 سبتمبر 4020.

399
00:33:14,368 --> 00:33:15,578
‫أخيرًا...

400
00:33:16,329 --> 00:33:17,580
‫وصلت إلى المدينة.

401
00:33:21,125 --> 00:33:24,837
‫- يا للهول!
‫- ما زال لا يوجد أثر لناجين.

402
00:33:25,963 --> 00:33:27,173
‫"المنحرفون" هنا فقط.

403
00:33:28,424 --> 00:33:32,762
‫كانوا يلاحقوننا...
‫أظنها المجموعة نفسها من قبل.

404
00:33:34,138 --> 00:33:36,641
‫يبدو أنهم يتواصلون مع بعضهم.

405
00:33:38,893 --> 00:33:41,437
‫سأحاول أن أصل إلى الجانب الآخر...

406
00:33:42,230 --> 00:33:44,148
‫- وأنضم إلى الآخرين.
‫- "هاسلر"!

407
00:33:51,572 --> 00:33:53,074
‫كان "آدم" يقود مجموعة واحدة.

408
00:33:53,157 --> 00:33:57,286
‫ثمة مئات من هذه الفيديوهات
‫من مدن مختلفة في البلد و...

409
00:33:59,747 --> 00:34:01,040
‫ولم يتبقَ شيء.

410
00:34:04,460 --> 00:34:05,545
‫أتصدقينني الآن؟

411
00:34:08,297 --> 00:34:09,132
‫لماذا؟

412
00:34:10,508 --> 00:34:11,926
‫لمَ لم يقل لنا؟

413
00:34:12,885 --> 00:34:14,887
‫لأن "بيلتشر" يحب السيطرة.

414
00:34:18,808 --> 00:34:22,061
‫يجب أن نخبر الجميع بالحقيقة.
‫يجب أن يروا هذا.

415
00:34:23,646 --> 00:34:27,233
‫كيف تظن أننا نستطيع فعل هذا
‫من دون أن يكتشف "بيلتشر" الأمر؟

416
00:34:28,651 --> 00:34:30,194
‫دعيني أقلق حيال "بيلتشر".

417
00:34:31,070 --> 00:34:33,781
‫فكري في إخراج الناس لرؤية هذا.

418
00:34:34,866 --> 00:34:37,243
‫اجمعي أشخاصًا بقدر الإمكان قبل منتصف الليل.

419
00:34:37,869 --> 00:34:40,246
‫منتصف الليل؟ لمَ؟
‫ماذا سيحصل عند منتصف الليل؟

420
00:34:42,832 --> 00:34:44,167
‫ستتم المحاسبة.

421
00:35:13,237 --> 00:35:15,323
‫لقد قلّصنا الورم.

422
00:35:15,406 --> 00:35:19,827
‫هذا كل ما يمكننا القيام به حتى الآن.
‫يجب أن ننتظر ونرى.

423
00:35:30,755 --> 00:35:31,589
‫نعم؟

424
00:35:33,132 --> 00:35:34,383
‫سيدي، هذا "إيثان".

425
00:35:36,469 --> 00:35:37,470
‫هو يريد رؤيتك.

426
00:35:38,888 --> 00:35:40,097
‫أين؟

427
00:35:40,932 --> 00:35:41,766
‫هنا.

428
00:35:58,491 --> 00:35:59,325
‫"إيثان".

429
00:36:13,839 --> 00:36:15,174
‫أريد أن أحاسب "كايت".

430
00:36:22,682 --> 00:36:23,641
‫قرار صائب.

431
00:36:24,892 --> 00:36:25,726
‫لا.

432
00:36:28,479 --> 00:36:29,814
‫هذا القرار الوحيد.

433
00:36:31,857 --> 00:36:34,277
‫عندما تقتل أفعى يجب أن تقطع رأسها.

434
00:36:38,239 --> 00:36:39,198
‫"كايت" قائدتهم.

435
00:36:41,993 --> 00:36:43,536
‫لقد جلبت هذا لنفسها.

436
00:36:51,168 --> 00:36:52,670
‫أنت خلّفت هذه الفوضى.

437
00:36:55,965 --> 00:36:57,216
‫سأهتم بـ"كايت"...

438
00:37:01,512 --> 00:37:03,347
‫لكن بعد الليلة، لن أفعل المزيد.

439
00:37:06,434 --> 00:37:07,643
‫هذا كل ما أريده.

