﻿1
00:00:41,201 --> 00:00:42,201
‫اسمعي!

2
00:00:44,493 --> 00:00:46,118
‫هل أنت التي يدعونها بـ"تلك"؟

3
00:00:46,243 --> 00:00:47,867
‫في الواقع، لديّ اسم

4
00:00:47,993 --> 00:00:49,326
‫الطاهية تريدك

5
00:00:49,993 --> 00:00:52,410
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف البتة!

6
00:01:01,909 --> 00:01:05,660
‫"(فرنسا)، 1560"

7
00:01:22,159 --> 00:01:24,660
‫أنتِ، توقفي!
‫خذي هذا!

8
00:01:25,076 --> 00:01:27,034
‫لا تدعي الملكة تنتظر

9
00:01:27,576 --> 00:01:29,159
‫هل تريدينني أن أخدم الملكة؟

10
00:01:29,285 --> 00:01:31,618
‫إنها بحاجة إلى خادمة جديدة
‫من أجل تتويج ابنها

11
00:01:31,993 --> 00:01:34,535
‫إنها ترى الجميع حتى تتخذ قرارها

12
00:01:34,743 --> 00:01:35,826
‫لذا تحركي!

13
00:01:36,576 --> 00:01:37,867
‫والآن، أين أطباقي؟

14
00:01:38,243 --> 00:01:39,702
‫لا تنظري في المرآة

15
00:01:39,867 --> 00:01:42,034
‫قد تمتص منك الروح مباشرةً

16
00:01:42,159 --> 00:01:44,743
‫- لا أؤمن بكل هذا
‫- إنها جنازتك أنت!

17
00:01:51,285 --> 00:01:52,285
‫مرحباً

18
00:01:52,826 --> 00:01:53,826
‫أهلاً بك

19
00:01:54,326 --> 00:01:55,326
‫ما اسمك؟

20
00:01:55,576 --> 00:01:56,784
‫أرينا صدرك

21
00:02:01,118 --> 00:02:02,118
‫بحقك!

22
00:02:08,243 --> 00:02:09,702
‫لن أدخل إلى هناك

23
00:02:12,576 --> 00:02:13,576
‫ادخل

24
00:02:25,576 --> 00:02:27,784
‫لقد اقتربت من المنطقة المحظورة
‫أليس كذلك؟

25
00:02:43,783 --> 00:02:44,826
‫ما اسمك؟

26
00:02:48,535 --> 00:02:52,783
‫- إنهم يدعونني بـ"تلك" يا سيدتي
‫- هل يفعلون؟

27
00:02:55,118 --> 00:02:57,326
‫- هذا ليس لطيفاً جداً
‫- لا

28
00:02:57,743 --> 00:02:59,201
‫في الواقع، هم ليسوا كذلك

29
00:03:00,826 --> 00:03:02,410
‫أقصد لطفاء جداً

30
00:03:02,535 --> 00:03:05,243
‫حسناً، أنا متأكدة
‫من أنك ستنتقمين لنفسك

31
00:03:05,368 --> 00:03:07,076
‫أنا أصلّي من أجل أرواحهم

32
00:03:08,368 --> 00:03:10,368
‫كما أصلّي من أجل روحك

33
00:03:11,118 --> 00:03:12,535
‫أنا ممتنة

34
00:03:14,576 --> 00:03:15,993
‫مع ذلك...

35
00:03:17,576 --> 00:03:20,867
‫قد يُشعرك الدفاع عن نفسك بتحسن
‫من حين لآخر

36
00:03:22,660 --> 00:03:23,826
‫تبدين جائعة

37
00:03:30,660 --> 00:03:32,702
‫لقد سمعتِ الكثير من القصص

38
00:04:05,201 --> 00:04:11,076
‫في غضون أسبوع، سيُتوّج ابني الثاني
‫(تشارلز) التاسع ملكاً لـ(فرنسا)

39
00:04:11,743 --> 00:04:17,118
‫طوال الأسبوع المقبل
‫سأكون منهمكة في التحضيرات لهذا الحدث

40
00:04:17,702 --> 00:04:21,576
‫ولائم، حفلات، ديكورات...

41
00:04:21,826 --> 00:04:25,243
‫جميع التفاصيل التي
‫من المفترض لها الترفيه عن المرأة

42
00:04:25,535 --> 00:04:27,368
‫لكنها لا ترفّه عني

43
00:04:28,493 --> 00:04:34,951
‫ولذلك أودّ من شخص ما
‫أن يصرف انتباهي بمحادثة

44
00:04:35,826 --> 00:04:38,118
‫ربما يمكن لهذا الشخص أن يكون أنت

45
00:04:39,702 --> 00:04:40,702
‫أنا؟

46
00:04:40,909 --> 00:04:44,285
‫أنت تذكّرينني بنفسي
‫عندما أتيت للمرة الأولى إلى هذه الدولة

47
00:04:46,326 --> 00:04:47,909
‫أنتِ لا تصدقينني

48
00:04:49,618 --> 00:04:52,576
‫حسناً، أنت الملكة

49
00:04:52,743 --> 00:04:58,243
‫وأنت مجرد خادمة صغيرة فقيرة
‫لا تملك اسماً حتى

50
00:05:02,243 --> 00:05:04,783
‫- (رحيمة)
‫- حسناً يا (رحيمة)...

