﻿1
00:00:01,624 --> 00:00:02,959
‫‏هل حاولت الاتصال ب(إليسا)؟‏

2
00:00:03,793 --> 00:00:05,962
‫‏وضعت رقمها في ورقة الاتصال‏

3
00:00:07,672 --> 00:00:09,757
‫‏لا، لا بأس، سأتولى الأمر‏

4
00:00:10,216 --> 00:00:11,259
‫‏شكراً لك‏

5
00:00:14,512 --> 00:00:16,180
‫‏- صباح الخير‏
‫‏- مرحباً‏

6
00:00:16,681 --> 00:00:17,723
‫‏ما سبب إحضار الكعك؟‏

7
00:00:17,849 --> 00:00:20,726
‫‏سيبدأ شخص جديد في العمل اليوم‏
‫‏إنه تقليد خاص بي‏

8
00:00:21,018 --> 00:00:23,521
‫‏- هل وجدت بديلاً ل(إيفان) بالفعل؟‏
‫‏- أجل‏

9
00:00:24,188 --> 00:00:26,899
‫‏- بديل جديد، كان ذلك سريعاً‏
‫‏- لا أعتقد ذلك‏

10
00:00:27,024 --> 00:00:30,736
‫‏تلقيت ٣٨ طلباً والكثير من المكالمات‏
‫‏من أشخاص للتوصية‏

11
00:00:30,903 --> 00:00:33,322
‫‏لكن حسم الأمر، يدعى (راي كانون)‏
‫‏وإنه رجل صالح‏

12
00:00:33,448 --> 00:00:36,284
‫‏يحتاج إلى القليل من الخبرة‏
‫‏لكنني أعتقد أنك ستحبينه‏

13
00:00:39,412 --> 00:00:40,455
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

14
00:00:41,122 --> 00:00:44,417
‫‏أجل، لدي مشكلة صغيرة‏
‫‏تقيأت ابنتي في المدرسة‏

15
00:00:44,542 --> 00:00:46,878
‫‏ولا تجيب المربية على هاتفها‏
‫‏وزوجتي في المحكمة‏

16
00:00:47,587 --> 00:00:49,422
‫‏هل تمانع مغادرتي لبعض الوقت؟‏

17
00:00:49,881 --> 00:00:51,257
‫‏- لا مشكلة‏
‫‏- لن أتأخر كثيراً‏

18
00:00:51,382 --> 00:00:53,551
‫‏تطعم المربية الطفل على الأرجح و...‏

19
00:00:54,177 --> 00:00:57,346
‫‏لا بأس يا (شيريل)، اذهبي‏
‫‏سأترك لك كعكة بالكريمة‏

20
00:00:57,597 --> 00:00:59,640
‫‏- شكراً، لن أتأخر بالعودة‏
‫‏- حسناً‏

21
00:01:08,191 --> 00:01:10,568
‫‏"أصغ إلي، إنها فكرة سيئة للغاية"‏

22
00:01:10,693 --> 00:01:11,944
‫‏"إنه في الداخل منذ مدة طويلة"‏

23
00:01:12,403 --> 00:01:13,696
‫‏"سيراك أحدهم"‏

24
00:01:16,824 --> 00:01:18,326
‫‏غادرا المطعم للتو‏

25
00:01:18,451 --> 00:01:20,161
‫‏"لا أصدق أنك تبعته إلى هنا"‏

26
00:01:20,411 --> 00:01:23,164
‫‏- "لا تفعل هذا، أرجوك"‏
‫‏- "غادر المكان حالاً"‏

27
00:01:23,289 --> 00:01:25,708
‫‏- لن أتوقف‏
‫‏- "عليك المغادرة"‏

28
00:01:25,833 --> 00:01:26,876
‫‏"أنت في موقف قوة"‏

29
00:01:27,001 --> 00:01:29,212
‫‏- "لست مضطراً إلى فعل ما يريده..."‏
‫‏- قلت لا!‏

30
00:01:31,923 --> 00:01:33,049
‫‏أيمكنني مساعدتك؟‏

31
00:01:35,593 --> 00:01:36,636
‫‏آسف، أنا...‏

32
00:01:40,014 --> 00:01:42,266
‫‏- شكراً على فعلك هذا‏
‫‏- بالطبع‏

33
00:01:42,433 --> 00:01:43,601
‫‏- سأراك في المكتب‏
‫‏- حسناً‏

34
00:01:51,442 --> 00:01:52,652
‫‏غريب أطوار‏

35
00:02:18,928 --> 00:02:19,971
‫‏ما هذا؟‏

36
00:02:30,064 --> 00:02:31,232
‫‏(ماريون)، لا!‏

37
00:02:39,282 --> 00:02:44,996
‫‏"(إف بي آي، موست وانتد)"‏

38
00:02:46,038 --> 00:02:47,206
‫‏أنا (كريستن)، مرحباً بك‏

39
00:02:47,331 --> 00:02:49,041
‫‏- تشرفت بلقائك‏
‫‏- الشرف لي‏

40
00:02:49,292 --> 00:02:52,795
‫‏هل قابلتما (راي) الذي سيعمل‏
‫‏على تحسين الوكالة الفدرالية؟‏

41
00:02:52,920 --> 00:02:53,963
‫‏بالتأكيد‏

42
00:02:54,088 --> 00:02:55,172
‫‏ألم يروي قصته لكما بعد؟‏

43
00:02:55,298 --> 00:02:56,674
‫‏دخلت للتو‏

44
00:02:56,882 --> 00:02:59,844
‫‏اسمعا هذا،‏
‫‏ترعرع في (نيو أورلينز)‏

45
00:03:00,177 --> 00:03:02,096
‫‏بدأ العمل في شرطة المدينة‏
‫‏عندما كان في ال ١٩ من عمره‏

46
00:03:02,221 --> 00:03:03,556
‫‏لكنه كان ذكياً كفاية‏
‫‏للالتحاق بمدرسة ليلية‏

47
00:03:03,681 --> 00:03:04,724
‫‏والحصول على شهادة جامعية‏

48
00:03:04,849 --> 00:03:07,059
‫‏عمل ٧ سنوات في دورية الشرطة‏
‫‏منها ٤ سنوات كمحقق مبتدئ‏

49
00:03:07,184 --> 00:03:10,730
‫‏وتخرج العام الماضي من (كوانتيكو)‏
‫‏بأفضل معدل في فصله‏

50
00:03:10,855 --> 00:03:12,648
‫‏كان ينجز الأعمال المكتبية‏
‫‏من دون كلل‏

51
00:03:12,773 --> 00:03:15,067
‫‏بالتحقيق في جرائم العنف‏
‫‏في (ألباني) منذ حينها‏

52
00:03:15,359 --> 00:03:16,444
‫‏هل نسيت ذكر أي شيء؟‏

53
00:03:16,861 --> 00:03:19,739
‫‏أعزف على البيانو‏
‫‏وفزت في سنة التخرج‏

54
00:03:20,156 --> 00:03:21,532
‫‏بلقب أفضل لاعب‏
‫‏في جميع المقاطعات‏

55
00:03:21,782 --> 00:03:23,034
‫‏في فريق تنس الريشة‏

56
00:03:23,242 --> 00:03:25,202
‫‏- لا، في فريق كرة القدم‏
‫‏- هذا صحيح‏

57
00:03:25,328 --> 00:03:26,912
‫‏- إنه يعبث معك‏
‫‏- أجل، هذا ما يفعله‏

58
00:03:27,079 --> 00:03:30,458
‫‏على أي حال، لن نتناول الكعك بعد‏
‫‏لأن قضية وردتنا للتو‏

59
00:03:30,875 --> 00:03:31,917
‫‏هل علينا انتظار (شيريل)؟‏

60
00:03:32,043 --> 00:03:33,919
‫‏- لديها أمر شخصي، سنبدأ من دونها‏
‫‏- حسناً‏

61
00:03:35,004 --> 00:03:37,256
‫‏منذ ٤٨ دقيقة مضت‏
‫‏في (مورفريسبورو، تينيسي)‏

62
00:03:37,381 --> 00:03:40,134
‫‏فتح شخص غير معروف‏
‫‏باب مكتب مصلحة الضرائب المحلي‏

63
00:03:40,301 --> 00:03:42,720
‫‏ورمى قنبلة ثم غادر مسرح الجريمة‏

64
00:03:43,471 --> 00:03:45,473
‫‏الضحية (ماريون ميكس)‏

65
00:03:45,598 --> 00:03:49,477
‫‏إنه عميل بارع ومتزوج ولديه طفلان‏
‫‏ويعيش في (ناشفيل)‏

66
00:03:49,727 --> 00:03:51,145
‫‏ما الذي كان يفعله‏
‫‏في (مورفريسبورو)؟‏

67
00:03:51,270 --> 00:03:52,313
‫‏كان لديه عمل هناك‏

68
00:03:52,438 --> 00:03:55,650
‫‏كان قد أنهى تناول الفطور‏
‫‏مع هذه المرأة، (مارثا دينزيت)‏

69
00:03:55,775 --> 00:03:57,902
‫‏تعمل بدوام كامل‏
‫‏في مكتب (مورفريسبورو)‏

70
00:03:58,027 --> 00:03:59,070
‫‏تشعر بالفزع‏

71
00:03:59,195 --> 00:04:01,906
‫‏لأنه لو لم يطلب منها (ميكس)‏
‫‏الذهاب لإحضار اللوازم المكتبية‏

72
00:04:02,031 --> 00:04:03,074
‫‏للقيت حتفها أيضاً‏

73
00:04:03,324 --> 00:04:05,785
‫‏كانت في سيارتها بدلاً من ذلك‏
‫‏وشاهدت حدوث الانفجار بأكمله‏

74
00:04:05,993 --> 00:04:07,453
‫‏أتعلم أي شيء عن المجرم؟‏

75
00:04:07,662 --> 00:04:10,081
‫‏مقطع الفيديو غير مفيد‏
‫‏لكن وفقاً لما رأته (مارثا)‏

76
00:04:10,206 --> 00:04:11,999
‫‏إنه شاب أبيض في أواخر العشرينيات‏
‫‏وأوائل الثلاثينيات‏

77
00:04:12,208 --> 00:04:14,293
‫‏يرتدي قبعة وسترة عسكرية‏

78
00:04:14,502 --> 00:04:17,213
‫‏رأته يحمل حقيبة ظهر‏
‫‏ويجري مكالمة في موقف السيارات‏

79
00:04:17,380 --> 00:04:18,756
‫‏قبل دخول (ميكس) إلى المكتب‏

80
00:04:18,964 --> 00:04:20,007
‫‏قد يكون الدافع عنصرياً‏

81
00:04:20,925 --> 00:04:23,552
‫‏أو دافع ضرائب غاضب‏
‫‏حول مشكلة شخصية‏

82
00:04:23,678 --> 00:04:25,137
‫‏هذا ما يقلق وزارة خزينة الحكومة‏

83
00:04:25,262 --> 00:04:26,931
‫‏أن عميليها كانا مستهدفين‏

84
00:04:27,056 --> 00:04:29,350
‫‏جعلوا جميع المكاتب‏
‫‏في حالة تأهب قصوى‏

85
00:04:29,475 --> 00:04:32,937
‫‏شاب أبيض يفتعل مشكلة مع الحكومة‏
‫‏سيسبب ذلك قلقاً بالتأكيد‏

86
00:04:33,104 --> 00:04:34,855
‫‏حسناً، الطائرة في انتظارنا‏
‫‏لنذهب إلى (ناشفيل)‏

87
00:04:35,022 --> 00:04:37,733
‫‏تولي أمر مكان عمل (ميكس) يا (كريستن)‏
‫‏وتولي أمر مسرح الجريمة يا (هانا)‏

88
00:04:37,858 --> 00:04:39,402
‫‏وسأذهب مع (راي)‏
‫‏للتحدث إلى زوجته‏

89
00:04:39,568 --> 00:04:41,779
‫‏أعتذر عن التأخر،‏
‫‏ما الذي فاتني؟‏

90
00:04:41,987 --> 00:04:43,447
‫‏لدينا هارب من العدالة في (تينيسي)‏

91
00:04:43,906 --> 00:04:45,491
‫‏حسناً، هل أنت العميل الجديد؟‏

92
00:04:45,616 --> 00:04:48,202
‫‏- (راي كانون)، سررت بلقائك‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

93
00:04:48,452 --> 00:04:50,746
‫‏شكلي فريقاً مع (كريستن)‏
‫‏وستطلعك على القضية، لنتحرك‏

94
00:04:52,832 --> 00:04:54,542
‫‏- سيباشر العمل فوراً‏
‫‏- أجل‏

95
00:04:55,000 --> 00:04:58,045
‫‏كنت أعلم بوجود خطب ما‏
‫‏عندما لم يتصل صباحاً‏

96
00:04:58,170 --> 00:05:00,047
‫‏- دائماً ما يطمئن علي‏
‫‏- "(ناشفيل، تينيسي)"‏