440
00:37:08,978 --> 00:37:11,522
‫وضع حد للعنف. بداية جديدة.

441
00:37:13,607 --> 00:37:15,359
‫حسنًا، سأحتاج إلى الجميع هناك.

442
00:37:17,820 --> 00:37:18,654
‫الجميع.

443
00:37:37,673 --> 00:37:39,008
‫نعم!

444
00:37:43,554 --> 00:37:44,472
‫أجل!

445
00:37:44,555 --> 00:37:46,057
‫اقتلها!

446
00:37:46,140 --> 00:37:47,141
‫افعلها!

447
00:37:47,224 --> 00:37:49,685
‫هل هذا ما تريدونه؟

448
00:37:49,769 --> 00:37:51,187
‫هل هذا ما تريدونه حقًا؟

449
00:37:51,270 --> 00:37:52,521
‫أجل!

450
00:37:54,982 --> 00:37:55,816
‫افعل ذلك!

451
00:37:58,361 --> 00:37:59,320
‫اقتلها!

452
00:38:04,658 --> 00:38:07,328
‫- لن أقتل "كايت".
‫- ماذا؟

453
00:38:07,411 --> 00:38:08,788
‫لست هنا لأقتل أحدًا.

454
00:38:11,832 --> 00:38:15,002
‫أنا هنا لأقول الحقيقة، لأن الوقت ينفد منا.

455
00:38:15,086 --> 00:38:15,920
‫ماذا؟

456
00:38:17,546 --> 00:38:18,964
‫تمّ الكذب عليكم...

457
00:38:20,049 --> 00:38:22,635
‫بشأن هذا المكان وحول كيفية وصولكم إلى هنا.

458
00:38:24,929 --> 00:38:26,639
‫وثمة رجل واحد خلف هذا كله.

459
00:38:27,932 --> 00:38:30,017
‫تعرفونه باسم دكتور "جنكينز".

460
00:38:30,101 --> 00:38:31,602
‫- هذا صحيح، دكتور "جنكينز".
‫- لا.

461
00:38:31,685 --> 00:38:34,105
‫لكن اسمه الحقيقي هو "دايفيد بيلتشر".

462
00:38:34,897 --> 00:38:37,149
‫وهو يختبئ خلف هذه الكاميرات.

463
00:38:40,861 --> 00:38:43,280
‫سيدي، هذا "إيثان".

464
00:38:44,073 --> 00:38:45,074
‫يريد رؤيتك.

465
00:38:48,369 --> 00:38:49,829
‫حسنًا، أريد الجميع هناك.

466
00:38:51,372 --> 00:38:52,206
‫الجميع.

467
00:38:54,917 --> 00:38:56,710
‫هو خلق السجن الذي تعيشون فيه.

468
00:38:58,379 --> 00:38:59,964
‫هو يراقب كل ما تقومون به.

469
00:39:00,756 --> 00:39:03,217
‫هو يقول لكم أي وظيفة تشغلون...

470
00:39:03,801 --> 00:39:05,219
‫ومن يمكنكم أن تتزوجوا...

471
00:39:05,761 --> 00:39:07,263
‫ومتى يجب أن يموت أحد ما.

472
00:39:08,848 --> 00:39:11,809
‫هو يستخدم الخوف والعنف للسيطرة عليكم...

473
00:39:11,892 --> 00:39:14,812
‫لأنه خائف من أنكم إن عرفتم الحقيقة...

474
00:39:15,396 --> 00:39:18,232
‫ستدمرون بعضكم، ستتحوّلون ضد بعضكم.

475
00:39:18,774 --> 00:39:21,193
‫لكن ألا ترون؟ هذا ما يحصل أصلًا.

476
00:39:22,403 --> 00:39:23,904
‫العالم الذي نعرفه اختفى.

477
00:39:24,947 --> 00:39:26,157
‫لم يعد موجودًا.

478
00:39:27,199 --> 00:39:28,492
‫لا يجب أن تحبوا الأمر...

479
00:39:29,201 --> 00:39:30,536
‫لكن يجب أن تقبلوا به.

480
00:39:31,287 --> 00:39:33,038
‫هذه البلدة هي كل ما تبقى.

481
00:39:34,582 --> 00:39:35,791
‫إنه يقول الحقيقة.