51
00:05:05,783 --> 00:05:08,159
‫سأطلعك على سر صغير
‫هل يمكنني فعل ذلك؟

52
00:05:09,451 --> 00:05:11,660
‫كنتُ مثلك تماماً

53
00:05:13,368 --> 00:05:16,368
‫وجدتُ نفسي في موقف لا يلائمني

54
00:05:16,783 --> 00:05:19,743
‫كنت أمزق نفسي من البكاء كل ليلة

55
00:05:20,118 --> 00:05:23,034
‫مع عدم وجود أحد في العالم ليهتم بشأني

56
00:05:25,702 --> 00:05:27,535
‫لذا السؤال الوحيد هو...

57
00:05:32,576 --> 00:05:35,243
‫ما الذي أنت على استعداد للقيام به
‫لتغيير ذلك؟

58
00:05:35,951 --> 00:05:37,826
‫أن أدير الخد الأيسر؟

59
00:05:38,285 --> 00:05:41,368
‫وأن أصلّي من أجل هؤلاء الذي تعدّوا عليّ؟

60
00:05:43,783 --> 00:05:44,783
‫حسناً...

61
00:05:46,618 --> 00:05:48,660
‫سأروي لك قصة صغيرة...

62
00:05:49,743 --> 00:05:50,743
‫و...

63
00:05:52,535 --> 00:05:56,867
‫يمكنك إخباري
‫ما كان بوسعك أن تفعلي غير ما فعلت

64
00:05:57,201 --> 00:05:58,451
‫ما رأيك بذلك؟

65
00:06:02,743 --> 00:06:04,285
‫إذاً سأبدأ

66
00:06:05,034 --> 00:06:07,118
‫لقد وُلدت لأسرة غنية...

67
00:06:07,826 --> 00:06:09,909
‫من أغنى عامة الناس في (أوروبا)

68
00:06:11,159 --> 00:06:15,326
‫ولذلك، كانت عائلتي محسودة
‫ومُحتقرة بنفس القدر

69
00:06:17,243 --> 00:06:19,410
‫لكن أبي كان لديه نقطة ضعف

70
00:06:22,326 --> 00:06:25,576
‫دفعه مرض الزهري إلى موته
‫بعد سنة من ولادتي

71
00:06:27,451 --> 00:06:31,618
‫وأصيبت أمي بالعدوى نفسها من أبي
‫وسرعان ما تبعِته

72
00:06:32,783 --> 00:06:34,702
‫اهتمّت جدتي بتربيتي

73
00:06:38,451 --> 00:06:41,034
‫تُوفيت أثناء نومها بعد شهور قليلة

74
00:06:43,867 --> 00:06:45,783
‫قد تقولين إنني كنت فأل سوء

75
00:06:48,660 --> 00:06:52,201
‫فلتكن مشيئتك في السماء كذلك على الأرض

76
00:06:52,784 --> 00:06:54,867
‫- آمين
‫- آمين

77
00:06:54,993 --> 00:06:57,993
‫لقد نشأت مع بقية الأطفال
‫غير المرغوب فيهم

78
00:07:01,660 --> 00:07:06,576
‫مثلك، اعتقدت بأنني لو أحسنت التصرف
‫الرب سيحميني

79
00:07:06,743 --> 00:07:08,451
‫"(توسكانا)، 1536"

80
00:07:08,576 --> 00:07:09,660
‫كنتُ مخطئة

81
00:07:12,118 --> 00:07:13,368
‫هل يبدو هذا مألوفاً؟

82
00:07:19,535 --> 00:07:22,076
‫توكّل على الرب بكل قلبك

83
00:07:22,201 --> 00:07:25,326
‫- وعلى نفسك لا تعتمد...
‫- لقد تأخرت

84
00:07:25,909 --> 00:07:27,159
‫انتظري لحظة

85
00:07:35,285 --> 00:07:36,826
‫أين برتقالتي؟

86
00:07:37,159 --> 00:07:38,826
‫تمّ إفراغ الأسواق

87
00:07:39,285 --> 00:07:41,368
‫قام الجنود بنهب (فلورنسا)

88
00:07:41,493 --> 00:07:43,660
‫- الناس يتضورون جوعاً...
‫- سكوت!

89
00:07:43,993 --> 00:07:45,201
‫اقتربي

90
00:07:46,493 --> 00:07:47,743
‫أقرب!

91
00:07:55,368 --> 00:07:56,702
‫أحضري لي السوط

92
00:07:59,118 --> 00:08:01,535
‫افعلي كما أمرتك
‫أو ستنالين نفس العقاب

93
00:08:01,909 --> 00:08:05,285
‫يا عاهرة (ميديتشي)
‫سيعلّمك هذا ألا تكذبي عليّ!

94
00:08:12,576 --> 00:08:14,867
‫لطالما كانت لديّ مخيلة قوية

95
00:08:14,993 --> 00:08:17,493
‫كما لو كان بإمكاني
‫رؤية الأشياء قبل حدوثها

96
00:08:19,867 --> 00:08:22,451
‫أحياناً أشعر بأنني أستطيع تحقيقها...