97
00:05:00,506 --> 00:05:02,967
‫‏- وما كانت وظيفته؟‏
‫‏- تدقيق الحسابات‏

98
00:05:03,259 --> 00:05:05,386
‫‏أمضى ١٥ عاماً‏
‫‏في فحص العوائد الشخصية‏

99
00:05:05,511 --> 00:05:07,263
‫‏حتى نقلته لفحص المعاملات الصغيرة‏

100
00:05:07,388 --> 00:05:09,932
‫‏وقروض حماية الراتب‏
‫‏عندما بدأت الجائحة‏

101
00:05:10,057 --> 00:05:11,100
‫‏لماذا نقلته؟‏

102
00:05:11,267 --> 00:05:12,935
‫‏لأنها أكثر تعقيداً‏

103
00:05:13,227 --> 00:05:15,813
‫‏وكان (ماريون) ذكياً وضليعاً‏

104
00:05:16,188 --> 00:05:18,149
‫‏إنه أحد أفضل العملاء‏
‫‏الذين شاهدتهم بصراحة‏

105
00:05:18,274 --> 00:05:20,276
‫‏هل سبق وتعامل مع أي أحد‏
‫‏من الذين كان يدقق حساباتهم؟‏

106
00:05:20,526 --> 00:05:22,820
‫‏كان يتعامل معهم خلال فترة الجائحة‏
‫‏بواسطة البريد أو عبر الإنترنت غالباً‏

107
00:05:23,070 --> 00:05:25,614
‫‏لكنه عاد إلى التدقيق الميداني مجدداً‏
‫‏خلال ال ٦ أشهر الماضية‏

108
00:05:25,781 --> 00:05:26,824
‫‏لماذا؟‏

109
00:05:26,949 --> 00:05:29,910
‫‏لأنه من الصعب الكذب شخصياً‏
‫‏خاصة على (ماريون)‏

110
00:05:30,119 --> 00:05:31,454
‫‏هل هدده أحد من قبل؟‏

111
00:05:31,954 --> 00:05:34,832
‫‏- كان المحامون يهددونه يومياً‏
‫‏- لا، أقصد الناس ودافعي الضرائب‏

112
00:05:35,249 --> 00:05:39,003
‫‏أعتقد أن ذلك ممكن‏
‫‏لكن (ماريون) قوي ولم يخبرني بشيء‏

113
00:05:39,462 --> 00:05:41,338
‫‏أتعتقدان أن الفاعل‏
‫‏هو أحد الذين كان يدقق لهم؟‏

114
00:05:41,464 --> 00:05:42,506
‫‏لسنا متأكدتين بعد‏

115
00:05:42,757 --> 00:05:44,049
‫‏كم عدد الملفات المتاحة لديك؟‏

116
00:05:44,341 --> 00:05:46,135
‫‏حوالي ٥٠٠ ملف أو أكثر‏

117
00:05:46,260 --> 00:05:49,305
‫‏هل يمكنكم تصنيفها لنا؟‏
‫‏ذكور بيض، أعمارهم بين ٢٥ و٣٥ سنة؟‏

118
00:05:49,513 --> 00:05:51,515
‫‏يمكننا ذلك بالتأكيد،‏
‫‏سنعدها لكما‏

119
00:05:51,640 --> 00:05:52,683
‫‏شكراً لك‏

120
00:05:53,184 --> 00:05:54,560
‫‏آسف على خسارتك‏

121
00:05:55,186 --> 00:05:59,231
‫‏- هلا تحدثينا عن زوجك‏
‫‏- كان والداً ومعيلاً صالحاً‏

122
00:05:59,648 --> 00:06:02,860
‫‏- هل كان يعمل في الكنيسة؟‏
‫‏- أجل، كان شماساً لمدة ٢٠ عاماً‏

123
00:06:03,027 --> 00:06:06,781
‫‏هل كان لديه أعداء؟‏
‫‏هل هدده أحد مؤخراً؟‏

124
00:06:06,989 --> 00:06:08,324
‫‏ليس على حد علمي‏

125
00:06:08,574 --> 00:06:10,159
‫‏كان (ماريون) رجلاً متحفظاً للغاية‏

126
00:06:11,035 --> 00:06:13,579
‫‏أو صارماً كما يقول الناس‏

127
00:06:14,121 --> 00:06:17,333
‫‏لم يتحدث عن عمله أبداً،‏
‫‏ولم أسأله‏

128
00:06:18,000 --> 00:06:20,753
‫‏- أخبرت الشرطة بهذا‏
‫‏- أتفهم ذلك‏

129
00:06:20,878 --> 00:06:24,757
‫‏نحاول جمع أكبر قدر من المعلومات‏
‫‏لكي نقبض على المسؤول عن موته‏

130
00:06:24,882 --> 00:06:25,925
‫‏أليس هذا واضحاً؟‏

131
00:06:26,133 --> 00:06:28,385
‫‏شاب أبيض عنصري فاشل‏
‫‏غاضب من الحياة؟‏

132
00:06:29,220 --> 00:06:30,471
‫‏تعج البلاد بهم‏

133
00:06:32,431 --> 00:06:33,641
‫‏هذان طفلاي‏

134
00:06:35,434 --> 00:06:37,019
‫‏- علي الذهاب‏
‫‏- بالطبع‏

135
00:06:37,186 --> 00:06:38,979
‫‏عليك تحضير ترتيبات الجنازة‏

136
00:06:39,188 --> 00:06:41,941
‫‏لن تكون هناك جنازة‏
‫‏بل ستحرق جثة (ماريون)‏

137
00:06:43,400 --> 00:06:44,610
‫‏مرحباً يا عزيزاي‏

138
00:06:46,111 --> 00:06:48,239
‫‏- هناك شيء غريب‏
‫‏- ما الذي في ذهنك؟‏

139
00:06:48,614 --> 00:06:49,949
‫‏حرق الجثة‏

140
00:06:50,074 --> 00:06:52,952
‫‏لا يفعل المعمدان ذلك عادة‏
‫‏خاصة في الجنوب‏

141
00:06:53,744 --> 00:06:56,872
‫‏كيف ستخرج من القبر إن تحولت‏
‫‏إلى رماد عندما تلاقي مصيرك؟‏

142
00:06:57,790 --> 00:07:00,209
‫‏- أتعرف الكثير عن الكنيسة؟‏
‫‏- ما يهم‏

143
00:07:01,126 --> 00:07:02,545
‫‏ذلك منطقي نوعا ما‏

144
00:07:03,003 --> 00:07:04,296
‫‏هل شاهدت انفجار قنبلة من قبل؟‏

145
00:07:04,421 --> 00:07:06,549
‫‏يدفعك ذلك إلى إغلاق التابوت‏
‫‏وأداء مراسم الجنازة‏

146
00:07:07,925 --> 00:07:09,677
‫‏أعلم ما أقوله،‏
‫‏مراسم الجنازة أمر مهم‏

147
00:07:09,885 --> 00:07:11,011
‫‏هذا غريب‏

148
00:07:12,596 --> 00:07:13,889
‫‏مرحباً يا (هانا)، ما الجديد؟‏

149
00:07:14,223 --> 00:07:16,141
‫‏وجدنا سترة خضراء عسكرية‏

150
00:07:16,267 --> 00:07:18,727
‫‏مرمية في حاوية قمامة‏
‫‏على بعد ٣ أحياء من مسرح الجريمة‏

151
00:07:18,853 --> 00:07:21,063
‫‏- فريق الاستجابة البيئية قادم‏
‫‏- "هل من شهود؟"‏

152
00:07:21,188 --> 00:07:23,065
‫‏لا، لكن وردنا بلاغ على خط الطوارئ‏

153
00:07:23,190 --> 00:07:26,569
‫‏"اصطحب سائق سيارة أجرة‏
‫‏رجلاً أبيض على بعد كيلومتر من هنا"‏

154
00:07:26,735 --> 00:07:29,196
‫‏"كان يتصرف بغرابة‏
‫‏ويتحدث على هاتفه"‏

155
00:07:29,321 --> 00:07:31,866
‫‏"أصيب السائق بالذعر‏
‫‏وتظاهر بوجود عطل في سيارته وأنزله"‏

156
00:07:31,991 --> 00:07:33,909
‫‏عاد إلى المنزل وشاهد الأخبار‏
‫‏ويظن أنه الشخص الذي نبحث عنه‏

157
00:07:34,118 --> 00:07:35,995
‫‏- أين أنزله؟‏
‫‏- "جنوباً من مكاننا"‏

158
00:07:36,120 --> 00:07:37,705
‫‏"على زاوية كنيسة (بتلر)"‏

159
00:07:37,830 --> 00:07:39,915
‫‏اتصلي بدوريات الطرق السريعة‏
‫‏وابحثوا في محيط ٥ كيلومترات‏

160
00:07:40,040 --> 00:07:42,001
‫‏إن كان يسير،‏
‫‏فلم يبتعد كثيراً‏

161
00:07:44,753 --> 00:07:47,882
‫‏"عليك إنهاء هذا‏
‫‏اذهب إلى الشرطة وسلم نفسك"‏

162
00:07:48,007 --> 00:07:49,717
‫‏"اشتبه سائق سيارة الأجرة‏
‫‏في شيء ما"‏

163
00:07:49,884 --> 00:07:52,052
‫‏- "اتصل بهم بالفعل على الأرجح"‏
‫‏- لا، لم أنه عملي بعد‏

164
00:07:52,720 --> 00:07:56,473
‫‏"أعلم أنك غاضب وأعلم أن ذلك مؤلم‏
‫‏لكن لا يعد هذا حلاً"‏

165
00:07:57,308 --> 00:07:58,392
‫‏"يمكننا إصلاح الأمر"‏

166
00:08:01,478 --> 00:08:03,731
‫‏"سنخبرهم أنه أجبرك على فعلها‏
‫‏رغم عدم رغبتك في ذلك"‏

167
00:08:04,148 --> 00:08:05,733
‫‏"وربما سيتفهمون"‏

168
00:08:06,150 --> 00:08:07,526
‫‏علي الذهاب‏

169
00:08:23,017 --> 00:08:24,477
‫‏ما الذي تفعله؟‏

170
00:08:25,186 --> 00:08:27,355
‫‏اخرج من شاحنتي أيها المختل!‏

171
00:08:44,414 --> 00:08:47,542
‫‏إنه متجر أسلحة‏
‫‏هوجم الضحية في موقف السيارات‏

172
00:08:47,750 --> 00:08:50,503
‫‏سرقت سيارته‏
‫‏ودهس السارق ساقه أيضاً‏

173
00:08:50,837 --> 00:08:52,881
‫‏- حسناً، أهو الرجل المطلوب؟‏
‫‏- "لا بد من ذلك"‏

174
00:08:53,089 --> 00:08:56,092
‫‏"شاهده الضحية وهو ينتظر خارجاً‏
‫‏متحدثاً إلى هاتفه كما حدث صباحاً"‏

175
00:08:56,468 --> 00:08:57,844
‫‏ربما يساعده بعض الأشخاص أيضاً‏

176
00:08:58,178 --> 00:08:59,888
‫‏"وجدنا شيئاً قد يتطابق‏
‫‏مع معلوماتنا"‏

177
00:09:00,013 --> 00:09:02,098
‫‏عثرنا على شاب أبيض‏
‫‏يدعى (ليون كول) في ال ٣٥ من عمره‏

178
00:09:02,223 --> 00:09:05,101
‫‏هدد (ميكس) مرتين في الشهر الماضي‏
‫‏بينما كانت حساباته تدقق‏

179
00:09:05,685 --> 00:09:06,728
‫‏ما نوع التهديدات؟‏

180
00:09:07,020 --> 00:09:09,731
‫‏"سنفجركم جميعاً إن لم تتراجعوا"‏

181
00:09:10,148 --> 00:09:12,734
‫‏- "أو ما يشير إلى ذلك"‏
‫‏- أجل، يبدو ذلك منطقياً لما حدث‏

182
00:09:12,859 --> 00:09:14,360
‫‏"كما أنه لم يذهب إلى العمل‏
‫‏هذا الصباح"‏

183
00:09:14,486 --> 00:09:16,446
‫‏ابحثي في الأمر‏
‫‏وأخبريني بما تجدينه‏

184
00:09:17,697 --> 00:09:22,744
‫‏أكد المدير أن (فريد) اشترى‏
‫‏مسدس ٩ مللم وعبوتين من الذخيرة‏

185
00:09:22,869 --> 00:09:25,246
‫‏لم يدخل المجرم إلى المتجر‏
‫‏ولا توجد كاميرات في الموقف‏

186
00:09:25,788 --> 00:09:27,415
‫‏أتظن أنه كان يريد‏
‫‏سرقة السلاح أو الشاحنة؟‏

187
00:09:27,624 --> 00:09:28,666
‫‏ربما كلاهما‏

188
00:09:28,833 --> 00:09:31,669
‫‏هل أرسل تنبيهاً مكتب المكافحة‏
‫‏بوجود متفجرات إلى كل المتاجر؟‏

189
00:09:31,794 --> 00:09:35,757
‫‏أجل، طلبت منهم البقاء متيقظين‏
‫‏وتواصلت معهم لإحضار فنان رسم‏

