﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:03,628
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:03,711 --> 00:00:04,879
‫الصف الأول في الأكاديمية.

3
00:00:04,962 --> 00:00:07,965
‫- تهانينا، هذا شرف كبير.
‫- إنها مسؤولية.

4
00:00:08,049 --> 00:00:10,802
‫وإن خرقت القوانين، يجب أن تتم محاسبتك.

5
00:00:10,885 --> 00:00:15,098
‫من دون "كايت بالنجر"، لا قيمة لهم.
‫حاسبها فتوقف كل هذا.

6
00:00:15,181 --> 00:00:17,141
‫اسمع، قلت لك إنني أريد
‫أن أقوم بالأمور على طريقتي.

7
00:00:17,225 --> 00:00:20,895
‫تذكر، كجيل أول في هذه البلدة،
‫أنت قائد الآن.

8
00:00:20,978 --> 00:00:23,314
‫لقد خرقوا جميع القوانين،
‫وهذه القوانين موجودة لسبب.

9
00:00:23,397 --> 00:00:25,274
‫حسنًا، متى سيحاسبهم والدك؟

10
00:00:25,858 --> 00:00:26,776
‫لن يفعل.

11
00:00:28,653 --> 00:00:30,863
‫نحن هنا لحماية "وايورد باينز".

12
00:00:30,947 --> 00:00:32,281
‫اخرجوا!

13
00:00:34,826 --> 00:00:36,536
‫استمتعوا بحياتكم في "وايورد باينز".

14
00:00:38,371 --> 00:00:39,247
‫أحبك.

15
00:00:41,165 --> 00:00:44,502
‫إن كنت تريد حمايتهم حقًا،
‫يجب أن تتوقف عن حمايتي.

16
00:00:44,585 --> 00:00:47,463
‫- لا يمكنني أن أفعل هذا.
‫- يجب أن تضع حدًا لهذا.

17
00:00:47,547 --> 00:00:49,090
‫ثمة أمر أريد عرضه عليك.

18
00:00:50,466 --> 00:00:52,844
‫إنه 15 سبتمبر 4020.

19
00:00:52,927 --> 00:00:55,138
‫كان "آدم" يقود مجموعة واحدة فقط.
‫ثمة المئات.

20
00:00:55,721 --> 00:00:57,390
‫هل تصدقينني الآن؟

21
00:00:59,684 --> 00:01:00,810
‫لن أقتل "كايت".

22
00:01:01,394 --> 00:01:05,189
‫ثمة رجل واحد خلف هذا كله.
‫أنتم تعرفونه تحت اسم الدكتور "جنكنز".

23
00:01:05,273 --> 00:01:07,817
‫لكن اسمه الحقيقي هو "دايفيد بيلتشر".

24
00:01:09,861 --> 00:01:11,445
‫ماذا حصل للطاقة؟

25
00:02:18,012 --> 00:02:20,681
‫{\an8}"وايورد باينز"

26
00:02:36,697 --> 00:02:39,158
‫"بول"، يجب أن تهدأ، لا بأس.

27
00:02:39,242 --> 00:02:40,868
‫سنستعيد الطاقة.

28
00:02:40,952 --> 00:02:43,037
‫نحن نحاول أن نجد حلًا الآن.

29
00:02:43,120 --> 00:02:46,082
‫{\an8}- حسنًا، ابقوا هادئين.
‫- ماذا يجري هناك؟

30
00:02:46,165 --> 00:02:47,541
‫{\an8}ماذا حل بالأضواء؟

31
00:02:48,125 --> 00:02:49,502
‫{\an8}"إيثان"، هذه "بام".

32
00:02:50,086 --> 00:02:51,629
‫{\an8}"دايفيد" أوقف الطاقة.

33
00:02:52,713 --> 00:02:54,882
‫{\an8}هل الطاقة منقطعة عن السياج أيضًا؟

34
00:02:54,966 --> 00:02:58,469
‫{\an8}نعم، "إيثان" اسمع.
‫يجب أن تبعد هؤلاء الأشخاص عن "ماين".

35
00:02:58,552 --> 00:03:02,556
‫{\an8}أحصينا ستة من "المنحرفين" داخل الحدود.
‫لا أحد يعلم كم يوجد خلفهم.

36
00:03:02,640 --> 00:03:03,933
‫كم لدينا من وقت؟

37
00:03:04,016 --> 00:03:05,434
‫أخرجهم من هناك فحسب.

38
00:03:05,518 --> 00:03:06,769
‫علم.

39
00:03:11,983 --> 00:03:14,902
‫{\an8}- سأذهب إلى المستشفى وأحضر "بين".
‫- حسنًا. هذا جيد.

40
00:03:14,986 --> 00:03:16,654
‫{\an8}- قابليني في الملجأ.
‫- حسنًا.

41
00:03:18,447 --> 00:03:21,033
‫حسنًا جميعًا، اسمعوا.

42
00:03:21,117 --> 00:03:23,869
‫لا يمكننا البقاء هنا.
‫هذا ليس آمنًا، اتفقنا؟

43
00:03:24,412 --> 00:03:25,871
‫يجب أن نبدأ بالتحرك شرقًا.

44
00:03:26,455 --> 00:03:28,040
‫{\an8}ثمة مخبأ تحت الأرض…

45
00:03:28,124 --> 00:03:31,752
‫{\an8}عند زاوية "بوكسوود" والشارع الثالث
‫في أرض خالية تحت سقيفة.

46
00:03:32,295 --> 00:03:34,130
‫{\an8}هناك سنتقابل. هيا بنا.

47
00:03:34,964 --> 00:03:36,507
‫"بوكسوود" والشارع الثالث. هيا.

48
00:03:38,301 --> 00:03:40,052
‫ماذا جرى؟

49
00:03:40,636 --> 00:03:42,221
‫{\an8}"بيلتشر"، لقد سحب القابس.

50
00:03:42,722 --> 00:03:45,599
‫{\an8}توقفت الطاقة عند السياج.
‫هيا بنا، يجب أن نتحرك.

51
00:03:45,683 --> 00:03:48,269
‫{\an8}- حسنًا، نحتاج إلى أسلحة.
‫- أين مجموعتك؟

52
00:03:48,853 --> 00:03:50,396
‫{\an8}"تيم"؟ حسنًا، أحضر الآخرين.