97
00:08:22,743 --> 00:08:24,493
‫والآن اغربي عن وجهي!

98
00:08:24,702 --> 00:08:26,576
‫إن رغبتُ فيها بما يكفي

99
00:08:34,783 --> 00:08:36,201
‫أحضري لي كلبي

100
00:08:45,034 --> 00:08:46,368
‫إنه نافق

101
00:08:47,743 --> 00:08:49,867
‫إنها سِمة لا يقدّرها بعض الناس

102
00:08:52,034 --> 00:08:57,368
‫رغم أنني كنت لتصرّفتُ بشكل مختلف
‫لو عرفت مخاطر استقبال الراهبات لي

103
00:09:20,076 --> 00:09:21,660
‫كلا، كلا، كلا!

104
00:09:21,867 --> 00:09:23,702
‫يا إلهي، أرجوكم، كلا، توقفوا!

105
00:09:24,034 --> 00:09:25,034
‫كلا!

106
00:09:35,076 --> 00:09:39,909
‫يبدو أنّ رأسي كان لا يزال يساوي شيئاً
‫لجنود (فلورنسا) المتضورين جوعاً

107
00:09:40,034 --> 00:09:41,909
‫أين هي "عاهرة (ميديتشي)"؟

108
00:09:42,034 --> 00:09:45,410
‫هذا بيت الرب!
‫أقترح عليكم المغادرة على الفور

109
00:09:46,493 --> 00:09:48,535
‫حينها أقترح عليك الغروب عن وجهنا

110
00:09:49,034 --> 00:09:50,159
‫أيتها الأم!

111
00:09:51,159 --> 00:09:52,867
‫إلى الأعلى، الآن!

112
00:09:54,368 --> 00:09:55,368
‫يا سيدي!

113
00:09:56,159 --> 00:09:57,783
‫توقفوا! أرجوكم، توقفوا!

114
00:10:00,410 --> 00:10:04,576
‫- أطلقوا سراحها! أطلقوا سراحها!
‫- اخرسي أيتها العجوز!

115
00:10:07,368 --> 00:10:09,118
‫إنها في الأعلى هنا، هيا بنا

116
00:10:09,451 --> 00:10:10,618
‫الآن، أين هي؟

117
00:10:13,993 --> 00:10:14,993
‫أسرعي!

118
00:10:15,118 --> 00:10:16,368
‫افتحي الباب!

119
00:10:18,783 --> 00:10:20,285
‫تحركوا، هيا!

120
00:10:26,201 --> 00:10:27,368
‫قصّيها، هيا!

121
00:10:42,451 --> 00:10:43,451
‫إنهم قادمون!

122
00:10:46,618 --> 00:10:49,702
‫مَن يتجرّأ منكم على أن يمسّ عروس (المسيح)؟

123
00:10:55,784 --> 00:10:59,368
‫كانت هذه أول مرة علمت فيها
‫بأنني قيّمة لأحدهم

124
00:11:09,951 --> 00:11:12,243
‫لم أغادر الدير من قبل

125
00:11:12,784 --> 00:11:16,535
‫انطباعي الأول عن أخي الانسان كان سيئاً جداً

126
00:11:42,743 --> 00:11:43,993
‫هل ستساعدني؟

127
00:11:52,826 --> 00:11:55,076
‫حدسي ينبئني أنك ستكونين على ما يرام

128
00:11:56,368 --> 00:11:59,826
‫- كيف لك أن تعلم؟
‫- أنا عرّاف

129
00:12:15,368 --> 00:12:16,784
‫أفسحوا الطريق لنيافته

130
00:12:17,159 --> 00:12:21,410
‫- هل ترون ذلك؟
‫- ما الذي يفعله هناك؟

131
00:12:21,535 --> 00:12:23,243
‫هل يمكنكم تصديق ذلك؟

132
00:12:24,285 --> 00:12:26,076
‫إنه البابا!

133
00:12:26,535 --> 00:12:27,826
‫انظروا، إنه البابا!

134
00:12:32,326 --> 00:12:34,285
‫ما الذي يفعله هنا؟

135
00:12:40,743 --> 00:12:41,743
‫سادتي...

136
00:12:42,285 --> 00:12:45,451
‫أعتقد بأنّ لديكم شيئاً يخصني

137
00:12:46,034 --> 00:12:48,743
‫حتى ذلك الحين
‫اعتقدت بأنني وحيدة في العالم

138
00:12:51,451 --> 00:12:53,535
‫هذا ليس قريباً مما تدين لنا به

139
00:12:54,410 --> 00:12:55,826
‫لقد نزفنا من أجلك

140
00:12:58,118 --> 00:13:02,201
‫بالسلطة البابوية آمرك بتحريرها

141
00:13:04,826 --> 00:13:07,867
‫أو احترق في الجحيم إلى الأبد

142
00:13:19,783 --> 00:13:25,118
‫تجربتي الأول مع تأثير المظاهر
‫خلّفت لدي انطباعاً دائماً

143
00:13:32,243 --> 00:13:33,243
‫تباً لذلك!