190
00:09:35,965 --> 00:09:38,593
‫‏ربما سيمنحنا سائق سيارة الأجرة‏
‫‏أو (فريد) شيئاً لنعمل عليه‏

191
00:09:41,221 --> 00:09:42,263
‫‏ما الجديد يا (راي)؟‏

192
00:09:42,514 --> 00:09:44,057
‫‏أظن أنه علينا الذهاب‏
‫‏لرؤية (جايدن)‏

193
00:09:44,182 --> 00:09:45,558
‫‏ابن (ماريون ميكس) الأكبر‏

194
00:09:45,808 --> 00:09:49,479
‫‏- أتعتقد أنه متورط في هذا؟‏
‫‏- "ربما لا، لكنني تحققت للتو"‏

195
00:09:49,812 --> 00:09:53,733
‫‏لديه سوابق في السرقة والاعتداء‏
‫‏وعلاقات بسيطة تربطه بعصابة‏

196
00:09:54,150 --> 00:09:57,529
‫‏ربما تورط (جايدن) في مشكلة‏
‫‏دفع والده ثمنها بحياته‏

197
00:09:57,695 --> 00:09:58,738
‫‏"إنه مجرد حدس"‏

198
00:09:58,863 --> 00:10:00,323
‫‏أجل، يمكننا الاستفادة من ذلك الآن‏

199
00:10:00,740 --> 00:10:02,700
‫‏- أرسل العنوان إلينا وسنقابلك هناك‏
‫‏- "علم"‏

200
00:10:07,413 --> 00:10:09,040
‫‏ذهب (ليون) إلى العمل‏
‫‏قبل استيقاظي‏

201
00:10:09,207 --> 00:10:10,333
‫‏لم أتحدث إليه منذ حينها‏

202
00:10:11,042 --> 00:10:13,461
‫‏كنا في مكتبه للتو‏
‫‏ولم يأت إلى العمل اليوم‏

203
00:10:15,046 --> 00:10:16,089
‫‏حسناً‏

204
00:10:16,214 --> 00:10:17,465
‫‏أتعلمين أين قد يكون؟‏

205
00:10:18,132 --> 00:10:20,760
‫‏ربما في منزل (داريل) أو في نادي‏

206
00:10:21,553 --> 00:10:24,013
‫‏اتصلت به ١٠ مرات اليوم‏
‫‏لكنه لم يجب‏

207
00:10:25,181 --> 00:10:26,516
‫‏أيتعلق هذا بالتدقيق؟‏

208
00:10:26,808 --> 00:10:30,353
‫‏- أراك تعلمين بشأن ذلك‏
‫‏- بالطبع أعلم، لأنه هراء‏

209
00:10:30,687 --> 00:10:34,023
‫‏أخذ (ليون) قرض الراتب‏
‫‏ليسدد ديونه وهذا كل شيء‏

210
00:10:34,524 --> 00:10:35,567
‫‏لم يفعل أي شيء خاطئ‏

211
00:10:35,817 --> 00:10:38,778
‫‏لماذا هدد بتفجير مدقق حساباته‏
‫‏مرتين في الشهر الماضي إذاً؟‏

212
00:10:40,154 --> 00:10:41,864
‫‏أتقصدين الرجل أسمر البشرة‏
‫‏الذي جاء إلى هنا‏

213
00:10:42,240 --> 00:10:44,617
‫‏وطلب مني الجلوس في الغرفة الأخرى‏
‫‏بينما تناول كعكة القهوة خاصتي؟‏

214
00:10:45,243 --> 00:10:47,579
‫‏لا أعلم بشأن ذلك‏
‫‏إن كان هذا ما تقصدينه‏

215
00:10:52,125 --> 00:10:53,668
‫‏ذكر أبيض في شاحنة صغيرة‏

216
00:10:54,210 --> 00:10:56,087
‫‏- هذا (ليون) فحسب‏
‫‏- انتظري هنا‏

217
00:10:59,632 --> 00:11:00,717
‫‏(ليون كول)‏

218
00:11:01,301 --> 00:11:02,343
‫‏أيمكننا التحدث؟‏

219
00:11:02,844 --> 00:11:05,221
‫‏أنا (كريستن غاينز)‏
‫‏من الوكالة الفدرالية‏

220
00:11:25,241 --> 00:11:26,951
‫‏- ابتعدي عني‏
‫‏- ضع يديك خلف ظهرك‏

221
00:11:27,076 --> 00:11:29,412
‫‏- لم أفعل شيئاً‏
‫‏- توقف عن المقاومة‏

222
00:11:35,251 --> 00:11:36,669
‫‏ادخلي إلى المنزل يا عزيزتي‏

223
00:11:36,794 --> 00:11:38,212
‫‏إنها مجرد ترهات،‏
‫‏سأدخل بعد قليل‏

224
00:11:40,923 --> 00:11:44,844
‫‏- أعتذر، أقسم إنني سأسدد المال‏
‫‏- لا يتعلق هذا بالمال أيها الغبي‏

225
00:11:45,136 --> 00:11:47,805
‫‏يعد تهديد موظف حكومي‏
‫‏جريمة فيدرالية‏

226
00:11:48,973 --> 00:11:50,183
‫‏أتقصدين (ماريون)؟‏

227
00:11:51,017 --> 00:11:52,685
‫‏لم أقصد ذلك‏
‫‏كان كلاماً فارغاً فحسب‏

228
00:11:52,810 --> 00:11:55,063
‫‏- كنت غاضباً و...‏
‫‏- أين كنت طوال اليوم يا (ليون)؟‏

229
00:11:55,480 --> 00:11:57,190
‫‏كنت أصطاد السمك‏
‫‏في بحيرة (بيرسي بريست)‏

230
00:11:57,565 --> 00:11:59,400
‫‏تحققي من هاتفي‏
‫‏التقطت الصور طوال اليوم‏

231
00:12:00,401 --> 00:12:01,611
‫‏لماذا تحققان معي؟‏

232
00:12:03,196 --> 00:12:04,238
‫‏افتحه‏

233
00:12:04,697 --> 00:12:05,823
‫‏لماذا تحققان معي؟‏

234
00:12:06,991 --> 00:12:09,369
‫‏لماذا أنا مقيد في هذه الأصفاد؟‏
‫‏لماذا اعتقلتماني؟‏

235
00:12:09,535 --> 00:12:11,829
‫‏- هل أتحدث إلى نفسي هنا؟‏
‫‏- تحققي من تاريخ التقاطها‏

236
00:12:12,080 --> 00:12:14,791
‫‏في الساعة ٧٢٢ و٨٣٥ و٩١٦‏

237
00:12:14,916 --> 00:12:17,001
‫‏- أخبرتكما أنني قضيت اليوم هناك‏
‫‏- تحققي من سجل مكالماته‏

238
00:12:17,126 --> 00:12:19,128
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لأنني أريد معرفة إلى من كنت تتحدث‏

239
00:12:19,253 --> 00:12:20,296
‫‏أمتلك حق الخصوصية‏

240
00:12:20,421 --> 00:12:21,714
‫‏- أيمكنك الهدوء؟‏
‫‏- هلا تصمت؟‏

241
00:12:26,260 --> 00:12:28,054
‫‏لا توجد مكالمات صادرة‏
‫‏جميعها مكالمات واردة‏

242
00:12:28,513 --> 00:12:31,182
‫‏اتصلت زوجتك بك ١٠ مرات اليوم‏
‫‏لماذا لم تجب إذاً؟‏

243
00:12:31,307 --> 00:12:32,517
‫‏لأنني لم أرغب في ذلك‏

244
00:12:34,060 --> 00:12:35,770
‫‏إنها تزعجني كثيراً‏

245
00:12:36,354 --> 00:12:37,522
‫‏هذا جيد‏

246
00:12:43,236 --> 00:12:45,655
‫‏"هذا سخيف‏
‫‏لا تعرف أي شيء عن الأسلحة"‏

247
00:12:45,822 --> 00:12:48,449
‫‏"كان والدك على حق‏
‫‏هذه أسوأ فكرة على الإطلاق"‏

248
00:12:48,825 --> 00:12:51,452
‫‏- لا يمكن أن يكون بهذه الصعوبة‏
‫‏- "إنه صعب بالفعل"‏

249
00:12:51,869 --> 00:12:53,162
‫‏"ماذا لو لم تلقمه بشكل صحيح؟"‏

250
00:12:53,329 --> 00:12:55,456
‫‏"ماذا لو سحبت الزناد‏
‫‏ولم تنطلق الرصاصة؟"‏

251
00:12:55,581 --> 00:12:58,459
‫‏"يحمل الجميع أسلحة هنا‏
‫‏ماذا لو أشهر أحدهم سلاحاً في وجهك؟"‏

252
00:12:58,626 --> 00:12:59,794
‫‏"ماذا لو كان يحمل سلاحاً؟"‏

253
00:13:00,336 --> 00:13:01,963
‫‏"قد تتسبب في مقتلك"‏

254
00:13:04,090 --> 00:13:06,175
‫‏- لهذا سأتدرب‏
‫‏- "لا تفعل ذلك!"‏

255
00:13:06,300 --> 00:13:08,428
‫‏"ستصدر الكثير من الضوضاء‏
‫‏إن بدأت في إطلاق النار"‏

256
00:13:08,553 --> 00:13:09,762
‫‏"ستجذب الانتباه فحسب"‏

257
00:13:09,887 --> 00:13:12,098
‫‏"أرجوك يا (دارلا)‏
‫‏لا تجعلي الأمر أسوأ"‏

258
00:13:13,057 --> 00:13:15,101
‫‏- لا تقلقا بشأن هذا‏
‫‏- "سأقلق بالطبع"‏

259
00:13:15,226 --> 00:13:16,978
‫‏"فأنت لا تفكرين بوضوح"‏

260
00:13:24,736 --> 00:13:26,112
‫‏"الطريق مقطوع"‏

261
00:13:39,542 --> 00:13:41,335
‫‏أحسنت في اختيار‏
‫‏شطائر الدجاج الحارة‏

262
00:13:41,586 --> 00:13:42,628
‫‏أليس كذلك؟‏

263
00:13:42,754 --> 00:13:44,130
‫‏إنها من اختصاص مدينة (ناشفيل)‏

264
00:13:44,589 --> 00:13:46,758
‫‏أيها الرئيس، ما رأيك في نسيان‏
‫‏أمر طرق الباب والإعلان عن أنفسنا‏

265
00:13:46,883 --> 00:13:48,050
‫‏وتسمح لي بفعل هذا لوحدي؟‏

266
00:13:48,551 --> 00:13:51,220
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- أجيد فهم مشاعر الآخرين‏

267
00:13:52,472 --> 00:13:53,639
‫‏لديه وجهة نظر جيدة‏

268
00:13:54,015 --> 00:13:55,808
‫‏قد يتحدث (جايدن) بصراحة‏
‫‏إن كنت لوحدي‏

269
00:13:56,434 --> 00:13:57,894
‫‏خاصة إن لم يعلم‏
‫‏بأنني عميل فيدرالي‏

270
00:13:59,520 --> 00:14:00,688
‫‏لنحاول‏

271
00:14:09,530 --> 00:14:10,573
‫‏شكراً لك‏

272
00:14:11,908 --> 00:14:12,950
‫‏سنكون خارجاً‏

273
00:14:13,409 --> 00:14:14,827
‫‏نادينا إن احتجت إلينا أيها الشاب‏

274
00:14:15,495 --> 00:14:16,537
‫‏حسناً‏

275
00:14:29,759 --> 00:14:30,802
‫‏مرحباً‏

276
00:14:31,719 --> 00:14:32,762
‫‏أنا عامل الصيانة‏

277
00:14:43,189 --> 00:14:46,901
‫‏آسف على إزعاجك‏
‫‏لكن مديرك اتصل بي‏

278
00:14:47,026 --> 00:14:48,319
‫‏وأخبرني بأنه علي فحص الكهرباء‏

279
00:14:48,861 --> 00:14:51,531
‫‏- أجل، لا بأس، تفضل بالدخول‏
‫‏- حسناً‏

280
00:14:53,658 --> 00:14:55,284
‫‏هذا المبنى قديم يا صاح‏

281
00:14:56,035 --> 00:14:57,537
‫‏والتمديدات الكهربائية سيئة‏

282
00:14:58,704 --> 00:15:00,206
‫‏أسمعت صوت فرقعة؟‏

283
00:15:00,581 --> 00:15:04,085
‫‏- هل رأيت وميضاً أو ما شابه؟‏
‫‏- لا، انقطع التيار الكهربائي فجأة‏