53
00:03:50,479 --> 00:03:52,481
‫{\an8}قابلنا في محطة الشريف، اتفقنا؟

54
00:03:55,818 --> 00:03:57,528
‫{\an8}- أرني خارج محيط الحدود.
‫- أجل.

55
00:04:08,873 --> 00:04:10,666
‫كم لدينا من وقت حتى نستعيد الطاقة؟

56
00:04:10,750 --> 00:04:13,794
‫- 20 دقيقة، وربما أكثر.
‫- لا أعلم ما إن كنا نملك هذا الوقت.

57
00:04:19,342 --> 00:04:21,385
‫- ماذا يجري؟
‫- يا إلهي. "آيمي".

58
00:04:22,011 --> 00:04:24,388
‫توقفي. لا تحاولي أن تتحركي.

59
00:04:24,472 --> 00:04:26,223
‫لا أفهم. ما الذي حصل؟

60
00:04:28,100 --> 00:04:29,518
‫كان عليك الخضوع لجراحة.

61
00:04:30,353 --> 00:04:31,896
‫ماذا؟

62
00:04:31,979 --> 00:04:34,982
‫وجدوا نزيفًا أو شيء ما، لا أعلم.

63
00:04:39,153 --> 00:04:41,072
‫- لكن لا بأس، أنت بخير.
‫- حسنًا.

64
00:04:41,947 --> 00:04:43,032
‫كنت خائفًا جدًا.

65
00:04:44,075 --> 00:04:46,118
‫لم أكن أريد خسارتك.

66
00:04:49,246 --> 00:04:50,331
‫نعم، أنا أيضًا.

67
00:04:51,457 --> 00:04:52,500
‫لكنك بخير.

68
00:04:56,045 --> 00:04:56,879
‫"بن".

69
00:04:57,922 --> 00:04:59,924
‫- يجب أن تخرجا من هنا.
‫- ماذا يجري؟

70
00:05:00,007 --> 00:05:02,426
‫- أيمكنها التحرك؟
‫- لا أظن ذلك.

71
00:05:03,010 --> 00:05:05,388
‫لن أتركها. يجب أن أبقى معها يا أمي.

72
00:05:05,471 --> 00:05:07,890
‫أعلم يا عزيزي. لن نتركها خلفنا.

73
00:05:07,973 --> 00:05:09,183
‫أين الدكتور "كارول"؟

74
00:05:32,164 --> 00:05:34,875
‫"مأمور (وايورد باينز)"

75
00:05:39,338 --> 00:05:40,756
‫ماذا يجري هناك؟

76
00:05:42,466 --> 00:05:44,093
‫هل انقطع التيار عند السياج؟

77
00:05:55,354 --> 00:05:56,522
‫لدي هذا أيضًا.

78
00:05:57,398 --> 00:06:00,484
‫لم ينته "فرانكلين" منه بعد،
‫لكنني متأكد من أنه سينفجر.

79
00:06:00,568 --> 00:06:03,070
‫عليك فقط أن تجهز هذه.

80
00:06:09,326 --> 00:06:10,661
‫قد تكون هذه نافعة.

81
00:06:14,331 --> 00:06:16,208
‫- حسنًا، لا مشكلة.
‫- ماذا يجري؟

82
00:06:16,292 --> 00:06:17,126
‫شكرًا لكما.

83
00:06:18,210 --> 00:06:19,420
‫- "دايفيد"؟
‫- "بام".

84
00:06:20,463 --> 00:06:21,922
‫- عزيزتي "بام".
‫- ماذا؟

85
00:06:22,756 --> 00:06:24,258
‫أشكر القدير على وجودك هنا.

86
00:06:24,842 --> 00:06:27,511
‫يجب أن نناقش التحضيرات
‫لإيقاظ المجموعة "سي".

87
00:06:27,595 --> 00:06:28,596
‫المجموعة "سي"؟

88
00:06:29,180 --> 00:06:32,600
‫هؤلاء أناسنا هناك.
‫سيقتلون حتى آخر واحد منهم.

89
00:06:32,683 --> 00:06:35,936
‫- يجب أن تعيد التيار. يجب أن تنهي الأمر.
‫- لا يمكنني.

90
00:06:36,604 --> 00:06:39,398
‫لقد فات الأوان.
‫آمل لو أمكنني، لكن لا أستطيع.

91
00:06:40,524 --> 00:06:43,402
‫البلدة التي صنعناها يا "بام"، مريضة جدًا.

92
00:06:44,737 --> 00:06:46,030
‫إنهم يموتون.

93
00:06:47,448 --> 00:06:50,868
‫لقد خذلتهم وخذلت أنفسنا.

94
00:06:51,452 --> 00:06:56,290
‫هم تائهون، مثل المجموعة الأولى،
‫لكن يمكننا أن نبدأ من جديد.

95
00:06:57,166 --> 00:07:00,920
‫في الشتاء، ما إن يهاجر المنحرفون…

96
00:07:01,003 --> 00:07:03,047
‫عندها يمكننا أن نبدأ من مكان جديد.

97
00:07:03,130 --> 00:07:06,091
‫لا مزيد من هذا الانحطاط.

98
00:07:06,175 --> 00:07:09,470
‫لا مزيد من الشريف "بوب" أو "إيثان بيرك".
‫كنت محقة بشأنه.

99
00:07:09,553 --> 00:07:13,432
‫- كنت مخطئًا. لقد اقترفت غلطة.
‫- ودائمًا سيكون ثمة أخطاء يا "دايفيد".

100
00:07:14,099 --> 00:07:15,851
‫لكن ما زال ثمة وقت لإصلاح هذا.

101
00:07:17,102 --> 00:07:18,812
‫- ربما.
‫- نعم.

102
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
‫إن تعلمنا…

103
00:07:20,940 --> 00:07:22,316
‫يمكننا أن نبدأ من جديد.

104
00:07:23,359 --> 00:07:27,655
‫يجب أن نتحمل المسؤولية أكثر، أنا وأنت.

105
00:07:28,364 --> 00:07:29,532
‫مثل الأيام الخوالي.

106
00:07:29,615 --> 00:07:32,451
‫لم نعد نتكلم عن أفكار هنا يا "دايفيد".

107
00:07:32,535 --> 00:07:36,288
‫نحن نتكلم عن أشخاص أحياء حقيقيين.