482
00:39:37,376 --> 00:39:41,088
‫السبب الوحيد وراء كفاحي
‫هو اكتشاف ما في الخارج.

483
00:39:42,089 --> 00:39:45,468
‫والآن أصبحت أعلم.
‫لقد رأيت الأمر وهذا آخر ما أريده.

484
00:39:46,093 --> 00:39:49,346
‫أردت أن يكون كل ما تركناه
‫لا يزال موجودًا، لكنه ليس كذلك.

485
00:39:50,556 --> 00:39:53,642
‫هو لا يكذب عليكم، ويمكننا أن نثبت الأمر.

486
00:39:53,726 --> 00:39:54,810
‫أنت تكذبين!

487
00:39:55,519 --> 00:39:56,353
‫إنها لا تكذب.

488
00:39:58,355 --> 00:40:00,524
‫هو يقول الحقيقة. رأيت ذلك أيضًا.

489
00:40:00,608 --> 00:40:01,525
‫أنا أيضًا.

490
00:40:02,693 --> 00:40:03,777
‫أنا أيضًا.

491
00:40:04,361 --> 00:40:05,196
‫أنا أيضًا.

492
00:40:05,946 --> 00:40:06,780
‫أنا أيضًا.

493
00:40:10,576 --> 00:40:12,161
‫"دايفيد بيلتشر"...

494
00:40:12,244 --> 00:40:14,330
‫لا يظن أنه بإمكاننا التعامل مع هذا.

495
00:40:15,164 --> 00:40:16,832
‫لكننا أقوى مما يظن.

496
00:40:16,916 --> 00:40:20,544
‫حتى مع كل هذه الأكاذيب ومع هذا العنف،
‫لقد صنعنا حياتنا هنا.

497
00:40:20,628 --> 00:40:22,296
‫كيف تجرئين على لفظ اسمه يا "كايت"؟

498
00:40:22,379 --> 00:40:25,007
‫- كيف تجرئين على ذلك؟
‫- وهذه الحقيقة، ستجعلنا أقوى فحسب.

499
00:40:25,591 --> 00:40:27,676
‫يمكننا بناء مستقبل هنا لأنه علينا
‫أن نفعل ذلك.

500
00:40:27,760 --> 00:40:29,136
‫لمَ نستمع إليها؟

501
00:40:32,097 --> 00:40:34,600
‫"دايفيد بيلتشر" رجل عظيم.

502
00:40:34,683 --> 00:40:37,603
‫"دايفيد بيلتشر" هو مخلص...

503
00:40:38,646 --> 00:40:40,439
‫جميع البشرية.

504
00:40:41,649 --> 00:40:43,359
‫هو اختارنا...

505
00:40:44,860 --> 00:40:48,489
‫كل واحد منا، وهذا شرف عظيم.

506
00:40:48,572 --> 00:40:50,241
‫نحن ندين له بحياتنا...

507
00:40:52,326 --> 00:40:54,745
‫بثقتنا وتكريسنا.

508
00:40:54,828 --> 00:40:56,455
‫هل سنستمع إليها؟

509
00:40:57,206 --> 00:40:59,542
‫حاولت قتل طفلين بريئين!

510
00:40:59,625 --> 00:41:00,626
‫هذا ليس صحيحًا.

511
00:41:00,709 --> 00:41:04,421
‫حاولت أن تدمر سياجنا، وأن تدمر بلدتنا.

512
00:41:04,505 --> 00:41:07,675
‫هي إرهابية ويجب أن تتم محاسبتها.

513
00:41:07,758 --> 00:41:09,093
‫كفى.

514
00:41:09,802 --> 00:41:10,886
‫يا إلهي.

515
00:41:26,277 --> 00:41:27,778
‫ما مشكلة الجميع؟

516
00:41:28,445 --> 00:41:30,406
‫لمَ تقفون هنا فحسب؟

517
00:41:36,078 --> 00:41:36,954
‫ما الأمر؟

518
00:41:37,955 --> 00:41:39,957
‫- ماذا نفعل؟
‫- ما الذي يحصل؟

519
00:41:41,584 --> 00:41:42,835
‫ماذا حصل للطاقة؟

520
00:41:48,299 --> 00:41:50,134
‫- ماذا نفعل؟
‫- لماذا الأنوار مطفأة؟

521
00:41:52,678 --> 00:41:53,971
‫"مستشفى (وايورد باينز)"