284
00:15:05,169 --> 00:15:06,212
‫‏حسناً‏

285
00:15:07,713 --> 00:15:09,006
‫‏ما الذي كنت تفعله اليوم؟‏

286
00:15:10,883 --> 00:15:13,177
‫‏- العلاج الذاتي‏
‫‏- أجل، أتفهم ذلك‏

287
00:15:13,678 --> 00:15:16,138
‫‏إنه حي عنيف‏
‫‏منطقة عصابة، أليس كذلك؟‏

288
00:15:16,639 --> 00:15:18,432
‫‏لا أعلم ذلك، فأنا موسيقي‏

289
00:15:18,975 --> 00:15:21,060
‫‏حقاً؟ أذهبت إلى العمل اليوم؟‏

290
00:15:21,853 --> 00:15:22,895
‫‏لماذا؟‏

291
00:15:23,271 --> 00:15:24,564
‫‏أشعر بالفضول فحسب‏

292
00:15:24,939 --> 00:15:26,357
‫‏لأنني لا أرى أي آلات موسيقية هنا‏

293
00:15:26,691 --> 00:15:27,775
‫‏أنا منسق أغاني‏

294
00:15:28,067 --> 00:15:29,610
‫‏أصنع موسيقى (هاوس)‏
‫‏و(تراب) وغيرها‏

295
00:15:29,902 --> 00:15:32,989
‫‏لماذا دخلت إلى المطبخ؟‏
‫‏صندوق القواطع بالقرب من الباب الأمامي‏

296
00:15:33,406 --> 00:15:37,493
‫‏أجل، رأيته‏

297
00:15:42,498 --> 00:15:44,292
‫‏أقسم إنه ليس ملكي‏

298
00:15:45,960 --> 00:15:48,170
‫‏لا تهرب يا (جايدن)‏
‫‏(جايدن)، بحقك‏

299
00:15:50,882 --> 00:15:54,260
‫‏أنا من الوكالة الفيدرالية‏
‫‏وهناك عميلان يقفان خراجاً‏

300
00:15:54,802 --> 00:15:55,970
‫‏علينا التحدث‏

301
00:15:59,056 --> 00:16:00,099
‫‏شكراً‏

302
00:16:05,688 --> 00:16:07,565
‫‏- هل ستسمح له بالرحيل؟‏
‫‏- قال إنه قضى يومه في المنزل‏

303
00:16:07,690 --> 00:16:09,317
‫‏حتى اتصلت والدته‏
‫‏ولا ينتمي إلى عصابة‏

304
00:16:09,609 --> 00:16:11,777
‫‏- ماذا عن السلاح؟‏
‫‏- ليس ملكه‏

305
00:16:11,903 --> 00:16:13,321
‫‏هذا انتهاك لإطلاق سراح مشروط‏

306
00:16:13,446 --> 00:16:16,616
‫‏إنه مسجل باسم والده‏
‫‏الذي قتل اليوم على كل حال‏

307
00:16:16,741 --> 00:16:19,285
‫‏لا وقت لدينا للاعتقال‏
‫‏والأعمال الورقية الآن‏

308
00:16:19,410 --> 00:16:21,078
‫‏لا تتعلق هذه المهمة‏
‫‏باعتقال من خالف القانون‏

309
00:16:21,203 --> 00:16:24,123
‫‏بل تتعلق بالقبض على الهارب‏
‫‏بدأت في أداء أعمال المطاردة الآن‏

310
00:16:24,415 --> 00:16:26,876
‫‏نظم أولوياتك، هل فهمت؟‏

311
00:16:28,210 --> 00:16:29,253
‫‏(ريمي)‏

312
00:16:29,378 --> 00:16:31,756
‫‏عثرت التحاليل الجنائية على شيء‏
‫‏فيما يتعلق بالسترة العسكرية‏

313
00:16:31,923 --> 00:16:32,965
‫‏وتعرفوا على المجرم‏

314
00:16:33,215 --> 00:16:36,218
‫‏- ما اسمه؟‏
‫‏- تقصد اسمها، (دارلا كريس)‏

315
00:16:36,552 --> 00:16:39,180
‫‏تعمل في مكتب مصلحة الضرائب‏
‫‏في حي (داون تاون، ناشفيل)‏

316
00:17:01,509 --> 00:17:02,676
‫‏آنسة (ويستفال)‏

317
00:17:02,802 --> 00:17:04,720
‫‏- شكراً على لقائنا بعد ساعات العمل‏
‫‏- لا مشكلة‏

318
00:17:04,845 --> 00:17:06,764
‫‏ما هو الأمر المهم للغاية‏
‫‏في رؤية مكتب (دارلا)؟‏

319
00:17:06,889 --> 00:17:08,140
‫‏هل تعلم من قتل (ماريون)؟‏

320
00:17:08,641 --> 00:17:09,934
‫‏نعتقد أنها القاتلة‏

321
00:17:10,267 --> 00:17:12,645
‫‏- ظننت أن القاتل رجل‏
‫‏- أجل، هذا ما كنا نظنه أيضاً‏

322
00:17:17,858 --> 00:17:19,360
‫‏أخبرتنا أنها لن تأتي اليوم‏
‫‏لأنها مريضة‏

323
00:17:19,485 --> 00:17:20,986
‫‏لكنني لم أعتقد أن الأمر مهم‏

324
00:17:21,112 --> 00:17:22,321
‫‏ما نوع الموظفة التي هي عليه؟‏

325
00:17:22,446 --> 00:17:24,490
‫‏جديرة بالثقة ومؤهلة‏
‫‏وتلتزم بالقواعد‏

326
00:17:24,698 --> 00:17:27,118
‫‏- هل لديها عائلة؟‏
‫‏- لم تتحدث عنها من قبل‏

327
00:17:27,284 --> 00:17:29,412
‫‏تؤدي عملها‏
‫‏وتذهب إلى منزلها كل ليلة‏

328
00:17:29,829 --> 00:17:30,871
‫‏هنا‏

329
00:17:31,247 --> 00:17:32,289
‫‏هذا مكتبها‏

330
00:17:33,666 --> 00:17:37,253
‫‏شوهدت (دارلا) وهي تجري مكالمة‏
‫‏لكننا لم نتمكن من تحديد مكانها‏

331
00:17:37,420 --> 00:17:40,965
‫‏هل كانت تتواصل مع أي أصدقاء‏
‫‏سواء هنا أو في المنزل؟‏

332
00:17:41,340 --> 00:17:43,551
‫‏لا أعلم بشأن منزلها‏
‫‏لكنها لا تمتلك أصدقاء هنا‏

333
00:17:44,051 --> 00:17:46,095
‫‏ليست اجتماعية‏
‫‏وتقضي وقتعا بمفردها‏

334
00:17:46,720 --> 00:17:49,056
‫‏تتناول الغداء لوحدها‏
‫‏على هذا المكتب يومياً‏

335
00:17:49,640 --> 00:17:52,852
‫‏تعمل (دارلا) في فريق الدعم‏
‫‏وقسم العائدات هنا‏

336
00:17:53,018 --> 00:17:55,062
‫‏وكان (ماريون)‏
‫‏في قسم التدقيق في الطابق العلوي‏

337
00:17:55,187 --> 00:17:56,772
‫‏من المحتمل أنهما‏
‫‏لم يعرفا بعضهما حتى‏

338
00:17:57,189 --> 00:18:00,192
‫‏نريد الوصول إلى حاسبها‏
‫‏ونسخة من ملفها الشخصي‏

339
00:18:00,818 --> 00:18:01,861
‫‏بالطبع‏

340
00:18:03,487 --> 00:18:07,158
‫‏تمتلك (دارلا) سيارة (بريوس ٢٠١٩)‏
‫‏لكنها ليست في المرأب‏

341
00:18:07,283 --> 00:18:08,576
‫‏علينا مراقبة المكان عن كثب‏

342
00:18:09,743 --> 00:18:10,995
‫‏أتسمعني يا (راي)؟‏

343
00:18:11,495 --> 00:18:12,913
‫‏أجل، فهمت‏

344
00:18:13,747 --> 00:18:17,251
‫‏اسمع، أعلم أنه تم توبيخك‏
‫‏لا تأخذ الأمر على محمل شخصي‏

345
00:18:17,585 --> 00:18:19,962
‫‏(ريمي) رئيس جيد‏
‫‏لذا حاول التعلم منه‏

346
00:18:21,130 --> 00:18:25,426
‫‏يبدو أنها كانت تمتلك حاسوباً‏
‫‏إما أخذته أو أنه في مكان ما هنا‏

347
00:18:27,178 --> 00:18:28,721
‫‏هل أنت في موقف صعب‏
‫‏بهذه السرعة؟‏

348
00:18:29,597 --> 00:18:31,348
‫‏رأيت أوراق اعتمادك هذا الصباح‏

349
00:18:31,765 --> 00:18:33,809
‫‏تمتلك رقم شارة منخفض جداً‏
‫‏بالنسبة إلى عميل جديد‏

350
00:18:34,351 --> 00:18:35,895
‫‏لأنها تعود إلى والدي‏

351
00:18:36,061 --> 00:18:38,439
‫‏- هل كان يعمل في دائرة حكومية أيضاً؟‏
‫‏- أجل، لمدة ٣٦ عاماً‏

352
00:18:38,772 --> 00:18:40,107
‫‏تقاعد الصيف الماضي‏

353
00:18:40,399 --> 00:18:42,318
‫‏نسبها لي في (كوانتيكو)‏
‫‏عندما تخرجت‏

354
00:18:42,985 --> 00:18:44,028
‫‏فهمت‏

355
00:18:46,155 --> 00:18:47,198
‫‏انتظري...‏

356
00:18:48,532 --> 00:18:49,992
‫‏أتعتقدين أن هذا سبب حصولي‏
‫‏على هذه الوظيفة؟‏

357
00:18:50,618 --> 00:18:52,828
‫‏لم أقل ذلك،‏
‫‏كنت أجري محادثة فحسب‏

358
00:18:53,120 --> 00:18:54,455
‫‏بدا وكأنك تتهمينني‏

359
00:18:55,789 --> 00:18:59,710
‫‏- اعتقدت أننا نساند بعضنا‏
‫‏- كنت شرطية مثلك تماماً‏

360
00:19:00,336 --> 00:19:01,670
‫‏لا تكن حساساً جداً‏

361
00:19:02,588 --> 00:19:04,757
‫‏تعاليا وانظرا إلى هذا‏

362
00:19:09,845 --> 00:19:12,848
‫‏- هذا شعر‏
‫‏- شعرها‏

363
00:19:13,015 --> 00:19:14,558
‫‏قصته لتبدو كرجل‏

364
00:19:17,937 --> 00:19:19,230
‫‏أيتها السيدتان‏

365
00:19:26,946 --> 00:19:27,988
‫‏هذا غريب‏

366
00:19:28,364 --> 00:19:31,367
‫‏إما أنها تحب ارتداء ملابس الرجال‏
‫‏أو أن صديقها انتقل للعيش معها‏

367
00:19:31,492 --> 00:19:32,952
‫‏نعم، قد يكون هذا ما يحدث‏

368
00:19:37,081 --> 00:19:39,667
‫‏(دوكسيبين) و(كلونيدين)‏

369
00:19:39,833 --> 00:19:42,211
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- لا أدري، لكنه يعلم بالتأكيد‏

370
00:19:42,628 --> 00:19:46,423
‫‏(جاي سافريت)، دكتور في الطب‏
‫‏مجموعة (فاندربيلت) للطب النفسي‏

371
00:19:50,594 --> 00:19:53,430
‫‏شخصت (دارلا)‏
‫‏بانفصام الشخصية منذ ٤ سنوات‏

372
00:19:54,056 --> 00:19:57,268
‫‏يعرفه معظم الناس‏
‫‏باسم اضطراب تعدد الشخصيات‏

373
00:19:57,393 --> 00:19:59,144
‫‏هل تعاني (دارلا)‏
‫‏من تعدد الشخصيات؟‏

374
00:19:59,270 --> 00:20:00,896
‫‏ندعوهم بالبدائل‏

375
00:20:01,021 --> 00:20:03,065
‫‏يعد ظهورها في أواخر العشرينيات‏
‫‏أمراً عادياً‏

376
00:20:03,190 --> 00:20:04,233
‫‏لكنني قلق للغاية‏

377
00:20:04,358 --> 00:20:07,444
‫‏لأن مرضى انفصام الشخصية‏
‫‏لا يكونون عنيفين أبداً‏

378
00:20:07,778 --> 00:20:09,405
‫‏كم بديلاً لديها؟‏

379
00:20:09,863 --> 00:20:12,199
‫‏كانا بديلين منذ مدة طويلة‏

380
00:20:12,324 --> 00:20:13,617
‫‏(ديان) و(غريغ)‏

381
00:20:13,784 --> 00:20:16,245
‫‏عندما تتناول أدويتها‏
‫‏وتأتي إلى جلسات العلاج‏

382
00:20:16,537 --> 00:20:18,706
‫‏تبدو مسيطرة على حالتها تماماً‏

383
00:20:18,831 --> 00:20:21,917
‫‏لكن عندما لا تتناولها‏
‫‏فلا يمكنها التحكم في ظهورهما‏