108
00:07:36,872 --> 00:07:39,833
‫لقد تبعتك لسنوات، في كل طريق، بصورة عمياء…

109
00:07:39,917 --> 00:07:42,711
‫لكن هذا كثير.

110
00:07:43,462 --> 00:07:44,964
‫لم تفشل.

111
00:07:45,506 --> 00:07:47,424
‫التجربة الرائعة تنجح.

112
00:07:49,718 --> 00:07:51,637
‫كل ما عليك فعله الآن…

113
00:07:53,055 --> 00:07:54,014
‫هو التخلي عنها.

114
00:07:57,017 --> 00:07:58,602
‫أعد الطاقة يا "دايفيد".

115
00:08:00,104 --> 00:08:02,481
‫أرسل الحراس لمساعدة هؤلاء الأشخاص.

116
00:08:03,065 --> 00:08:04,191
‫فلتنه هذا الأمر.

117
00:08:08,320 --> 00:08:09,780
‫- نعم.
‫- نعم.

118
00:08:11,615 --> 00:08:12,491
‫الحراس.

119
00:08:13,325 --> 00:08:14,159
‫الحراس.

120
00:08:14,868 --> 00:08:16,203
‫نحتاج إلى حراس هنا.

121
00:08:16,954 --> 00:08:19,790
‫هنا؟ لا نحتاج إليكم هنا.
‫نريدكم أن تنزلوا إلى…

122
00:08:19,873 --> 00:08:22,459
‫- خذوها إلى التوقيف.
‫- ماذا تفعل؟

123
00:08:22,543 --> 00:08:23,919
‫- هيا.
‫- "دايفيد".

124
00:08:24,587 --> 00:08:27,506
‫"دايفيد". ماذا؟ "دايفيد".

125
00:08:30,551 --> 00:08:33,053
‫الجميع، ارفعوا أيديكم في الهواء!

126
00:08:33,137 --> 00:08:34,638
‫- ارفعوا أيديكم.
‫- بسرعة!

127
00:08:34,722 --> 00:08:37,850
‫ارفعوا أيديكم جميعًا في الهواء!

128
00:08:49,278 --> 00:08:51,238
‫هي تبلي حسنًا بالنسبة لفتاة
‫خضعت لجراحة للتو.

129
00:08:51,322 --> 00:08:53,949
‫لا يفترض بنا نقلها إلى أي مكان.
‫هي ضعيفة جدًا.

130
00:08:54,533 --> 00:08:57,077
‫- دكتور، لا نملك خيارًا.
‫- "بن" أيمكنك أن تحمل أغراضي؟

131
00:08:57,161 --> 00:08:59,204
‫حسنًا، إذًا ماذا يمكننا أن نفعل
‫لنجعل حالتها مستقرة؟

132
00:09:05,586 --> 00:09:07,713
‫إنه المولّد، سأعود في الحال.

133
00:09:19,350 --> 00:09:20,726
‫سأقابلك عند المخبأ.

134
00:09:21,852 --> 00:09:22,686
‫احترسي.

135
00:09:24,355 --> 00:09:25,272
‫أنت أيضًا.

136
00:09:27,524 --> 00:09:30,444
‫حسنًا، لنبعد الناس قدر المستطاع عن الشارع.

137
00:09:30,527 --> 00:09:32,821
‫لطالما قال "بيلتشر" إن هذا اليوم سيأتي.

138
00:09:35,449 --> 00:09:38,327
‫حذرنا ذات يوم أنه سيكون ثمة يوم حساب.

139
00:09:39,912 --> 00:09:42,790
‫وفي هذا اليوم، سينقذ الجيل الأول.

140
00:09:44,500 --> 00:09:45,626
‫لكن جميع الآخرين…

141
00:09:46,877 --> 00:09:47,711
‫الضعفاء…

142
00:09:49,171 --> 00:09:50,255
‫سيغرقون.

143
00:09:52,299 --> 00:09:53,217
‫مثلك تمامًا.

144
00:09:55,928 --> 00:09:57,054
‫مثل زوجك.

145
00:10:06,063 --> 00:10:07,022
‫انتهينا هنا.

146
00:10:09,900 --> 00:10:12,236
‫لا يمكنك أن تتركينا هنا فحسب.

147
00:10:13,362 --> 00:10:14,488
‫أخرجونا!

148
00:10:15,072 --> 00:10:15,906
‫أخرجونا!

149
00:11:47,164 --> 00:11:50,584
‫حسنًا، يجب أن نذهب الآن. يجب أن نسرع.

150
00:11:50,667 --> 00:11:53,378
‫حسنًا، هيا لنذهب.

151
00:12:02,221 --> 00:12:03,096
‫هيا!

152
00:12:12,064 --> 00:12:12,940
‫اهربي!

153
00:12:14,191 --> 00:12:15,317
‫هيا! لنذهب!

154
00:12:30,249 --> 00:12:32,417
‫اذهبي إلى المخبأ. هيا.

155
00:12:35,212 --> 00:12:36,171
‫"النجاة نجاح"

156
00:12:37,005 --> 00:12:38,757
‫كيف أقنعكم للقيام بهذا؟

157
00:12:41,969 --> 00:12:43,220
‫"كريستينا".

158
00:12:43,303 --> 00:12:46,348
‫أعلم أنك تظنين أنك تقومين بواجبك،
‫لكنك لا تفعلين.

159
00:12:46,932 --> 00:12:48,642
‫ساءت الأمور كثيرًا.

160
00:12:49,226 --> 00:12:51,144
‫افعلي ما تقوله وأقفلي فمك.

161
00:12:51,228 --> 00:12:53,856
‫"روبرت"، هذا ينطبق عليك أنت أيضًا.

162
00:12:54,481 --> 00:12:57,234
‫هذا ينطبق علينا جميعنا، "بول".

163
00:12:58,151 --> 00:13:00,779
‫جميعنا تخلينا عن حياتنا في العالم القديم…

164
00:13:00,863 --> 00:13:03,866
‫للانضمام إلى "دايفيد بيلتشر" في رحلته.

165
00:13:04,408 --> 00:13:05,701
‫والأمر ينجح.

166
00:13:06,451 --> 00:13:08,704
‫في البلدة هذا العام،
‫كان ثمة حالات حمل أكثر

167
00:13:08,787 --> 00:13:10,539
‫من أي وقت مضى في "وايورد باينز".