144
00:13:38,784 --> 00:13:42,243
‫خذها، إنها لا تستحق العناء

145
00:13:51,993 --> 00:13:53,951
‫ابنة أخي العزيزة

146
00:13:58,826 --> 00:14:01,201
‫ما الذي فعلته بشعرك؟

147
00:14:17,493 --> 00:14:19,285
‫سامحيني، إنه...

148
00:14:19,867 --> 00:14:22,201
‫خرّاج على مؤخرتي

149
00:14:22,660 --> 00:14:24,909
‫يجعل ركوب الخيل رعباً

150
00:14:27,159 --> 00:14:28,993
‫على أي حال، لديّ أخبار سارة

151
00:14:29,118 --> 00:14:32,451
‫خطرت في بالي فكرة
‫لقد تدبّرتُ زواجك

152
00:14:34,326 --> 00:14:35,783
‫- زواج؟
‫- أجل

153
00:14:36,451 --> 00:14:37,535
‫ها أنتِ ذا

154
00:14:38,576 --> 00:14:40,326
‫الابن الثاني لملك (فرنسا)

155
00:14:40,702 --> 00:14:43,743
‫ليس ولداً سيئ المظهر
‫إذا كان بإمكانك الوثوق بالعرض

156
00:14:44,076 --> 00:14:46,826
‫ونسخة أكثر إغراء من شكلك حالياً

157
00:14:46,993 --> 00:14:49,660
‫قد أرسلَت إلى (باريس)
‫وقد تمّ قبولها

158
00:14:49,784 --> 00:14:52,783
‫المهمة الوحيدة المتبقية الآن
‫هي كيفية تقليل...

159
00:14:54,993 --> 00:14:57,535
‫كيفية تقليل خيبة الأمل من الواقع

160
00:14:58,118 --> 00:15:01,618
‫أتخيل أنك تدركين
‫بأنّ مظهرك ليس بالحسن

161
00:15:04,076 --> 00:15:05,118
‫هل تمانعين؟

162
00:15:14,118 --> 00:15:17,618
‫لكنه لمن الخزي
‫بأنك لم ترثي جمال أمك

163
00:15:22,702 --> 00:15:23,702
‫شكراً لك

164
00:15:25,951 --> 00:15:26,951
‫نعم

165
00:15:27,410 --> 00:15:30,618
‫قيل لي إنك فطنة، لذا هذا جيد

166
00:15:31,034 --> 00:15:33,410
‫فذلك يدوم أكثر من مجرد الجمال

167
00:15:33,535 --> 00:15:37,784
‫ولحسن حظنا، لدى ملك (فرنسا)
‫شغف بكل شيء إيطالي

168
00:15:37,909 --> 00:15:39,951
‫ومعك، يحصل على حفنة من الدوقيات

169
00:15:40,076 --> 00:15:42,618
‫(ميلانو)، (بارما)، (بياشنسا)
‫لأكون دقيقاً

170
00:15:42,743 --> 00:15:44,909
‫وكذلك المهر الابتزازي المعتاد

171
00:15:45,034 --> 00:15:47,201
‫بالمقابل، نحصل نحن على الحماية

172
00:15:47,618 --> 00:15:50,783
‫من ذلك اللئيم الناكر للجميل في (مدريد)

173
00:15:50,867 --> 00:15:53,951
‫الذي أساء إلينا مؤخراً
‫أليس كذلك أيها الكاردينال؟

174
00:15:54,076 --> 00:15:55,867
‫ماذا لو لم أرد أن أتزوج؟

175
00:15:57,702 --> 00:16:00,660
‫سأوضّح لك المسألة بشكل وافٍ

176
00:16:01,783 --> 00:16:03,576
‫جيوشنا منهكة

177
00:16:03,702 --> 00:16:07,493
‫جنودنا الذين لم يكن لديهم البصيرة
‫للتسبّب بمقتلهم في ميدان المعركة

178
00:16:07,618 --> 00:16:09,702
‫كلهم يتضورون جوعاً

179
00:16:09,951 --> 00:16:12,867
‫يلقي الناس اللوم على آل (ميديتشي)

180
00:16:12,993 --> 00:16:18,326
‫مما يجعلك الابنة اليتيمة
‫لأكثر العائلات احتقاراً في (أوروبا)

181
00:16:18,660 --> 00:16:22,826
‫وبدون حماية (فرنسا)
‫سنجد نفسينا معلّقين من أقدامنا

182
00:16:22,951 --> 00:16:25,743
‫في (كامبو دي فيوري) عما قريب

183
00:16:25,826 --> 00:16:29,784
‫وخلاصة القول، لا يهم ما تريدينه

184
00:16:30,576 --> 00:16:31,702
‫هل تفهمين؟

185
00:16:34,909 --> 00:16:36,702
‫والآن، لن تكوني وحيدة تماماً

186
00:16:36,784 --> 00:16:40,993
‫نسيبة بعيدة من جهة أمك
‫وهي (دايان دي بوتييه)

187
00:16:41,118 --> 00:16:43,201
‫تحظى بتقدير كبير في قصر (فالوا)

188
00:16:43,326 --> 00:16:46,326
‫وأنا متأكد من أنها ستكون مصدر مساعدة لك

189
00:16:46,451 --> 00:16:50,576
‫والآن، أنا آسف، لكن علينا التأكد
‫من أنه لم يتم المساس بك، لذا...