384
00:20:22,209 --> 00:20:25,713
‫‏تصف الأمر وكأنها ضيفة في جسدها‏

385
00:20:25,838 --> 00:20:27,715
‫‏شاهدا، ستعلمان عما أتحدث‏

386
00:20:28,757 --> 00:20:30,593
‫‏هذه (دارلا) بشخصية (ديان)‏

387
00:20:30,968 --> 00:20:32,803
‫‏طالبة في الثانوية عمرها ١٧ سنة‏

388
00:20:34,847 --> 00:20:36,682
‫‏يعتقد (مالوري) أن الأمر غبي‏

389
00:20:36,974 --> 00:20:40,436
‫‏لكن (كيم) تقول "عليك الهرب"‏

390
00:20:41,478 --> 00:20:44,690
‫‏- هل أنت مهتمة باتحاد الطلبة؟‏
‫‏- أجل، بالطبع‏

391
00:20:45,065 --> 00:20:46,108
‫‏لماذا؟‏

392
00:20:48,068 --> 00:20:50,821
‫‏سيساعدني في الالتحاق بالجامعة‏

393
00:20:51,155 --> 00:20:52,197
‫‏ماذا عن (غريغ)؟‏

394
00:20:53,324 --> 00:20:55,075
‫‏لا يأخذ مكانها أبداً‏

395
00:20:55,576 --> 00:20:58,537
‫‏بل يتحدث إليها كثيراً فحسب‏

396
00:20:59,121 --> 00:21:01,248
‫‏ها هي (دارلا) تتحدث عن (غريغ)‏

397
00:21:03,000 --> 00:21:07,630
‫‏يقول إن وظيفتي ليست جيدة‏
‫‏وإنني أضيع حياتي‏

398
00:21:09,798 --> 00:21:13,093
‫‏"لماذا لا ترتبطين برجل؟‏
‫‏ولم لا تتزوجين وتنجبين أطفالاً؟"‏

399
00:21:13,594 --> 00:21:14,720
‫‏أحب وظيفتي‏

400
00:21:15,471 --> 00:21:18,807
‫‏ولا أحتاج إلى أطفال‏
‫‏لتحديد هويتي‏

401
00:21:19,350 --> 00:21:20,976
‫‏وماذا تريدين يا (دارلا)؟‏

402
00:21:25,773 --> 00:21:27,191
‫‏أريده أن يدعني وشأني‏

403
00:21:27,608 --> 00:21:29,485
‫‏والمزيد من ذلك‏

404
00:21:29,610 --> 00:21:32,112
‫‏لاحظت في مقطعي الفيديو‏
‫‏أنها ترتدي سماعات أذن‏

405
00:21:32,237 --> 00:21:35,074
‫‏عندما يظهر البديلان،‏
‫‏سترد عليهما‏

406
00:21:35,366 --> 00:21:38,327
‫‏تتظاهر بأنها تتحدث على الهاتف‏
‫‏كي لا يعتقد الناس أنها غريبة أطوار‏

407
00:21:38,744 --> 00:21:40,120
‫‏إنها آلية للتأقلم‏

408
00:21:41,872 --> 00:21:43,624
‫‏يفسر هذا عدم قدرتنا‏
‫‏على تعقب هاتفها‏

409
00:21:43,791 --> 00:21:45,501
‫‏- فهي لا تحمله معها‏
‫‏- أجل‏

410
00:21:46,043 --> 00:21:48,087
‫‏عليكما معرفة أمر (ديفيد)‏

411
00:21:48,462 --> 00:21:49,505
‫‏من؟‏

412
00:21:49,797 --> 00:21:50,923
‫‏إنه بديل جديد‏

413
00:21:51,507 --> 00:21:53,133
‫‏ظهر لأول مرة منذ شهر تقريباً‏

414
00:21:53,258 --> 00:21:55,844
‫‏تكرهه (دارلا)،‏
‫‏وكذلك (ديان) و(غريغ)‏

415
00:21:56,345 --> 00:21:58,389
‫‏هل يعرف البدلاء بعضهم البعض؟‏

416
00:21:58,514 --> 00:22:00,140
‫‏يعرفون بعضهم في ذهن (دارلا)‏

417
00:22:00,557 --> 00:22:03,560
‫‏تسمعهم يتجادلون ويتقاتلون‏
‫‏للسيطرة على جسدها‏

418
00:22:04,186 --> 00:22:09,400
‫‏(ديفيد) لئيم وعدواني‏
‫‏تدعوه (دارلا) بالقوي‏

419
00:22:09,650 --> 00:22:10,943
‫‏إنها تخاف منه‏

420
00:22:11,151 --> 00:22:12,403
‫‏لنشاهد الفيديو‏

421
00:22:12,528 --> 00:22:13,737
‫‏لم تسمح لي بالتصوير‏

422
00:22:14,446 --> 00:22:18,075
‫‏حدث شيء ما أدى إلى ظهوره‏
‫‏ولم تخبرني (دارلا) ما هو‏

423
00:22:18,575 --> 00:22:21,328
‫‏وتوقفت عن القدوم‏
‫‏إلى جلسات العلاج من ١٠ أيام تقريباً‏

424
00:22:21,453 --> 00:22:24,623
‫‏وأشعر بالقلق‏
‫‏بأن (ديفيد) من يجعلها عنيفة‏

425
00:22:24,748 --> 00:22:26,625
‫‏خاصة عندما لا تتناول أدويتها‏

426
00:22:26,959 --> 00:22:28,252
‫‏ما الذي يريده (ديفيد) في رأيك؟‏

427
00:22:28,377 --> 00:22:30,337
‫‏لا أدري، يعد (ديفيد) أمراً غامضاً‏

428
00:22:30,963 --> 00:22:32,923
‫‏أفهم نشأة (ديان) و(غريغ)‏

429
00:22:33,424 --> 00:22:37,302
‫‏الأخت التي لم تحظى بها‏
‫‏والوالد الذي لم يحبها أبداً‏

430
00:22:37,720 --> 00:22:39,596
‫‏ما الذي تقصده‏
‫‏ب"الوالد الذي لم يحبها أبداً"؟‏

431
00:22:40,222 --> 00:22:41,265
‫‏هل كان يسيء معاملتها؟‏

432
00:22:41,557 --> 00:22:45,269
‫‏تلك هي الحالة في ٩٥%‏
‫‏من حالات مرضى انفصام الشخصية‏

433
00:22:46,103 --> 00:22:49,106
‫‏لكن صدمة (دارلا) كانت مختلفة‏

434
00:22:49,606 --> 00:22:50,649
‫‏ما الذي حدث لها؟‏

435
00:22:51,483 --> 00:22:54,319
‫‏تخلى والدا (دارلا) عنها‏
‫‏عندما كان عمرها ٧ سنوات‏

436
00:22:54,903 --> 00:22:58,782
‫‏كانا في استراحة في (كنتاكي)‏
‫‏واختفيا فجأة‏

437
00:22:59,158 --> 00:23:01,410
‫‏من دون تفسير أو وداع‏

438
00:23:02,286 --> 00:23:04,037
‫‏- أو أي شيء‏
‫‏- هذا فظيع‏

439
00:23:04,455 --> 00:23:05,664
‫‏هل انضمت إلى نظام الرعاية؟‏

440
00:23:06,540 --> 00:23:09,084
‫‏دخلت ١١ دار رعاية مختلفة‏
‫‏عند بلوغها ال ١٨ عاماً‏

441
00:23:09,543 --> 00:23:11,211
‫‏لم تلتحق بالجامعة أبداً‏
‫‏وعاشت بمفردها دائماً‏

442
00:23:11,503 --> 00:23:16,008
‫‏ووفقاً للدكتور (سافريت)‏
‫‏ظهر أول بديلين كوسيلة لها للتأقلم‏

443
00:23:16,300 --> 00:23:17,760
‫‏لكن ظهور (ديفيد) مختلف‏

444
00:23:18,510 --> 00:23:19,553
‫‏إنه الحلقة المهمة‏

445
00:23:19,678 --> 00:23:24,266
‫‏إن اكتشفنا سبب ظهوره منذ شهر‏
‫‏فقد نتمكن من توقع خطوتها التالية‏

446
00:23:24,433 --> 00:23:26,268
‫‏هل وجدتم شيئاً‏
‫‏في ملف (دارلا) الشخصي؟‏

447
00:23:26,685 --> 00:23:27,811
‫‏لم تسنح لي الفرصة لفحصه بعد‏

448
00:23:28,145 --> 00:23:31,023
‫‏فحصته، لا شيء مهم‏
‫‏سوى ٨ مراجعات سنوية وكلها جيدة‏

449
00:23:31,148 --> 00:23:33,776
‫‏لم يذكروا أي مشاكل صحية أو نفسية‏

450
00:23:34,359 --> 00:23:35,903
‫‏ربما لا تعرف رئيستها أنها مريضة حتى‏

451
00:23:36,361 --> 00:23:37,404
‫‏(ريمي)‏

452
00:23:37,529 --> 00:23:39,239
‫‏وجدت شرطة (مورفريسبورو) سيارة (دارلا)‏

453
00:23:39,364 --> 00:23:41,200
‫‏على بعد كيلومتر‏
‫‏من مكتب مصلحة الضرائب‏

454
00:23:41,325 --> 00:23:43,243
‫‏قال عامل الموقف‏
‫‏إنها هناك منذ يومين‏

455
00:23:43,535 --> 00:23:45,245
‫‏حسناً، ستأتين أنت و(راي) معي‏

456
00:23:52,920 --> 00:23:54,671
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

457
00:23:57,090 --> 00:23:59,927
‫‏أعلم أن هذا قول سخيف‏
‫‏لكن في الأيام الخوالي‏

458
00:24:00,093 --> 00:24:03,430
‫‏كان ليأخذني (جيس) معه‏
‫‏لزيارة الطبيب النفسي هذا الصباح‏

459
00:24:04,097 --> 00:24:06,517
‫‏أشعر بأن (ريمي) لا يثق بي‏

460
00:24:06,850 --> 00:24:08,227
‫‏- بحقك يا (شيريل)‏
‫‏- أنا جادة‏

461
00:24:08,352 --> 00:24:10,229
‫‏أشعر أنه يتعامل معي ببرود‏

462
00:24:10,562 --> 00:24:13,273
‫‏دعيني أسألك شيئاً،‏
‫‏منذ متى عدت؟‏

463
00:24:14,107 --> 00:24:15,150
‫‏منذ أسبوع تقريباً‏

464
00:24:15,734 --> 00:24:18,237
‫‏أتتذكرين كيف كنتما تتصرفان معي‏
‫‏عندما حضرت لأول مرة؟‏

465
00:24:19,613 --> 00:24:22,157
‫‏- لم يكن الأمر على هذا النحو‏
‫‏- بل كان كذلك نوعاً ما‏

466
00:24:23,158 --> 00:24:24,952
‫‏تعلمين أن هذه الأشياء تستغرق وقتاً‏

467
00:24:25,661 --> 00:24:28,038
‫‏افعلي ما تجيدينه فحسب‏

468
00:24:34,336 --> 00:24:36,338
‫‏"أرجوك يا (دارلا)‏
‫‏لا تجعلي الأمر أسوأ"‏

469
00:24:36,880 --> 00:24:38,048
‫‏"علينا الخروج من هنا"‏

470
00:24:38,340 --> 00:24:41,176
‫‏"مهلاً، هل هذا هو؟‏
‫‏لا بأس، فلم يرنا"‏

471
00:24:41,426 --> 00:24:42,594
‫‏"لا يعلم بأننا هنا"‏

472
00:24:44,513 --> 00:24:46,557
‫‏"لا يا (دارلا)، لا تتبعيه"‏

473
00:24:48,892 --> 00:24:50,811
‫‏"نشرت الوكالة الفدرالية‏
‫‏صورتك في الأخبار"‏

474
00:24:50,936 --> 00:24:52,980
‫‏- "عليك تجنب الأماكن العامة"‏
‫‏- "والدك محق"‏

475
00:24:53,105 --> 00:24:55,148
‫‏"هل تريدين قضاء بقية حياتنا‏
‫‏في السجن؟"‏

476
00:24:55,274 --> 00:24:58,652
‫‏"اخرجي، استديري وارحلي‏
‫‏قبل فوات الأوان"‏

477
00:24:58,777 --> 00:25:01,071
‫‏- إنه في قسم المنتجات الغذائية الآن‏
‫‏- "لا تعيريه انتباهاً"‏

478
00:25:01,405 --> 00:25:04,366
‫‏"سيسوء وضعنا إن بقينا هنا لفترة أطول‏
‫‏ماذا لو تعرف عليك أحدهم؟"‏

479
00:25:05,617 --> 00:25:07,786
‫‏- المعذرة يا سيدي‏
‫‏- "أرأيت؟"‏

480
00:25:07,911 --> 00:25:09,162
‫‏أريد الحصول‏
‫‏على رقائق الفلفل الأحمر‏

481
00:25:09,621 --> 00:25:11,957
‫‏"لا تنظري إليها،‏
‫‏حافظي على هدوئك"‏

482
00:25:12,249 --> 00:25:14,334
‫‏"استديري وارحلي"‏

483
00:25:15,002 --> 00:25:16,378
‫‏"ها هو مجدداً"‏

484
00:25:16,545 --> 00:25:20,757
‫‏"غادري المكان يا (دارلا)‏
‫‏لا بأس، ما زال لم يرنا بعد"‏