168
00:13:11,290 --> 00:13:12,207
‫المستقبل…

169
00:13:13,083 --> 00:13:14,376
‫جيلنا الأول…

170
00:13:14,459 --> 00:13:19,381
‫هذا مستقبلنا جميعنا، واجبنا للإنسانية.

171
00:13:19,464 --> 00:13:20,883
‫ليس لـ"دايفيد بيلتشر".

172
00:13:20,966 --> 00:13:24,261
‫- "دايفيد" مخلصنا.
‫- "دايفيد" ليس مخلصنا.

173
00:13:25,262 --> 00:13:26,638
‫هو ليس إلهًا.

174
00:13:27,222 --> 00:13:28,891
‫هو مجرد رجل.

175
00:13:29,892 --> 00:13:32,144
‫وقد اقترف خطأ.

176
00:13:33,645 --> 00:13:36,982
‫لكن يمكننا أن نقلب خطأه.
‫ما زلنا نملك الوقت.

177
00:13:37,524 --> 00:13:40,819
‫يمكننا أن نقلب الأمر إن عملنا معًا…

178
00:13:41,695 --> 00:13:42,613
‫"بام"!

179
00:13:48,243 --> 00:13:51,079
‫- سيدي، ربما…
‫- يجب أن تقفل فمك أيضًا.

180
00:13:53,415 --> 00:13:54,249
‫الآن…

181
00:13:57,002 --> 00:13:58,045
‫ارتدوا بدلاتكم.

182
00:13:58,795 --> 00:14:00,380
‫أو سنضعها نيابة عنكم.

183
00:14:23,612 --> 00:14:25,197
‫- "شارلي".
‫- المفاتيح، أين المفاتيح؟

184
00:14:25,280 --> 00:14:27,240
‫في خزانة الأسلحة هناك. أسرع يا "مايك".

185
00:14:35,415 --> 00:14:37,501
‫هيا. يجب أن نصعد إلى السفينة.

186
00:14:37,584 --> 00:14:38,835
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

187
00:14:38,919 --> 00:14:39,753
‫- حقًا؟
‫- أجل.

188
00:14:40,420 --> 00:14:43,048
‫- هل وصل الجميع إلى السفينة؟
‫- الأغلب.

189
00:14:44,341 --> 00:14:47,052
‫- المنحرفون في كل مكان الآن.
‫- يجب أن نبقى هنا.

190
00:14:47,135 --> 00:14:49,221
‫لا، لا يمكننا.

191
00:14:49,763 --> 00:14:54,351
‫تذكّر أن "بيلتشر" ائتمننا
‫على مستقبل "وايورد باينز".

192
00:14:56,144 --> 00:14:57,604
‫يجب أن نصل إلى السفينة.

193
00:14:58,981 --> 00:15:01,441
‫كل شيء يعتمد على هذا. كل شيء.

194
00:15:12,703 --> 00:15:13,537
‫لقد نالوا منه.

195
00:15:16,498 --> 00:15:18,583
‫- خلفك!
‫- "تيم"، اهرب!

196
00:15:19,668 --> 00:15:20,961
‫مسدسي عالق.

197
00:15:22,254 --> 00:15:23,296
‫أنا بخير. اذهبي.

198
00:15:28,135 --> 00:15:29,553
‫إنه يتجه نحوك!

199
00:16:40,373 --> 00:16:42,042
‫حسنًا، حسنًا.

200
00:16:44,419 --> 00:16:45,295
‫تمهلوا لحظة.

201
00:16:49,091 --> 00:16:51,051
‫- حسنًا. أنت بخير؟
‫- أجل.

202
00:16:53,303 --> 00:16:54,304
‫يا للهول!

203
00:17:06,566 --> 00:17:07,609
‫لا بأس.

204
00:17:31,258 --> 00:17:32,342
‫ابقَ هنا.

205
00:17:36,304 --> 00:17:37,347
‫أمي!

206
00:17:44,604 --> 00:17:45,939
‫- هل الجميع بخير؟
‫- نعم.

207
00:17:46,022 --> 00:17:47,440
‫- لنرحل.
‫- هيا.

208
00:17:48,024 --> 00:17:49,234
‫أسرعوا. هيا.

209
00:17:59,578 --> 00:18:00,412
‫"تيم".

210
00:18:24,394 --> 00:18:25,353
‫لا تنظروا للخلف.

211
00:18:27,272 --> 00:18:28,106
‫احترسوا.

212
00:18:29,816 --> 00:18:31,151
‫نحتاج للمساعدة في فتحه.

213
00:18:35,864 --> 00:18:37,741
‫من المفترض أن يكون له زند لفتحه.

214
00:18:44,414 --> 00:18:45,582
‫احترسي بينما تنزلين.

215
00:18:46,333 --> 00:18:47,834
‫- حسنًا.
‫- أمسكت بكِ.

216
00:18:49,294 --> 00:18:50,670
‫هل أنت بخير؟ حسنًا

217
00:18:54,007 --> 00:18:55,926
‫- أنتم. تعالوا.
‫- إنهم آتون.

218
00:19:24,913 --> 00:19:25,747
‫حسنًا.

219
00:19:31,544 --> 00:19:32,671
‫تلك الأنفاق…

220
00:19:33,755 --> 00:19:37,175
‫- إلى أين تؤدي؟
‫- لا أملك أي فكرة عما تتكلم.

221
00:19:37,259 --> 00:19:41,471
‫لا تتلاعبي بي. أنت معه منذ البداية.

222
00:19:41,554 --> 00:19:43,348
‫- إلى أين تؤدي؟
‫- لا أعلم.

223
00:19:45,350 --> 00:19:48,687
‫أتريدين أن يموت الجميع هنا؟
‫لأن هذا ما سيحصل.

224
00:19:48,770 --> 00:19:52,148
‫أفضل ما يمكننا القيام به الآن
‫هو البقاء هادئين.

225
00:19:52,232 --> 00:19:53,775
‫"دايفيد" سينقذنا.

226
00:19:53,858 --> 00:19:57,153
‫ينقذنا؟ عمّ تتكلمين؟

227
00:19:57,237 --> 00:19:59,114
‫- هو يريدنا أن نموت.
‫- أنت تكذب.

228
00:19:59,197 --> 00:20:00,365
‫لا، إنه لا يكذب.