190
00:16:57,159 --> 00:16:58,368
‫انحني

191
00:16:58,784 --> 00:17:00,326
‫وارفعي تنورتك

192
00:17:03,285 --> 00:17:06,660
‫كيف يختلف هذا عما خطط الجنود لفعله بي؟

193
00:17:09,743 --> 00:17:10,743
‫ليس كثيراً

194
00:17:11,326 --> 00:17:13,410
‫- إنها سليمة تماماً
‫- ممتاز!

195
00:17:13,660 --> 00:17:14,867
‫في تلك الحالة...

196
00:17:15,410 --> 00:17:17,034
‫ليس لدينا وقت نضيّعه

197
00:17:19,702 --> 00:17:22,535
‫بماذا أدين لك بشرف زيارتي لك
‫يا صاحب النيافة؟

198
00:17:22,743 --> 00:17:27,326
‫ابنة أخي ستُزوّج
‫إلى الابن الأصغر لملك (فرنسا)

199
00:17:27,826 --> 00:17:31,783
‫وستجعلها أجمل عروس رآها العالم يوماً

200
00:17:34,159 --> 00:17:35,660
‫لستُ ساحراً

201
00:17:36,034 --> 00:17:38,118
‫إذاً أقترح عليك أن تصبح واحداً

202
00:17:38,243 --> 00:17:41,909
‫سترافق ابنة أخي إلى (فرنسا)
‫كالمشرف الخاص عليها

203
00:17:42,702 --> 00:17:44,702
‫الأحمر لا يليق بها

204
00:17:45,285 --> 00:17:49,783
‫نحتاج إلى زخرفة أكثر حول العنق
‫لصرف الانتباه عن ذقنها

205
00:17:52,493 --> 00:17:55,076
‫جميل أن يتم انتقاد المرء بهذا التفصيل!

206
00:17:55,535 --> 00:17:56,867
‫فذلك صريح

207
00:17:57,784 --> 00:17:59,993
‫علمتُ فوراً بأنني بين يدَي مُحترف

208
00:18:00,118 --> 00:18:01,993
‫لديها كاحلان جميلان

209
00:18:02,118 --> 00:18:04,285
‫تأكد من أنّ كل فستان أقصر
‫بخمس سنتمترات

210
00:18:04,410 --> 00:18:07,951
‫حتى يكونا ظاهرَين دائماً
‫وليظهر هذا أيضاً...

211
00:18:08,201 --> 00:18:09,867
‫إنه رائج جداً في (آسيا)

212
00:18:14,826 --> 00:18:17,201
‫سيسلط الضوء على أفضل سِماتك

213
00:18:17,326 --> 00:18:19,743
‫عليك الاستعداد لأن ترقصي في ليلة زفافك

214
00:18:19,826 --> 00:18:20,826
‫لا أعلم كيف

215
00:18:20,951 --> 00:18:21,951
‫إذاً عليك التعلّم

216
00:18:22,368 --> 00:18:24,576
‫الفرنسيون ينظرون إلى الإيطاليين بشك...

217
00:18:24,702 --> 00:18:27,702
‫مدّي قدمك للخارج والمعصمين للأعلى
‫ثم أديري قدمك للخلف

218
00:18:28,034 --> 00:18:32,576
‫- باعتبار أنهم يسمّمون الآخرين
‫- نخطو بالقدم اليمنى ثم نقرّب منها اليسرى

219
00:18:32,867 --> 00:18:34,368
‫ثم نرتفع ونهبط برفق

220
00:18:34,493 --> 00:18:38,201
‫ويفرطون في إظهار العاطفة
‫ويهتمون بالفن أكثر من الغزوات

221
00:18:38,326 --> 00:18:42,493
‫الفرنسيون ليسوا على دراية بالشوكة

222
00:18:42,660 --> 00:18:43,826
‫كيف يأكلون؟

223
00:18:44,034 --> 00:18:46,410
‫ليست لديّ فكرة
‫بأيديهم، على ما أفترض

224
00:18:46,535 --> 00:18:50,702
‫اليمنى ثم اليسرى
‫اليمنى ثم اليسرى...

225
00:18:50,867 --> 00:18:54,451
‫ستبيّنين لهم ذلك هكذا

226
00:19:03,159 --> 00:19:07,326
‫- هل تعتقد بأنّ ذلك سينجح فعلاً؟
‫- وأي خيار لدينا؟

227
00:19:09,576 --> 00:19:10,784
‫هذا ليس كافياً

228
00:19:13,743 --> 00:19:14,951
‫هل قلتِ شيئاً؟

229
00:19:16,951 --> 00:19:17,951
‫أجل

230
00:19:19,451 --> 00:19:21,285
‫قلت إنّ هذا ليس كافياً

231
00:19:21,410 --> 00:19:24,784
‫- كما لو كنت قد ارتديت شيئاً أرقى!
‫- كلا، لم أفعل