485
00:25:21,216 --> 00:25:22,509
‫‏"مر بجوارنا للتو"‏

486
00:25:22,718 --> 00:25:24,011
‫‏"لا يا (دارلا)!"‏

487
00:25:27,723 --> 00:25:28,932
‫‏"دعيه يغادر المتجر"‏

488
00:25:29,057 --> 00:25:31,560
‫‏"دعيه يأخذه أغراضه‏
‫‏ويركب سيارته ليعود إلى منزله"‏

489
00:25:31,894 --> 00:25:33,770
‫‏"لست من يرغب في أذيته‏
‫‏بل (ديفيد) من يريد ذلك"‏

490
00:25:34,187 --> 00:25:35,814
‫‏"فكري في زوجته وأطفاله"‏

491
00:25:36,106 --> 00:25:38,025
‫‏"يجبرك (ديفيد)‏
‫‏على فعل هذا يا (دارلا)"‏

492
00:25:38,150 --> 00:25:40,819
‫‏- "نعلم أنك تكرهينه"‏
‫‏- "لست مجبرة على الإصغاء إليه"‏

493
00:25:40,986 --> 00:25:44,740
‫‏"الشاحنة عند زاوية الشارع‏
‫‏اصعدي وغادري وسينتهي كل هذا"‏

494
00:25:44,948 --> 00:25:49,786
‫‏- توقف وسيعود من هذا الاتجاه‏
‫‏- "أتوسل إليك، لا تفعلي هذا"‏

495
00:25:49,912 --> 00:25:51,246
‫‏يمكنني جعل الأمر‏
‫‏يبدو كعملية سرقة‏

496
00:25:51,371 --> 00:25:52,456
‫‏"لن يهم ذلك"‏

497
00:25:52,706 --> 00:25:54,166
‫‏"ما زال بإمكانك الهرب يا (دارلا)"‏

498
00:25:54,291 --> 00:25:56,710
‫‏- "ربما (كندا) أو (المكسيك)..."‏
‫‏- اصمتا‏

499
00:25:56,919 --> 00:26:00,339
‫‏"لست قاتلة، بل (ديفيد) القاتل‏
‫‏لكن عليك رفض أوامره"‏

500
00:26:00,464 --> 00:26:03,383
‫‏- "يمكنك فعلها"‏
‫‏- "استمعي إلى والدك، نحن نحبك"‏

501
00:26:03,508 --> 00:26:04,593
‫‏"ارفضي أوامره يا (دارلا)"‏

502
00:26:04,801 --> 00:26:07,220
‫‏- "استديري وارحلي"‏
‫‏- دعاني وشأني‏

503
00:26:15,771 --> 00:26:16,813
‫‏مرحباً يا (بيل)‏

504
00:26:20,317 --> 00:26:22,903
‫‏- إنه يحمل سلاحاً!‏
‫‏- ماذا؟ أين؟‏

505
00:26:23,070 --> 00:26:24,237
‫‏عند الصراف الآلي!‏

506
00:26:27,199 --> 00:26:28,241
‫‏توقف!‏

507
00:26:33,805 --> 00:26:36,558
‫‏"(تشاتانوغا، تينيسي)"‏

508
00:26:41,313 --> 00:26:42,731
‫‏هل الضحية عميل آخر‏
‫‏في مصلحة الضرائب؟‏

509
00:26:42,856 --> 00:26:44,274
‫‏أجل، اسمه (بيل آنسون)‏

510
00:26:44,399 --> 00:26:47,069
‫‏يعمل في مكتب (تشاتانوغا)‏
‫‏في نهاية الشارع، وصل رئيسه للتو‏

511
00:26:47,319 --> 00:26:48,445
‫‏ما الذي يجري هنا؟‏

512
00:26:54,618 --> 00:26:56,370
‫‏طلقتان في الصدر من مسافة قريبة‏

513
00:26:57,287 --> 00:26:58,330
‫‏أمتأكدان من أن القاتلة (دارلا)؟‏

514
00:26:58,455 --> 00:27:00,415
‫‏تتطابق أغلفة الرصاص‏
‫‏مع مسدس ٩ مللم‏

515
00:27:01,041 --> 00:27:02,376
‫‏تعود إلى المسدس‏
‫‏الذي سرقته على الأرجح‏

516
00:27:02,501 --> 00:27:04,836
‫‏بالإضافة إلى أن مدير المتجر‏
‫‏رآها في الداخل‏

517
00:27:04,961 --> 00:27:07,464
‫‏كانت ترتدي ملابس رجل‏
‫‏وتتحدث إلى الهاتف وانتابه شعور غريب‏

518
00:27:07,714 --> 00:27:08,757
‫‏رآها في الخارج‏

519
00:27:09,049 --> 00:27:11,510
‫‏كان هنا عند وقوع الحادثة‏
‫‏وسمعها تقول "مرحباً يا (بيل)"‏

520
00:27:11,676 --> 00:27:12,719
‫‏أكانت تعرفه (دارلا) إذاً؟‏

521
00:27:12,844 --> 00:27:14,054
‫‏أطلقت النار عليه‏
‫‏وسرقت بعض النقود‏

522
00:27:14,179 --> 00:27:16,973
‫‏ثم رآها شاهد آخر‏
‫‏تركب شاحنة متجهة شمالاً‏

523
00:27:17,099 --> 00:27:18,392
‫‏لذا لا بد من أنها هي‏

524
00:27:18,517 --> 00:27:20,268
‫‏علينا تحذير كل موظفي‏
‫‏مصلحة الضرائب‏

525
00:27:20,394 --> 00:27:22,354
‫‏في هذه الولاية حالاً،‏
‫‏وأعني فوراً‏

526
00:27:22,479 --> 00:27:24,189
‫‏حسناً، أين (هانا) والمبتدئ؟‏

527
00:27:24,314 --> 00:27:25,399
‫‏يستجوب (راي) الشهود‏

528
00:27:25,524 --> 00:27:28,443
‫‏وتبحث (هانا) في حاسوب (دارلا)‏
‫‏الذي وجدناه في صندوق سيارتها‏

529
00:27:28,944 --> 00:27:31,530
‫‏حصلنا على قاسم مشترك‏
‫‏بين هذه الضحية و(ماريون ميكس)‏

530
00:27:31,863 --> 00:27:34,366
‫‏أجل، يعملان لصالح‏
‫‏مصلحة الضرائب وميتان‏

531
00:27:35,659 --> 00:27:37,536
‫‏كانا صديقين مقربين أيضاً‏

532
00:27:37,661 --> 00:27:41,581
‫‏كان يعمل (آنسون) كمدقق مبتدئ‏
‫‏لدى (ميكس) في مكتب (ناشفيل)‏

533
00:27:41,706 --> 00:27:43,417
‫‏حتى نقل إلى هنا قبل ٣ أسابيع‏

534
00:27:43,708 --> 00:27:44,751
‫‏ولماذا نقل؟‏

535
00:27:44,876 --> 00:27:47,796
‫‏قال رئيسه إن أحدهم قدم شكوى‏
‫‏لكن لم يخبروه عن ماذا أبداً‏

536
00:27:48,004 --> 00:27:52,175
‫‏وحددت الآن على أنها سرية‏
‫‏وكتبت رسمياً في ملف (آنسون)‏

537
00:27:52,634 --> 00:27:54,261
‫‏(إس بي)؟ من يكون ذلك؟‏

538
00:27:54,386 --> 00:27:56,138
‫‏يدعى (سكيب بادنر)‏
‫‏رئيس قسم الموارد البشرية في (ناشفيل)‏

539
00:27:56,596 --> 00:27:57,889
‫‏لا بد من أنه وقع عليها‏

540
00:27:58,557 --> 00:28:00,725
‫‏تواصلا مع دورية الطريق السريع‏
‫‏في مكتب عمدة المقاطعة‏

541
00:28:00,851 --> 00:28:02,644
‫‏حددا محيط بحث‏
‫‏وراقبا من السماء‏

542
00:28:02,894 --> 00:28:06,648
‫‏استدعيا الكشافة إن اضطررتما إلى ذلك‏
‫‏سئمت تفوقها علي باستمرار‏

543
00:28:12,571 --> 00:28:13,613
‫‏على الرحب والسعة‏

544
00:28:16,575 --> 00:28:20,287
‫‏لأن الشمول يتضمن اللغة‏

545
00:28:20,412 --> 00:28:22,664
‫‏استريحوا قليلاً‏
‫‏نريد التحدث إلى (سكيب)‏

546
00:28:23,331 --> 00:28:26,293
‫‏بسرعة، فليخرج الجميع‏
‫‏فليخرج الجميع‏

547
00:28:26,418 --> 00:28:27,461
‫‏ما الذي يجري؟‏

548
00:28:27,586 --> 00:28:29,921
‫‏العميل (سكوت) والعميلة (غاينز)‏
‫‏من الوكالة الفدرالية‏

549
00:28:30,046 --> 00:28:32,174
‫‏يريدان طرح بعض الأسئلة عليك‏
‫‏حول (بيل آنسون)‏

550
00:28:32,382 --> 00:28:35,302
‫‏- لا يعمل (بيل) هنا بعد الآن‏
‫‏- ونريد معرفة السبب‏

551
00:28:35,719 --> 00:28:37,721
‫‏هذان أول حرفين من اسمك،‏
‫‏أليس كذلك؟‏

552
00:28:38,054 --> 00:28:39,389
‫‏لماذا قدمت هذه الشكوى؟‏

553
00:28:39,931 --> 00:28:43,101
‫‏هذا أمر سري‏
‫‏لا أستطيع مناقشته معكما‏

554
00:28:43,268 --> 00:28:46,146
‫‏لكن (بيل) مات يا سيد (بادنر)‏
‫‏أردي قتيلاً منذ ساعة ونصف‏

555
00:28:46,438 --> 00:28:48,899
‫‏بالقرب من مكتبه عند الصراف الآلي‏
‫‏من قبل (دارلا كريس)‏

556
00:28:49,691 --> 00:28:52,527
‫‏يا للهول‏

557
00:28:52,777 --> 00:28:53,820
‫‏أخبرنا بما حدث‏

558
00:28:59,576 --> 00:29:01,703
‫‏(دارلا) لم تستلطف (بيل)‏

559
00:29:02,162 --> 00:29:04,873
‫‏قالت إنه كان يأتي إلى مكتبها‏
‫‏ويزعجها‏

560
00:29:05,081 --> 00:29:08,168
‫‏جاءت إلى مكتبي منذ شهرين‏
‫‏وبدت مستاءة للغاية‏

561
00:29:08,585 --> 00:29:11,171
‫‏كانت قد عادت‏
‫‏من مؤتمر عمل في (أورلاندو)‏

562
00:29:11,296 --> 00:29:14,883
‫‏المؤتمر الذي رعته شركة المحاماة‏
‫‏حيث وضعوا الجميع في...‏

563
00:29:15,008 --> 00:29:16,218
‫‏لماذا كانت مستاءة؟‏

564
00:29:17,135 --> 00:29:20,347
‫‏قالت إنها تناولت‏
‫‏بعض المشاريب ذات ليلة‏

565
00:29:20,764 --> 00:29:24,351
‫‏ووجدت نفسها في غرفة‏
‫‏مع (بيل) و(ماريون ميكس)‏

566
00:29:24,809 --> 00:29:25,852
‫‏أغمي عليها‏

567
00:29:26,144 --> 00:29:29,940
‫‏وعندما استيقظت صباح اليوم التالي‏
‫‏شعرت وكأنها تعرضت للاعتداء‏

568
00:29:30,607 --> 00:29:32,859
‫‏من قبل (بيل) أو (ماريون)‏

569
00:29:33,235 --> 00:29:35,320
‫‏- وربما كلاهما‏
‫‏- يا للهول‏

570
00:29:35,445 --> 00:29:37,322
‫‏- هل تعلمين بشأن هذا؟‏
‫‏- بالطبع لا‏

571
00:29:38,198 --> 00:29:39,574
‫‏لماذا لم تخبرني؟‏

572
00:29:39,991 --> 00:29:41,493
‫‏لأنها سحبت الشكوى‏

573
00:29:42,202 --> 00:29:44,079
‫‏أخبرتها بالذهاب إلى الشرطة فوراً‏

574
00:29:44,204 --> 00:29:46,831
‫‏"سينظرون في تاريخك الطبي‏
‫‏وسيفحصك طبيب"‏

575
00:29:47,165 --> 00:29:50,126
‫‏تراجعت عن أقوالها‏
‫‏بمجرد إخبارها بذلك‏

576
00:29:50,252 --> 00:29:53,505
‫‏قالت إنها فد تكون مخطئة‏
‫‏وإن ذلك في مخيلتها فقط على الأرجح‏

577
00:29:53,713 --> 00:29:55,340
‫‏لم ترغب في متابعة الشكوى‏

578
00:29:55,549 --> 00:29:58,343
‫‏- لم تكن تريدهم أن يعلموا‏
‫‏- لا، لم ترغب في خسارة وظيفتها‏