229
00:20:02,701 --> 00:20:04,911
‫قلت بنفسك إن "بيلتشر" يراقبنا.

230
00:20:04,995 --> 00:20:07,497
‫إذًا إن لم يفعل هذا، أين هو؟

231
00:20:08,540 --> 00:20:09,791
‫لمَ لم يتم تحذيرنا؟

232
00:20:10,667 --> 00:20:11,835
‫"دايفيد" فعل هذا.

233
00:20:12,669 --> 00:20:15,797
‫قلت إن هذه البلدة هي سفينة
‫خرق واحد ونغرق جميعنا.

234
00:20:15,880 --> 00:20:17,382
‫هو يغرقنا.

235
00:20:20,051 --> 00:20:20,885
‫إلى أين تؤدي؟

236
00:20:22,345 --> 00:20:23,179
‫"ميغان"؟

237
00:20:24,556 --> 00:20:25,432
‫لا نملك وقتًا.

238
00:20:32,439 --> 00:20:33,606
‫ثمة نفق غربي.

239
00:20:34,941 --> 00:20:37,819
‫إنه يؤدي إلى مصعد. أنا أعرف الرمز.

240
00:20:38,820 --> 00:20:40,739
‫سيوصلك إلى مجمع الجبل.

241
00:20:42,157 --> 00:20:42,991
‫إلى "دايفيد".

242
00:20:44,409 --> 00:20:45,243
‫جيد.

243
00:20:45,785 --> 00:20:48,371
‫"تيريزا"، سنعود.

244
00:21:06,973 --> 00:21:09,142
‫حسنًا، ها هو الأمر. ما وضع الذخيرة لدينا؟

245
00:21:11,186 --> 00:21:12,020
‫لدي مخزنان.

246
00:21:12,729 --> 00:21:14,230
‫ما زال لدي قنبلة أنبوبية.

247
00:21:16,024 --> 00:21:18,818
‫- يجب أن ننقل الجميع الآن.
‫- ماذا لو رآنا "بيلتشر" ونحن نقترب؟

248
00:21:18,902 --> 00:21:21,196
‫لا يهم. إما أن نتعامل معه…

249
00:21:22,572 --> 00:21:23,531
‫أو نتعامل معهم.

250
00:21:26,076 --> 00:21:27,285
‫سأحضر الآخرين.

251
00:21:27,827 --> 00:21:29,245
‫حسنًا. اسمحي لي.

252
00:21:29,913 --> 00:21:30,955
‫حسنًا، شكرًا لك.

253
00:21:35,126 --> 00:21:36,628
‫حسنًا، انتهى الأمر.

254
00:21:48,264 --> 00:21:49,391
‫أنا آسفة بشأن "هارولد".

255
00:21:52,268 --> 00:21:53,103
‫شكرًا لك.

256
00:21:54,562 --> 00:21:55,772
‫كنت تحبينه حقًا، صحيح؟

257
00:21:59,067 --> 00:22:00,944
‫تعلمين، "بام" عرّفتنا على بعض.

258
00:22:03,029 --> 00:22:04,739
‫ما كان بإمكاننا أن نكون مختلفين أكثر.

259
00:22:05,407 --> 00:22:07,492
‫يبدو من المستحيل أنه بإمكاننا…

260
00:22:09,869 --> 00:22:10,703
‫بأي حال…

261
00:22:12,914 --> 00:22:14,833
‫أحيانًا تنجح الأمور على ما أظن.

262
00:22:16,501 --> 00:22:19,170
‫أحيانًا يفاجئك الناس.

263
00:22:24,551 --> 00:22:25,510
‫هذا صمام الأمان.

264
00:22:26,052 --> 00:22:27,137
‫تقلبه…

265
00:22:28,847 --> 00:22:30,765
‫- ويصبح جاهزًا.
‫- حسنًا.

266
00:22:35,478 --> 00:22:39,732
‫أبي، أردت أن أقول إنني آسف عمّا حصل سابقًا.

267
00:22:40,483 --> 00:22:43,153
‫في المستشفى، قلت بعض الأمور…

268
00:22:43,236 --> 00:22:44,237
‫سمعت ما قلته.

269
00:22:46,990 --> 00:22:47,824
‫اسمع.

270
00:22:51,035 --> 00:22:51,953
‫أنت ابني.

271
00:22:54,914 --> 00:22:55,748
‫أنا أحبك.

272
00:22:57,333 --> 00:22:58,668
‫سنتخطى هذا الأمر.

273
00:22:59,961 --> 00:23:00,795
‫اتفقنا؟

274
00:23:01,921 --> 00:23:02,755
‫حسنًا.

275
00:23:08,303 --> 00:23:10,096
‫حسنًا، لنخلِ المكان جميعًا.

276
00:23:12,432 --> 00:23:14,058
‫- هيا بنا.
‫- من هنا.

277
00:23:14,142 --> 00:23:15,351
‫- حسنًا.
‫- أجل.

278
00:23:15,435 --> 00:23:16,686
‫- بحذر.
‫- حسنًا.

279
00:23:16,769 --> 00:23:17,812
‫- من هنا.
‫- تعالوا.

280
00:23:20,315 --> 00:23:21,149
‫"ميغان"، هيا.

281
00:23:23,318 --> 00:23:27,363
‫رأيت "ريد" و"تريستان" و"سارة"
‫في "ماين ستريت".

282
00:23:27,447 --> 00:23:28,656
‫أنا متأكدة من أنه ثمة آخرون.

283
00:23:32,243 --> 00:23:35,205
‫- إن لم يكونوا هنا، يعني أنهم لم ينجوا.
‫- لا تعرف هذا.

284
00:23:36,456 --> 00:23:39,083
‫إن أتوا لن يتمكنوا من الدخول،
‫وسيموتون هناك.

285
00:23:39,167 --> 00:23:42,212
‫يجب أن يبقى أحد ما في الخلف.
‫يجب أن يدخلهم أحد ما.

286
00:23:42,295 --> 00:23:45,965
‫- "ميغان"، لا.
‫- قطعت وعدًا للجيل الأول.

287
00:23:47,300 --> 00:23:49,135
‫وعدٌ بأن تتم حمايتهم.

288
00:23:52,347 --> 00:23:54,849
‫يجب أن تتأكد من أن يصل الأولاد
‫إلى مجمع الجبل.