232
00:19:26,535 --> 00:19:28,660
‫الزواج ليس أمراً مفروغاً منه

233
00:19:29,076 --> 00:19:30,368
‫على الرغم مما يعتقده الملك

234
00:19:30,493 --> 00:19:32,618
‫الفرنسيون لا يحبون الإيطاليين

235
00:19:33,201 --> 00:19:37,368
‫الرأي العام يقول إننا متخلفون
‫وغير عمليين، وعاطفيين بشكل مفرط

236
00:19:37,702 --> 00:19:40,783
‫لن يحبوا أحداً بدون دماء ملكية
‫على وجه الخصوص

237
00:19:42,076 --> 00:19:43,285
‫أنا لست جميلة

238
00:19:44,909 --> 00:19:46,201
‫لست راقية

239
00:19:47,743 --> 00:19:52,826
‫إذا قبِل شعب (فرنسا) طفلة يتيمة
‫من أكثر العائلات احتقاراً في (أوروبا)

240
00:19:53,326 --> 00:19:56,618
‫يجب علينا تشتيت انتباههم بالتبرج

241
00:19:59,660 --> 00:20:02,702
‫ما لم يكن هذا بالطبع
‫أفضل ما يمكنك فعله

242
00:20:03,576 --> 00:20:06,743
‫مع الميزانية التي سُمح لي بها
‫لم يكن بإمكان أحد أن يفعل ما هو أفضل

243
00:20:06,826 --> 00:20:10,076
‫حسناً، إذاً، يجب رفع الميزانية

244
00:20:11,159 --> 00:20:13,576
‫لأنها ليست كافية

245
00:20:14,784 --> 00:20:18,159
‫ما لم ترد بالطبع أن ينتهي بنا الأمر
‫معلّقين بأرجلنا في (كامبو دي فيوري)

246
00:20:18,285 --> 00:20:19,451
‫صحيح يا عمي؟

247
00:20:21,743 --> 00:20:24,285
‫سنجلب له ما يحتاجه

248
00:20:27,993 --> 00:20:30,618
‫لكن نيافتك، مع حاشية الكاردينال
‫والمهر والتجهيز الكامل للعروس

249
00:20:30,784 --> 00:20:32,243
‫نحن ببساطة لا نمتلك الميزانية

250
00:20:32,368 --> 00:20:35,243
‫حسناً، إذاً نبيع بعض صكوك الغفران
‫لبعض أصدقائك الأثرياء

251
00:20:35,368 --> 00:20:37,867
‫الذين يحبون العبث مع الأولاد الصغار

252
00:20:38,076 --> 00:20:40,076
‫لا أبالي بما ستفعله، لكن زدها

253
00:20:40,201 --> 00:20:44,535
‫إذ لربما تتجاوز هذه الفتاة حدودها
‫لكن يصدف أنها على حق

254
00:20:45,783 --> 00:20:50,451
‫بعد أن كان لي ما أردتُ
‫صار في الإمكان مواصلة التحضيرات بسلاسة أكبر

255
00:21:17,535 --> 00:21:22,243
‫ثم جاءت المهمة لاختيار بقية حاشيتي
‫لمرافقتي إلى (فرنسا)

256
00:21:24,285 --> 00:21:27,660
‫كنت آمل أن أعرّفك
‫إلى (سيلفيستو نيكوليني)

257
00:21:27,867 --> 00:21:32,034
‫أفضل صانع للعطور في (فلورنسا)
‫لكنه مرِض فجأة، كما فهمت...

258
00:21:32,159 --> 00:21:35,368
‫- لذلك بدلاً منه، ابنته...
‫- (أنجيليكا)

259
00:21:35,493 --> 00:21:37,326
‫آسفة لأن أبي لم يتمكن من القدوم

260
00:21:37,451 --> 00:21:38,702
‫اضطراب في المعدة

261
00:21:39,368 --> 00:21:41,909
‫يُحتمل أن يكون قاتلاً، للأسف

262
00:21:42,034 --> 00:21:43,159
‫ما الذي حدث لعينك؟

263
00:21:43,326 --> 00:21:46,410
‫اصطدمتُ بالباب، يا لي من خرقاء!

264
00:21:46,784 --> 00:21:48,826
‫أبي صبور جداً

265
00:21:49,118 --> 00:21:52,368
‫لقد صنعت مزيجاً خاصاً لزفاف الدوقة

266
00:21:52,493 --> 00:21:53,783
‫- ما بداخله؟
‫- خزامى

267
00:21:53,867 --> 00:21:57,702
‫الكحول البنزيلي، الكافور، إيثانول

268
00:21:58,285 --> 00:22:00,368
‫هل يمكن لأي من هذه المكونات
‫أن تسبب اضطراباً في المعدة؟

269
00:22:00,493 --> 00:22:01,660
‫ربما

270
00:22:02,118 --> 00:22:03,826
‫ربما يمكنني الاستفادة من شخص مثلك

271
00:22:03,993 --> 00:22:05,326
‫أنا تحت خدمتك

272
00:22:08,702 --> 00:22:11,909
‫إذا كنت صديقاً لمستضعف
‫يمكنك توقّع الولاء في المقابل