579
00:29:58,593 --> 00:29:59,761
‫‏نعلم بشأن ماذا؟‏

580
00:30:02,472 --> 00:30:03,557
‫‏كنت محقة يا (شيريل)‏

581
00:30:03,765 --> 00:30:05,767
‫‏لم يعلموا بشأن مرض (دارلا) في العمل‏

582
00:30:06,059 --> 00:30:07,561
‫‏هل اكتشفتما سبب تقديمها للشكوى؟‏

583
00:30:08,103 --> 00:30:11,273
‫‏"تدعي (دارلا) تعرضها للاعتداء‏
‫‏في مؤتمر عمل قبل شهرين"‏

584
00:30:11,398 --> 00:30:13,275
‫‏من قبل (آنسون) أو (ميكس)‏

585
00:30:13,400 --> 00:30:14,734
‫‏أبلغت رئيس الموارد البشرية مباشرة‏

586
00:30:14,859 --> 00:30:17,737
‫‏لكنها سحبت الشكوى مجرد معرفتها‏
‫‏بأنها ستضطر إلى زيارة طبيب‏

587
00:30:18,113 --> 00:30:20,282
‫‏"ربما كانت خائفة‏
‫‏من أن يكتشفوا حالتها"‏

588
00:30:21,157 --> 00:30:23,368
‫‏- يفسر هذا تصرف زوجة (ميكس)‏
‫‏- كيف؟‏

589
00:30:23,535 --> 00:30:26,746
‫‏إن كانت على علم بما فعله زوجها‏
‫‏فحرق جثته سينهي سلسلة الأمور السيئة‏

590
00:30:27,289 --> 00:30:28,915
‫‏"إنه أمر بسيط لكنني أتفهمه"‏

591
00:30:29,499 --> 00:30:32,586
‫‏علينا البحث بشكل أعمق حول الاعتداء‏
‫‏واكتشاف من يعلم بشأنه أيضاً‏

592
00:30:32,919 --> 00:30:34,671
‫‏"ما الذي توصلت إليه (هانا)‏
‫‏بالبحث في حاسوب (دارلا)؟"‏

593
00:30:34,921 --> 00:30:36,172
‫‏ما زالت تعمل‏

594
00:30:36,548 --> 00:30:38,300
‫‏- "ماذا عن البحث في الشبكة؟"‏
‫‏- لا شيء حتى الآن‏

595
00:30:38,425 --> 00:30:40,635
‫‏لكننا سنضع نقاط تفتيش‏
‫‏عند الطريق السريع ٢٤ شمالاً وجنوباً‏

596
00:30:40,885 --> 00:30:44,264
‫‏سنتجه إليكم، لنواصل العمل‏
‫‏(دارلا) في مكان ما‏

597
00:30:52,647 --> 00:30:54,482
‫‏"هذه ليست غلطتك"‏

598
00:30:54,649 --> 00:30:59,863
‫‏"أصغي إلي يا (دارلا)‏
‫‏عليك إدراك كم نحبك"‏

599
00:31:00,113 --> 00:31:02,616
‫‏"نحبك كثيراً"‏

600
00:31:06,202 --> 00:31:07,412
‫‏"إنها غلطة (ديفيد)"‏

601
00:31:08,121 --> 00:31:10,790
‫‏"ليست غلطتك"‏

602
00:31:11,082 --> 00:31:13,168
‫‏"أنت طفلتي"‏

603
00:31:13,501 --> 00:31:18,173
‫‏"وستكونين أختي الكبرى دائماً‏
‫‏بغض النظر عن كل شيء"‏

604
00:31:21,009 --> 00:31:23,595
‫‏"نحن فخوران بك للغاية"‏

605
00:31:23,720 --> 00:31:27,599
‫‏"هذه ليست طبيعتك يا (دارلا)‏
‫‏نعلم ما أنت عليه"‏

606
00:31:28,850 --> 00:31:34,022
‫‏- "أنت إنسانة صالحة"‏
‫‏- "أنت صالحة للغاية"‏

607
00:31:42,238 --> 00:31:43,490
‫‏ما رأيك في الشاب الجديد؟‏

608
00:31:44,199 --> 00:31:46,284
‫‏إنه شاب وقليل الخبرة‏

609
00:31:46,493 --> 00:31:47,577
‫‏إنه بنفس عمري‏

610
00:31:47,744 --> 00:31:49,412
‫‏أجل، لا يمتلك خبرة‏
‫‏في وحدة المهمات‏

611
00:31:49,537 --> 00:31:52,207
‫‏لا أعلم لم اختاره (ريمي) بصراحة‏

612
00:31:52,499 --> 00:31:54,417
‫‏إنه أول من يوظفه منذ قدومه إلى هنا‏

613
00:31:54,542 --> 00:31:56,336
‫‏ربما يريد تطويره ليصبح مثله‏

614
00:31:57,587 --> 00:31:58,630
‫‏حسناً، شكراً لك‏

615
00:31:58,838 --> 00:32:01,216
‫‏- بالحديث عنه...‏
‫‏- أطلعني على المستجدات‏

616
00:32:01,341 --> 00:32:02,842
‫‏رأى سائق شاحنة (دارلا)‏
‫‏في شاحنة صغيرة‏

617
00:32:02,967 --> 00:32:04,260
‫‏عند استراحة في (جورجيا الشمالية)‏

618
00:32:04,386 --> 00:32:06,429
‫‏أمرت الشرطة المحلية بالبحث عنها‏
‫‏لكن لم يجدوها بعد‏

619
00:32:06,554 --> 00:32:07,597
‫‏ما زالوا يبحثون‏

620
00:32:07,722 --> 00:32:10,558
‫‏إنها تتجه جنوباً، لكن لماذا؟‏
‫‏هل وجدت شيئاً يا (هانا)؟‏

621
00:32:10,767 --> 00:32:12,686
‫‏أوشكت على ذلك‏
‫‏وأحاول الولوج إلى بريدها الإلكتروني‏

622
00:32:12,894 --> 00:32:14,312
‫‏حسناً، لنفكر في الأمر قليلاً‏

623
00:32:14,938 --> 00:32:17,065
‫‏تعرضت (دارلا) للاعتداء منذ شهرين‏

624
00:32:17,190 --> 00:32:19,984
‫‏وظهر البديل (ديفيد) بسرعة‏
‫‏بعد الحادثة‏

625
00:32:21,027 --> 00:32:23,905
‫‏القوي، لماذا تدعوه بذلك؟‏

626
00:32:24,030 --> 00:32:25,281
‫‏ربما أرادت الانتقام‏

627
00:32:25,407 --> 00:32:27,367
‫‏وإن كانت خائفة أو ضعيفة جداً‏
‫‏بحيث لا يمكنها التصرف...‏

628
00:32:27,492 --> 00:32:29,077
‫‏فسيظهر بديلها لينتقم لأجلها‏

629
00:32:29,202 --> 00:32:32,914
‫‏هذا صحيح، يبقيها منفصلة‏
‫‏كما لو أنه لا علاقة لها‏

630
00:32:33,248 --> 00:32:36,876
‫‏هذا جيد، لكن ظهر (ديفيد) قبل ٣‏
‫‏أسابيع على الأقل من حدوث أي شيء‏

631
00:32:37,001 --> 00:32:39,087
‫‏ما الذي دفع (دارلا)‏
‫‏لتصبح عنيفة للغاية؟‏

632
00:32:39,421 --> 00:32:41,798
‫‏ربما رأت (آنسون) مجدداً‏
‫‏أو (ميكس)‏

633
00:32:42,006 --> 00:32:44,092
‫‏قد يحفز ذلك ظهور (ديفيد)‏
‫‏إن لم تكن تتناول أدويتها‏

634
00:32:44,259 --> 00:32:45,552
‫‏ولا تذهب إلى جلسات العلاج‏

635
00:32:45,802 --> 00:32:47,804
‫‏علمت الدافع، إنها حامل‏

636
00:32:48,179 --> 00:32:51,057
‫‏تواصلت مع عيادة نسائية‏
‫‏في (أطلنطا) قبل ٤ أيام‏

637
00:32:51,224 --> 00:32:53,309
‫‏حددت موعداً لإجراء عملية إجهاض‏
‫‏بعد ظهر ذلك اليوم‏

638
00:32:53,518 --> 00:32:55,645
‫‏- لماذا في (جورجيا)؟‏
‫‏- لا أعلم‏

639
00:32:58,815 --> 00:33:00,400
‫‏(دارلا) حامل في الأسبوع ال ٩‏

640
00:33:00,525 --> 00:33:04,404
‫‏أخبرتني أنها تعرضت لاعتداء جنسي‏
‫‏ولم يساعدها أحد في (تينيسي)‏

641
00:33:04,529 --> 00:33:07,240
‫‏لأنه لا يوجد استثناء للاعتداء‏

642
00:33:07,782 --> 00:33:09,617
‫‏لذلك جاءت إلى هنا لمقابلتنا‏

643
00:33:09,743 --> 00:33:11,453
‫‏- هل أجريت العملية؟‏
‫‏- لا‏

644
00:33:12,120 --> 00:33:13,997
‫‏لدينا قانون يستثني‏
‫‏الاعتداء في (جورجيا)‏

645
00:33:14,205 --> 00:33:17,667
‫‏لكنها مطالبة بإحضار نسخة‏
‫‏من بلاغ الشرطة الذي قدمته‏

646
00:33:17,834 --> 00:33:19,711
‫‏ولم تكن تحمل بلاغاً‏

647
00:33:20,211 --> 00:33:21,254
‫‏كيف كان رد فعلها؟‏

648
00:33:21,671 --> 00:33:24,132
‫‏ما رأيك؟ تعرضت للاعتداء‏
‫‏ولم يساعدها أحد‏

649
00:33:24,466 --> 00:33:28,470
‫‏قالت إنها تعرضت للاعتداء في (فلوريدا)‏
‫‏وإن الأوان قد فات لتقديم بلاغ‏

650
00:33:28,595 --> 00:33:31,598
‫‏وإنها أرادت الإجهاض فحسب‏

651
00:33:31,765 --> 00:33:35,560
‫‏كما طلبت منا إعطائها‏
‫‏(الميفيبريستون) و(الميزوبروستول)‏

652
00:33:35,685 --> 00:33:37,145
‫‏لتتمكن من الإجهاض بنفسها‏
‫‏في المنزل‏

653
00:33:37,353 --> 00:33:38,855
‫‏تقصدين حبوب الإجهاض‏
‫‏أليس كذلك؟‏

654
00:33:39,355 --> 00:33:40,398
‫‏لا ندعوها بذلك، لكن أجل‏

655
00:33:40,523 --> 00:33:43,985
‫‏أخبرتها أن الأمر مستحيل‏
‫‏من دون إبلاغ الشرطة أيضاً‏

656
00:33:44,277 --> 00:33:47,363
‫‏استاءت أكثر، وغادرت ولم تعد‏

657
00:33:48,448 --> 00:33:50,241
‫‏- هل أتصل بشرطة (أطلنطا)؟‏
‫‏- أجل، اذهب‏

658
00:33:50,867 --> 00:33:52,327
‫‏أيوجد رجال أمن هناك يا (ماري)؟‏

659
00:33:52,452 --> 00:33:54,037
‫‏يضعون حارساً في الخارج دائماً،‏
‫‏لماذا؟‏

660
00:33:54,329 --> 00:33:57,749
‫‏(دارلا) هاربة مطلوبة بتهمة القتل‏
‫‏ونعتقد أنها في (جورجيا) الآن‏

661
00:33:57,874 --> 00:33:59,417
‫‏أشعر بالقلق‏
‫‏بأن تكوني هدفها التالي‏

662
00:33:59,709 --> 00:34:00,752
‫‏"حقاً؟"‏

663
00:34:00,919 --> 00:34:03,671
‫‏نقلق من المتظاهرين عادة‏
‫‏وليس المرضى‏

664
00:34:03,797 --> 00:34:06,633
‫‏أصغي إلي يا (ماري)‏
‫‏أريد منك جمع كل المرضى والموظفين‏

665
00:34:06,758 --> 00:34:09,552
‫‏وإقفال جميع الأبواب‏
‫‏إنه مجرد إجراء احترازي، لكن...‏

666
00:34:10,094 --> 00:34:11,137
‫‏ما كان ذلك؟‏

667
00:34:13,181 --> 00:34:14,849
‫‏- (ماري)؟‏
‫‏- يا للهول‏

668
00:34:15,725 --> 00:34:17,101
‫‏أتسمعينني يا (ماري)؟‏

669
00:34:17,602 --> 00:34:18,645
‫‏(ماري)؟‏

670
00:34:18,827 --> 00:34:19,869
‫‏(ماري)؟‏

671
00:34:29,337 --> 00:34:32,090
‫‏"(أطلنطا، جورجيا)"‏

672
00:34:33,508 --> 00:34:35,302
‫‏أيها العميل (سكوت)‏
‫‏أنا العميل (نيل)‏

673
00:34:35,552 --> 00:34:37,512
‫‏- أمنا المحيط‏
‫‏- ما الذي حدث؟‏

674
00:34:37,721 --> 00:34:39,806
‫‏لم يسمح لها الأمن بالدخول‏
‫‏من دون موعد‏

675
00:34:40,015 --> 00:34:42,225
‫‏تجادلوا، وسحبت مسدساً‏
‫‏وأطلقت رصاصتين‏

676
00:34:42,517 --> 00:34:43,560
‫‏لم يصب أحداً لحسن الحظ‏

677
00:34:43,685 --> 00:34:45,729
‫‏لكنها دخلت‏
‫‏واختبأت في غرفة الفحص‏

678
00:34:45,979 --> 00:34:48,356
‫‏- أيوجد رهائن؟‏
‫‏- امرأة واحدة، مديرة العيادة‏