289
00:23:54,933 --> 00:23:56,809
‫يجب أن تتأكد من أن يكونوا بأمان.

290
00:23:59,270 --> 00:24:00,188
‫سأقابلك هناك.

291
00:24:31,261 --> 00:24:33,555
‫"أكاديمية (وايورد باينز)"

292
00:24:35,098 --> 00:24:36,599
‫لا أصدق هذا. إنه "جايسون".

293
00:24:37,183 --> 00:24:38,184
‫"جايسون".

294
00:24:38,977 --> 00:24:39,978
‫يا للهول!

295
00:24:58,663 --> 00:25:00,456
‫خطط "بيلتشر" لفيضان مماثل.

296
00:25:01,416 --> 00:25:02,375
‫ترك هذا…

297
00:25:03,334 --> 00:25:04,877
‫كل ما نحتاج إليه قط.

298
00:25:41,164 --> 00:25:42,874
‫أنا و"كايت" سنتحقق من الأمر.

299
00:25:44,375 --> 00:25:45,627
‫سأتصل بك.

300
00:25:49,422 --> 00:25:50,256
‫لا تقلقي.

301
00:25:51,382 --> 00:25:52,216
‫سنكون بخير.

302
00:25:54,177 --> 00:25:55,678
‫يجب أن نفعل هذا بمجموعات.

303
00:25:55,762 --> 00:25:58,181
‫سنرسل المصعد ما إن نتأكد من الأمان؟

304
00:26:12,195 --> 00:26:13,196
‫نامي جيدًا.

305
00:26:25,541 --> 00:26:26,584
‫"باميلا بيلتشر"

306
00:26:59,617 --> 00:27:01,869
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- جاهزة.

307
00:27:11,170 --> 00:27:12,547
‫- إطلاق نار.
‫- اتبعوني.

308
00:27:12,630 --> 00:27:15,299
‫- إطلاق نار، الجناح الشمالي الشرقي.
‫- تحركوا!

309
00:27:28,813 --> 00:27:29,647
‫أيقظيها.

310
00:27:29,731 --> 00:27:33,025
‫- ماذا تظن…؟
‫- قلت أيقظيها.

311
00:27:33,109 --> 00:27:34,902
‫- خذوا ذلك الطرف.
‫- حسنًا.

312
00:27:36,779 --> 00:27:38,448
‫- إلى يمينك.
‫- ابقوا مكانكم.

313
00:27:38,531 --> 00:27:41,159
‫- انبطحوا أرضًا.
‫- ارموا أسلحتكم!

314
00:27:41,242 --> 00:27:42,326
‫- على الأرض!
‫- ارموها.

315
00:27:44,871 --> 00:27:45,830
‫- تبًا.
‫- الآن.

316
00:27:46,414 --> 00:27:47,248
‫لا تتحركوا.

317
00:27:56,090 --> 00:27:57,550
‫حسنًا "تيريزا". نحن بأمان.

318
00:27:57,633 --> 00:27:59,010
‫ضعوا الجميع في المصعد.

319
00:28:32,418 --> 00:28:34,545
‫- يجب أن أذهب.
‫- هيا، هيا.

320
00:28:34,629 --> 00:28:36,088
‫- أراك قريبًا.
‫- "بين"، انتظر.

321
00:28:36,172 --> 00:28:37,757
‫- هيا، هيا.
‫- انتظر.

322
00:28:37,840 --> 00:28:39,133
‫هيا بنا. أسرعوا.

323
00:28:48,476 --> 00:28:49,811
‫- توقف!
‫- هذا يكفي.

324
00:28:50,561 --> 00:28:52,772
‫- سننتظر الدفعة التالية.
‫- حسنًا.

325
00:28:58,611 --> 00:28:59,946
‫حسنًا.

326
00:29:00,029 --> 00:29:03,533
‫تقدموا للأمام مباشرة، مفهوم؟
‫يجب أن نجلب المزيد من الناس.

327
00:29:03,616 --> 00:29:05,493
‫- هيا، تقدموا للأمام.
‫- هيا بنا.

328
00:29:05,576 --> 00:29:07,453
‫لا يمكننا الانتظار. هيا بنا.

329
00:29:11,415 --> 00:29:14,252
‫- أين "تيريزا"؟ أين "بن"؟
‫- لم أرهما بعد.

330
00:29:14,335 --> 00:29:17,964
‫"إيثان"، ما زالوا هناك،
‫والمنحرفون في الداخل.

331
00:29:19,006 --> 00:29:20,508
‫- أعطني الحقيبة.
‫- "إيثان".

332
00:29:20,591 --> 00:29:21,467
‫أعطني الحقيبة.

333
00:29:21,551 --> 00:29:22,927
‫"إيثان". انتظر.

334
00:29:25,388 --> 00:29:26,514
‫احترس فحسب.

335
00:29:26,597 --> 00:29:29,141
‫جدي "بيلتشر". اجعليه يشغل الطاقة.

336
00:29:39,610 --> 00:29:41,153
‫- "بن".
‫- هيا بنا!

337
00:29:47,493 --> 00:29:48,619
‫- هيا.
‫- اصعد.

338
00:30:01,465 --> 00:30:03,467
‫- حسنًا.
‫- كم سنرتفع؟

339
00:30:04,886 --> 00:30:06,596
‫إلى قمة الجبل.

340
00:30:11,183 --> 00:30:12,310
‫هل أنت بخير، عزيزي؟

341
00:30:16,814 --> 00:30:17,857
‫ما كان هذا؟

342
00:30:30,912 --> 00:30:32,121
‫أبي، إنهم في بيت المصعد.

343
00:30:33,372 --> 00:30:34,957
‫- ماذا؟
‫- أبي، يجب أن نخرج.

344
00:30:44,759 --> 00:30:46,218
‫"بين" خذ هذا.

345
00:30:49,388 --> 00:30:50,431
‫نحن خلفك مباشرة.

346
00:31:00,191 --> 00:31:01,359
‫ماذا ترى في الأعلى؟

347
00:31:03,569 --> 00:31:04,403
‫ثمة سلّم.

348
00:31:05,905 --> 00:31:06,906
‫أرى الباب.