273
00:22:15,410 --> 00:22:16,909
‫وثنية

274
00:22:18,993 --> 00:22:21,285
‫لقد بشّرتها بالديانة بنفسي

275
00:22:27,201 --> 00:22:30,784
‫ظننت أنه يمكنني الاستفادة من فتاة
‫تعرف كيف تسحر الرجال الأقوياء

276
00:22:33,201 --> 00:22:35,201
‫ستكون شاهدةً على تأثيرك

277
00:22:38,702 --> 00:22:41,909
‫يجب أن تدركي أنّ (فرنسا) قذرة

278
00:22:42,159 --> 00:22:46,493
‫لكن لو رتّبت أولوياتك بالشكل الصحيح
‫قد تكونين أميرة تلك القذارة

279
00:22:47,159 --> 00:22:51,201
‫ولدى موازنة الأمور، ستجدين ذلك
‫أفضل من أن تكوني من عامة الشعب هنا بالمُطلق

280
00:22:51,660 --> 00:22:54,326
‫ثم صادفت بعض الوجوه المألوفة

281
00:22:54,451 --> 00:22:55,451
‫ماذا تفعلين؟

282
00:22:59,076 --> 00:23:01,076
‫أحب قزم الألعاب البهلوانية!

283
00:23:03,410 --> 00:23:05,993
‫- ألا تعرفين كيف تتلاعبين بها؟
‫- وما الفرق الذي سيشكله ذلك؟

284
00:23:06,118 --> 00:23:07,951
‫مهما فعلت، يجده الناس مسلياً

285
00:23:08,076 --> 00:23:10,201
‫بإمكاني إخراج الريح
‫وسيرى الناس هذا مضحكاً

286
00:23:10,326 --> 00:23:12,951
‫هذا صحيح، هذا ممتع فعلاً

287
00:23:13,076 --> 00:23:14,576
‫الناس أغبياء

288
00:23:15,159 --> 00:23:16,867
‫والآن... كلا

289
00:23:16,993 --> 00:23:19,451
‫- ستكون مهرّجتي
‫- كما ترغبين

290
00:23:21,285 --> 00:23:23,034
‫إلا إذا كنت تودّين البقاء هنا

291
00:23:29,493 --> 00:23:30,493
‫أنا أعرفك

292
00:23:32,784 --> 00:23:35,326
‫الدوقة (كاترينا)، بالتأكيد

293
00:23:35,576 --> 00:23:37,909
‫كنت بحاجة إلى مساعدتك
‫وتركتني لأموت

294
00:23:38,576 --> 00:23:40,743
‫حسناً، لم أمت
‫هذا سيئ جداً بالنسبة لك

295
00:23:40,826 --> 00:23:43,326
‫على العكس من ذلك، قمت بالتنبؤ

296
00:23:43,535 --> 00:23:46,159
‫ومن الواضح أن نبوءتي قد تحققت

297
00:23:46,576 --> 00:23:48,243
‫لم تكوني بحاجة إلى مساعدتي

298
00:23:49,410 --> 00:23:50,951
‫اقرأ لي طالعي الآن

299
00:23:55,951 --> 00:23:57,951
‫أظن أنك ترين كما أرى

300
00:23:59,118 --> 00:24:02,535
‫إن تعلّمتِ استخدام قواك
‫سوف تبلغين العظمة

301
00:24:08,867 --> 00:24:11,410
‫سأسافر إلى (فرنسا) للزواج من ابن الملك

302
00:24:11,535 --> 00:24:14,535
‫أريدك أن تنضم إليّ كساحر شخصي

303
00:24:15,118 --> 00:24:17,826
‫- هناك سحرة في (فرنسا)
‫- أنا أريده

304
00:24:22,326 --> 00:24:24,326
‫أنتِ فتاة عنيدة

305
00:24:24,535 --> 00:24:27,243
‫لكن حسب خبرتي المحدودة

306
00:24:27,368 --> 00:24:29,493
‫الزواج يتطلب عروساً...

307
00:24:30,159 --> 00:24:32,034
‫لتكون كالقماش الأبيض

308
00:24:32,285 --> 00:24:35,743
‫من الآن فصاعداً
‫كل شيء يعتمد على خضوعك الكلي

309
00:24:35,951 --> 00:24:40,201
‫وإذا كان زوجك الجديد
‫يريدك أن ترتلي الكتاب المقدس معه كل ليلة

310
00:24:40,326 --> 00:24:43,201
‫ستكونين فأره الصغير التقي

311
00:24:44,076 --> 00:24:49,576
‫وإذا أراد منك أن تضربيه بِفرشاة شعر والدته
‫ستفعلين ذلك

312
00:24:50,326 --> 00:24:52,743
‫إنه واجبك المقدس

313
00:24:53,034 --> 00:24:56,702
‫لكن تذكري أنك تخدمين
‫سلطة أعلى في السماء

314
00:24:57,493 --> 00:25:00,826
‫أمثّلها على الأرض بشخصي

315
00:25:02,118 --> 00:25:04,826
‫هل لي أن أستفسر، هل المهر كامل؟

316
00:25:05,867 --> 00:25:07,535
‫كيف تجرؤين؟

317
00:25:07,909 --> 00:25:09,410
‫بالطبع هو كامل!