679
00:34:48,606 --> 00:34:50,025
‫‏- (ماري ناش)‏
‫‏- هذه هي‏

680
00:34:50,400 --> 00:34:51,776
‫‏الوضع هادئ منذ ٦٨ دقيقة‏

681
00:34:51,901 --> 00:34:55,071
‫‏لكن توجد نافذة في الخلف‏
‫‏في الطابق الثاني وتعلم بوجودنا‏

682
00:34:55,196 --> 00:34:57,407
‫‏- هل اشتبكتم معها؟‏
‫‏- لا، طلب مني انتظارك‏

683
00:35:02,620 --> 00:35:04,039
‫‏طوقوا الخلفية بعناية‏

684
00:35:05,790 --> 00:35:07,792
‫‏- هل أنت مؤهل لفعل هذا؟‏
‫‏- أجل يا سيدي‏

685
00:35:22,098 --> 00:35:23,141
‫‏"أنا في موقعي"‏

686
00:35:32,776 --> 00:35:34,110
‫‏ما الذي ترينه يا (كريستن)؟‏

687
00:35:35,195 --> 00:35:36,321
‫‏(دارلا) على يمينك‏

688
00:35:36,738 --> 00:35:38,907
‫‏بالكاد أراها، لكنني أظن‏
‫‏أنها مستلقية على سرير الفحص‏

689
00:35:40,283 --> 00:35:43,161
‫‏(ماري) أمامك مباشرة‏
‫‏إنها جالسة على الأرض‏

690
00:35:43,703 --> 00:35:44,829
‫‏لا أرى أي إصابات‏

691
00:35:45,997 --> 00:35:49,584
‫‏(دارلا)، أنا العميل (سكوت)‏
‫‏من الوكالة الفيدرالية‏

692
00:35:50,502 --> 00:35:51,544
‫‏ارحل‏

693
00:35:52,295 --> 00:35:53,797
‫‏نريد التحدث فحسب‏

694
00:35:54,422 --> 00:35:57,550
‫‏لنفكر في طريقة لإنهاء الأمر‏
‫‏من دون أذية أي شخص آخر‏

695
00:35:59,135 --> 00:36:03,181
‫‏قلت ارحل‏
‫‏وإلا سأقتل هذه السافلة‏

696
00:36:10,313 --> 00:36:12,774
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل، أنا بخير‏

697
00:36:19,656 --> 00:36:22,283
‫‏(دارلا)، أعلم أنك‏
‫‏لست من أطلق النار‏

698
00:36:24,369 --> 00:36:25,745
‫‏بل كان (ديفيد)، أليس كذلك؟‏

699
00:36:27,747 --> 00:36:29,624
‫‏هو الذي قتل الرجلين‏

700
00:36:31,042 --> 00:36:33,503
‫‏وهو من يجبرك على فعل هذا الآن‏

701
00:36:33,837 --> 00:36:36,423
‫‏أخبرتك بالرحيل، أرجوك‏

702
00:36:36,631 --> 00:36:39,384
‫‏أتعلمين ماذا؟‏
‫‏لا أحب (ديفيد) كذلك‏

703
00:36:40,969 --> 00:36:44,013
‫‏أعلم أن (غريغ) و(ديان)‏
‫‏لا يحبانه أيضاً‏

704
00:36:46,808 --> 00:36:47,851
‫‏تكلمي معي‏

705
00:36:55,150 --> 00:36:58,903
‫‏سئمت من كل شيء‏

706
00:37:00,029 --> 00:37:03,408
‫‏- قولي لي ما تريدينه‏
‫‏- أريد إجهاضه‏

707
00:37:03,658 --> 00:37:04,784
‫‏أنا...‏

708
00:37:04,993 --> 00:37:09,330
‫‏أريد إخراجه من أحشائي،‏
‫‏أرجوك‏

709
00:37:09,914 --> 00:37:12,876
‫‏يمكننا التحدث بشأن ذلك‏
‫‏إن رميت سلاحك‏

710
00:37:13,209 --> 00:37:14,794
‫‏وسمحت ل(ماري) بالذهاب‏

711
00:37:15,753 --> 00:37:19,007
‫‏لا تريدين أذيتها‏
‫‏فهي شخص صالح‏

712
00:37:20,758 --> 00:37:22,635
‫‏لا تسمحي ل(ديفيد) بالتحكم بك‏

713
00:37:22,969 --> 00:37:24,929
‫‏لا يدعني وشأني أبداً‏

714
00:37:26,764 --> 00:37:28,391
‫‏يضايقونني جميعهم‏

715
00:37:29,100 --> 00:37:31,728
‫‏- لم يعد بمقدوري التحمل بعد الآن‏
‫‏- أعلم ذلك‏

716
00:37:32,812 --> 00:37:33,980
‫‏أعلم أن الأمر صعب‏

717
00:37:34,272 --> 00:37:39,486
‫‏لماذا لا يدعونني وشأني؟‏

718
00:37:43,907 --> 00:37:45,116
‫‏أحضرت أدويتك‏

719
00:37:45,575 --> 00:37:48,661
‫‏يمكنني إعطاؤك بعضاً منها‏
‫‏إن خرجت‏

720
00:37:49,329 --> 00:37:53,708
‫‏ويمكننا الاتصال مع د. (سافريت)‏
‫‏ما رأيك؟‏

721
00:37:56,127 --> 00:37:57,378
‫‏أتوافقينني الرأي يا (دارلا)؟‏

722
00:38:27,492 --> 00:38:28,535
‫‏ما الذي يحدث؟‏

723
00:38:29,077 --> 00:38:30,286
‫‏(دارلا) لا تتحرك‏

724
00:38:30,912 --> 00:38:32,497
‫‏لكن (ماري) تزحف نحوك‏

725
00:38:33,289 --> 00:38:34,457
‫‏إنها تتجه نحو الباب‏

726
00:38:35,124 --> 00:38:36,501
‫‏إنها تفتح الباب يا (ريمي)‏

727
00:38:52,850 --> 00:38:53,893
‫‏سلاح!‏

728
00:38:59,107 --> 00:39:02,485
‫‏استدعوا المسعفين، إنها تنزف‏
‫‏اطلبوا منهم الحضور!‏

729
00:39:05,822 --> 00:39:06,906
‫‏أحسنت صنعاً‏

730
00:39:07,657 --> 00:39:09,242
‫‏كانت تلك ردة فعل سريعة يا (راي)‏

731
00:39:10,159 --> 00:39:11,202
‫‏أنقذت حياتها‏

732
00:39:11,327 --> 00:39:13,079
‫‏- هل ستنجو؟‏
‫‏- هذا ما أخبروني به‏

733
00:39:13,454 --> 00:39:14,581
‫‏اذهب للتحقق من ذلك‏

734
00:39:14,956 --> 00:39:16,040
‫‏أراك قريباً‏

735
00:39:16,791 --> 00:39:19,043
‫‏كانت تلك (بارنز)،‏
‫‏تبلغك تحياتها‏

736
00:39:19,168 --> 00:39:21,379
‫‏- ستقابلنا هي و(هانا) في المطار‏
‫‏- هذا جيد‏

737
00:39:23,756 --> 00:39:25,091
‫‏هل أنت على وفاق مع (بارنز)؟‏

738
00:39:25,633 --> 00:39:26,676
‫‏أجل، لماذا؟‏

739
00:39:27,510 --> 00:39:30,680
‫‏يبدو أنك تقسو عليها‏
‫‏وربما تتصرف معها ببرود‏

740
00:39:31,139 --> 00:39:33,600
‫‏- وإن كنت تختبرها...‏
‫‏- لا أتصرف ببرود معها‏

741
00:39:33,725 --> 00:39:35,101
‫‏بل أؤدي عملي فحسب‏

742
00:39:35,226 --> 00:39:38,354
‫‏لا أركز سوى على المهمة أثناء العمل‏
‫‏أفعل ما أجيده عندما تصعب الأمور‏

743
00:39:39,522 --> 00:39:43,401
‫‏- إنها عميلة بارعة‏
‫‏- أجل، بالفعل‏

744
00:39:44,902 --> 00:39:45,945
‫‏قل لها ذلك‏

745
00:40:04,339 --> 00:40:07,300
‫‏سنذهب جميعاً إلى (كراون روم)‏
‫‏للترحيب ب(راي)، إن أردت المجيء‏

746
00:40:07,425 --> 00:40:09,969
‫‏لا، لا يمكنني، علي العودة‏
‫‏إلى المنزل لرؤية الأطفال‏

747
00:40:12,680 --> 00:40:13,723
‫‏حسناً‏

748
00:40:23,441 --> 00:40:24,484
‫‏(شيريل)‏

749
00:40:26,611 --> 00:40:27,945
‫‏ما الذي يجري؟‏

750
00:40:28,946 --> 00:40:30,073
‫‏لنتحدث بوضوح‏

751
00:40:31,491 --> 00:40:33,826
‫‏- أتريد المعرفة حقاً؟‏
‫‏- أجل‏

752
00:40:38,706 --> 00:40:41,584
‫‏أؤدي هذا العمل منذ ١٠ سنوات‏

753
00:40:42,377 --> 00:40:45,004
‫‏لدي خبرة في قضايا الهاربين‏
‫‏أكثر من أي شخص آخر في الفريق‏

754
00:40:45,129 --> 00:40:49,133
‫‏ويبدو الأمر وكأنني مبتدئة‏
‫‏وعلي إثبات جدارتي مجدداً‏

755
00:40:51,135 --> 00:40:52,345
‫‏هل يتعلق هذا ب(جيس)؟‏

756
00:40:52,929 --> 00:40:55,348
‫‏كنا متفقين ونفهم بعضنا البعض‏

757
00:40:55,598 --> 00:40:59,644
‫‏لم يكن ليحضر شخصاً جديداً إلى الفريق‏
‫‏من دون مناقشة الأمر معي أولاً‏

758
00:40:59,936 --> 00:41:03,147
‫‏- أهذا ما يغضبك؟‏
‫‏- لست غاضبة، بل أنا محبطة‏

759
00:41:04,148 --> 00:41:05,942
‫‏أشعر وكأنك لا تراني‏

760
00:41:07,276 --> 00:41:09,320
‫‏عملت بجد في هذه القضية‏

761
00:41:09,779 --> 00:41:11,406
‫‏ولم تأخذني إلى موقع الاعتقال حتى‏

762
00:41:11,739 --> 00:41:14,742
‫‏كانت هناك ٣ مقاعد متاحة في المروحية‏
‫‏واتخذت القرار على الفور‏

763
00:41:14,867 --> 00:41:15,993
‫‏لذا اصطحبت المبتدئ بدلاً مني؟‏

764
00:41:16,119 --> 00:41:19,539
‫‏أردت معرفة معدنه‏
‫‏وإن كان يمكنني الوثوق فيه‏

765
00:41:19,664 --> 00:41:21,624
‫‏وأريد الشيء ذاته منك‏

766
00:41:21,833 --> 00:41:23,543
‫‏عليك الأخذ والعطاء يا (ريمي)‏

767
00:41:27,046 --> 00:41:28,506
‫‏أعلم أنه لدي عائلة‏

768
00:41:28,631 --> 00:41:30,717
‫‏ومشاكل تتعلق بالأطفال‏
‫‏علي التعامل معها أحياناً‏

769
00:41:30,842 --> 00:41:34,303
‫‏لكن لا يعني هذا أنني لست‏
‫‏متفانية في وظيفتي بالكامل‏

770
00:41:35,304 --> 00:41:38,391
‫‏أنا هنا لأنني أريد ذلك‏
‫‏وأعلم ما أفعله‏

771
00:41:38,641 --> 00:41:41,769
‫‏أعلم ذلك‏
‫‏أنت عميلة محترفة يا (شيريل)‏

772
00:41:42,645 --> 00:41:44,564
‫‏وأحتاج إليك في هذا الفريق‏

773
00:41:47,817 --> 00:41:48,860
‫‏هل اتفقنا؟‏

774
00:41:50,486 --> 00:41:51,529
‫‏اتفقنا‏

775
00:41:53,030 --> 00:41:54,073
‫‏هل نحن عل وفاق؟‏

776
00:41:55,283 --> 00:41:56,659
‫‏أجل، إننا على وفاق‏

777
00:41:58,745 --> 00:42:00,413
‫‏لا تحاول معانقتي أو ما شابه‏

778
00:42:01,581 --> 00:42:04,167
‫‏- أراك غداً‏
‫‏- بالتأكيد‏