349
00:31:26,592 --> 00:31:27,426
‫هل أنت جاهز؟

350
00:31:29,470 --> 00:31:30,304
‫هل أنت بخير؟

351
00:31:30,846 --> 00:31:31,681
‫نعم؟

352
00:31:33,349 --> 00:31:34,600
‫ما الذي يؤخرهم كثيرًا؟

353
00:31:42,024 --> 00:31:46,070
‫عداني بأنكما ستبقيان قريبين. مفهوم؟

354
00:31:55,579 --> 00:31:56,414
‫حسنًا.

355
00:31:59,291 --> 00:32:00,126
‫هيا بنا.

356
00:32:15,599 --> 00:32:16,934
‫أبي، أمسك بيدي.

357
00:32:18,185 --> 00:32:19,020
‫هيا.

358
00:32:20,646 --> 00:32:22,773
‫هيا. أنا خلفك مباشرة.

359
00:32:23,357 --> 00:32:24,734
‫لا يا أبي. اصعد أرجوك.

360
00:32:24,817 --> 00:32:27,445
‫"بن"، بحقك، يجب أن نعمل كفريق هنا.

361
00:32:28,029 --> 00:32:29,989
‫يجب أن نمنع هذه الأشياء من الصعود.

362
00:32:30,072 --> 00:32:30,948
‫أبي.

363
00:32:31,032 --> 00:32:35,161
‫أمك، و"آيمي"، وهؤلاء الأشخاص
‫يعتمدون عليك، مفهوم؟

364
00:32:35,786 --> 00:32:36,871
‫اذهب فحسب.

365
00:32:37,705 --> 00:32:38,748
‫أنا خلفك مباشرة.

366
00:32:40,666 --> 00:32:42,251
‫والآن اذهب. هيا.

367
00:33:19,371 --> 00:33:20,331
‫لقد وصلوا.

368
00:33:20,831 --> 00:33:22,124
‫افتحوا الباب!

369
00:33:23,751 --> 00:33:24,668
‫- هيا بنا.
‫- هيا.

370
00:33:30,758 --> 00:33:31,592
‫لقد فتح.

371
00:33:33,177 --> 00:33:35,763
‫- حسنًا. هيا.
‫- أمسكنا بك. هيا.

372
00:33:35,846 --> 00:33:36,972
‫أنت بخير.

373
00:33:37,056 --> 00:33:39,391
‫هيا، نحتاج لبعض المساعدة.

374
00:33:39,975 --> 00:33:41,393
‫حسنًا. هيا بنا.

375
00:34:03,040 --> 00:34:05,126
‫سيصعدون إلى بيت المصعد يا "إيثان".

376
00:34:05,751 --> 00:34:07,419
‫سيقتلون الجميع.

377
00:34:08,379 --> 00:34:11,882
‫لقد حذرتك بأن الإفصاح عن الحقيقة
‫سيكون نهاية "وايورد باينز"…

378
00:34:12,424 --> 00:34:13,676
‫لكنك لم تصغ.

379
00:34:17,888 --> 00:34:20,432
‫طاقة السياج، أعد تشغيلها.

380
00:34:24,019 --> 00:34:26,105
‫لا ينبغي أن يموت أحد آخر، "دايفيد".

381
00:34:26,188 --> 00:34:30,359
‫- ما زال بإمكانك القيام بالأمر الصائب.
‫- لقد كرست حياتي لهؤلاء الأشخاص.

382
00:34:31,569 --> 00:34:35,156
‫من أنت لتأتي إلى هنا
‫وتقولي لي ما الصائب وما الخاطئ؟

383
00:34:35,239 --> 00:34:37,950
‫أنت هنا لأنني اخترتك فحسب.

384
00:34:38,617 --> 00:34:39,535
‫كلاكما.

385
00:34:43,539 --> 00:34:46,000
‫ما لم يفهمه أي منكما هو…

386
00:34:46,083 --> 00:34:49,086
‫أن هذه البلدة لا تتعلق بشخص واحد.

387
00:34:49,670 --> 00:34:51,088
‫لا تتعلق بالحرية.

388
00:34:51,672 --> 00:34:54,049
‫بل بشيء أعظم من هذا بكثير.

389
00:34:54,800 --> 00:34:57,303
‫تتعلق بالحفاظ على البشرية.

390
00:35:03,309 --> 00:35:07,438
‫لقد كرست كل شيء لزرع بذور مستقبلها.

391
00:35:08,147 --> 00:35:09,106
‫لحمايتها.

392
00:35:09,899 --> 00:35:11,650
‫التنوير قادم.

393
00:35:11,734 --> 00:35:15,404
‫أفكاري ستعيش مطولًا بعد رحيلي.

394
00:35:16,655 --> 00:35:19,617
‫لا. أفكارك تنتهي هنا.

395
00:35:21,744 --> 00:35:22,578
‫هيا.

396
00:35:24,997 --> 00:35:26,040
‫اقتليني.

397
00:35:27,249 --> 00:35:30,211
‫لا يمكنك قتل أفكاري. إنها في كل مكان…

398
00:35:44,683 --> 00:35:46,310
‫سأحاول استعادة الطاقة.

399
00:36:01,158 --> 00:36:01,992
‫"آيمي".

400
00:36:02,743 --> 00:36:03,577
‫"بن".

401
00:36:58,632 --> 00:36:59,466
‫أبي.

402
00:37:05,347 --> 00:37:06,348
‫أبي.

403
00:37:11,437 --> 00:37:12,521
‫أبي!

404
00:37:29,079 --> 00:37:29,913
‫كيف حال "بن"؟

405
00:37:33,375 --> 00:37:35,210
‫ما زال فاقدًا للوعي.

406
00:37:38,130 --> 00:37:39,298
‫أبحث عن أسرّة.

407
00:37:40,382 --> 00:37:42,676
‫الناس متعبون ويحتاجون إلى النوم.

408
00:37:44,720 --> 00:37:46,430
‫ثمة أسرة في الجناح الشرقي.

409
00:37:47,014 --> 00:37:48,974
‫ماذا عن الطعام والماء؟

410
00:37:49,558 --> 00:37:51,727
‫طبعًا، سأنظم الأمر.

411
00:37:52,978 --> 00:37:54,355
‫- "بام"؟
‫- نعم.

412
00:37:55,981 --> 00:37:56,815
‫أريد المساعدة.

413
00:37:58,359 --> 00:38:01,362
‫وأنا أفضل بالمساعدة عندما…

414
00:38:02,237 --> 00:38:03,906
‫تكون لدي المعلومات.

415
00:38:13,749 --> 00:38:15,042
‫يا له من مشهد، صحيح؟

416
00:38:17,753 --> 00:38:18,587
‫ما كل هذا؟

417
00:38:20,047 --> 00:38:21,632
‫باقي السكان.

418
00:38:22,508 --> 00:38:24,426
‫هؤلاء الذين لم يصحوا بعد.

419
00:38:25,594 --> 00:38:26,762
‫"أماندا لومان"

420
00:38:27,346 --> 00:38:28,180
‫احذري.

421
00:38:29,223 --> 00:38:30,641
‫قد آخذك على محمل الجد.

422
00:38:31,350 --> 00:38:32,434
‫أعني هذا يا "كايت".

423
00:38:33,060 --> 00:38:34,269
‫أنا أقول الحقيقة.

424
00:38:36,522 --> 00:38:39,274
‫أنا وأنت لم نقل شيئًا واحدًا
‫حقيقيًا لبعضنا قط.

425
00:38:41,318 --> 00:38:42,861
‫حسنًا، سنبدأ الآن إذًا.

426
00:38:49,493 --> 00:38:50,994
‫"(وايورد باينز) هي المستقبل"

427
00:38:51,078 --> 00:38:53,956
‫إن كنا سننجو، يجب أن نفعل هذا بطريقة أفضل.

428
00:38:54,748 --> 00:38:58,001
‫لا مزيد من الأكاذيب. لا مزيد من المراقبة.

429
00:38:58,627 --> 00:39:00,045
‫ولا مزيد من المحاسبة.

430
00:39:01,463 --> 00:39:02,756
‫إن عملنا معًا…

431
00:39:04,007 --> 00:39:05,300
‫أظن أن هذا ممكن.

432
00:39:07,261 --> 00:39:08,846
‫أظن أننا نستطيع أن ننجح.

433
00:39:10,973 --> 00:39:11,807
‫يجب أن نفعل.

434
00:39:13,142 --> 00:39:13,976
‫هذا هو الأمر.

435
00:39:15,144 --> 00:39:16,562
‫هذا كل ما تبقى.

436
00:39:18,647 --> 00:39:20,649
‫إنها آخر الإنسانية.

437
00:39:55,684 --> 00:39:56,685
‫سيد "بيرك"؟

438
00:39:58,812 --> 00:39:59,646
‫سيد "بيرك"؟

439
00:40:05,986 --> 00:40:06,820
‫أين أنا؟

440
00:40:09,823 --> 00:40:11,158
‫في "وايورد باينز" طبعًا.

441
00:40:15,996 --> 00:40:16,955
‫أين الجميع؟

442
00:40:19,333 --> 00:40:20,709
‫لمَ تلبسين هكذا؟

443
00:40:23,212 --> 00:40:24,379
‫أنا ممرضة هنا الآن.

444
00:40:26,673 --> 00:40:27,633
‫أنا لا أفهم.

445
00:40:29,176 --> 00:40:30,469
‫لقد تخرجت قبل شهرين.

446
00:40:31,512 --> 00:40:33,931
‫أنا مؤهلة جدًا، سيد "بيرك".

447
00:40:35,224 --> 00:40:36,517
‫لمَ تناديني بهذا؟

448
00:40:38,477 --> 00:40:39,520
‫هل تخرجتِ؟

449
00:40:42,856 --> 00:40:44,441
‫كم مضى على فقداني للوعي؟

450
00:40:45,317 --> 00:40:47,444
‫دكتور "وودارد" سيأتي لرؤيتك بعد قليل.

451
00:40:47,528 --> 00:40:49,571
‫يمكنك أن تطرح عليه ما تريد من أسئلة.

452
00:40:50,155 --> 00:40:52,199
‫- سأقيس ضغط دمك.
‫- "آيمي".

453
00:40:53,825 --> 00:40:54,660
‫كم من وقت؟

454
00:40:58,163 --> 00:41:00,040
‫- 3 سنوات، وأربعة أشهر.
‫- ماذا؟

455
00:41:00,624 --> 00:41:02,251
‫- ثلاث سنوات؟
‫- "بن"، أرجوك.

456
00:41:02,960 --> 00:41:04,169
‫أرجوك، اهدأ.

457
00:41:05,712 --> 00:41:07,381
‫- تبًا.
‫- هم يستمعون.

458
00:41:12,970 --> 00:41:14,096
‫بعد حادثك…

459
00:41:15,806 --> 00:41:19,560
‫وضعوك في الحجز مع باقي الراشدين.

460
00:41:20,310 --> 00:41:23,689
‫حاولت جعلهم يخرجونك في وقت أبكر،
‫لكنهم لم يسمحوا بذلك.

461
00:41:25,983 --> 00:41:27,401
‫هم غاضبون من والدك.

462
00:41:28,610 --> 00:41:29,444
‫ماذا؟

463
00:41:30,571 --> 00:41:32,698
‫هم يلومونه على موت المخلص.

464
00:41:33,824 --> 00:41:35,075
‫يظنون أنك مثله.

465
00:41:36,368 --> 00:41:37,286
‫لكنني قلت لهم…

466
00:41:38,203 --> 00:41:39,580
‫أقنعتهم…

467
00:41:42,040 --> 00:41:43,083
‫بأنك لست مثله.

468
00:41:45,419 --> 00:41:46,253
‫أنت مختلف.

469
00:41:47,296 --> 00:41:49,381
‫- أين ثيابي؟
‫- "بن"، انتظر أرجوك.

470
00:41:49,464 --> 00:41:51,550
‫- أين ثيابي؟
‫- "بن"، هم يراقبون.

471
00:41:51,633 --> 00:41:54,052
‫سيعيدونك إلى الحجز مع الراشدين.

472
00:41:54,636 --> 00:41:55,971
‫"آيمي"، أين ثيابي؟

473
00:42:04,730 --> 00:42:05,564
‫"بن".

474
00:42:06,481 --> 00:42:07,316
‫"بن".

475
00:42:52,861 --> 00:42:56,239
‫{\an8}"(دايفيد بيلتشر) صاحب رؤية (وايورد باينز)"

476
00:43:16,134 --> 00:43:18,970
‫"لا تحاول المغادرة"