318
00:25:11,285 --> 00:25:13,118
‫إذاً لا يُفترض أن نواجه المشاكل

319
00:25:19,076 --> 00:25:21,618
‫إذاً لم تري موطنك مجدداً؟

320
00:25:22,326 --> 00:25:23,326
‫لا

321
00:25:24,743 --> 00:25:26,535
‫بعد التفكير في الأمر، لم أفعل

322
00:25:27,410 --> 00:25:28,867
‫آسفة لسماع هذا

323
00:25:29,493 --> 00:25:30,867
‫لا تتأسفي

324
00:25:31,660 --> 00:25:34,993
‫- الحنين صعب على الناس أمثالنا
‫- "(فرنسا)، 1560"

325
00:25:37,867 --> 00:25:41,535
‫للحقيقة، لم أحب موطني كثيراً

326
00:25:44,118 --> 00:25:49,076
‫"(فرنسا)، 1536"

327
00:27:03,783 --> 00:27:07,576
‫- إنها مثل بيضة إوزة عملاقة
‫- البهرجة الإيطالية التقليدية

328
00:27:10,201 --> 00:27:11,285
‫ها نحن ذا

329
00:27:12,326 --> 00:27:13,993
‫صباح الخير

330
00:27:14,118 --> 00:27:17,535
‫مرحباً بكم في (إيطاليا)

331
00:27:17,702 --> 00:27:18,867
‫صاحب الجلالة

332
00:27:37,326 --> 00:27:39,285
‫أقدّم لك ابنة أخي

333
00:27:39,660 --> 00:27:42,159
‫الدوقة (كاترينا دي ميديتشي)

334
00:27:42,451 --> 00:27:45,243
‫العروس المنتظرة لابنك

335
00:27:45,451 --> 00:27:47,285
‫دوق (أورليان)

336
00:27:47,410 --> 00:27:48,410
‫ما هذا؟

337
00:27:48,909 --> 00:27:51,535
‫نوع من البزاقة المائية؟

338
00:27:53,201 --> 00:27:56,576
‫لستَ الشخص الذي يجب أن أتزوج منه
‫حمداً لله!

339
00:27:56,702 --> 00:27:58,993
‫ما الذي علّقته في قدميها؟

340
00:28:02,535 --> 00:28:04,993
‫هناك مسألة المهر

341
00:28:15,118 --> 00:28:19,034
‫هذا أقل من المبلغ الذي اتفقنا عليه

342
00:28:19,410 --> 00:28:22,826
‫- لقد كذب عليّ
‫- هذه دفعة على الحساب

343
00:28:23,702 --> 00:28:26,826
‫من الخطر السفر مع مبالغ ضخمة
‫في البحار العاتية

344
00:28:27,243 --> 00:28:30,783
‫سيتم إرسال المبلغ المتبقي
‫فور عودتي إلى (فلورنسا)

345
00:28:30,993 --> 00:28:32,618
‫لا عليك من ذلك

346
00:28:32,743 --> 00:28:37,909
‫دوق (غيس)، مثل بقية أفراد عائلته
‫يفكر في المال فقط

347
00:28:38,034 --> 00:28:39,326
‫كوني...

348
00:28:39,660 --> 00:28:41,784
‫قد اعتنقت العقيدة البروتستانتية

349
00:28:41,909 --> 00:28:44,951
‫بالتأكيد لا أهتم البتة بالممتلكات الدنيوية

350
00:28:45,410 --> 00:28:50,867
‫ومع ذلك، لا نريد أن يعتقد رعاياك
‫أنّ بلاط (فالو) كان يتحرّى...

351
00:28:50,993 --> 00:28:53,243
‫عن الصفقات الرخيصة
‫أليس كذلك؟

352
00:28:55,826 --> 00:28:56,826
‫(فرانسوا)

353
00:28:57,660 --> 00:28:59,702
‫هذا درس مهم على ما أعتقد

354
00:29:01,243 --> 00:29:07,784
‫هل نثق في البابا ليدفع بقية المهر
‫والمضي قدُماً على النحو المخطط له؟

355
00:29:08,076 --> 00:29:12,410
‫أم نلغي الأمر برمّته لإنقاذ سمعتنا؟

356
00:29:12,951 --> 00:29:17,826
‫ماذا كنت ستفعل لو كنت ميتاً
‫وكنت أنت الملك الفعلي؟

357
00:29:19,451 --> 00:29:22,784
‫لو أنها كانت جميلة
‫لأمكننا غض النظر عن أمر كهذا

358
00:29:22,909 --> 00:29:25,743
‫لكنها بالتأكيد ليست كذلك

359
00:29:25,909 --> 00:29:28,201
‫لا داعي لجعل الأمر شخصياً يا بنيّ

360
00:29:34,826 --> 00:29:37,783
‫عمي، سماحة البابا، متواضع للغاية

361
00:29:37,993 --> 00:29:43,410
‫إنه يعرض أيضاً دوقية (أوربينو)
‫بثروتها من الأراضي الزراعية

362
00:29:43,576 --> 00:29:44,576
‫ما الذي تقولينه؟

363
00:29:44,702 --> 00:29:47,993
‫ومنصب الكردينال لابن (غيز) الثاني

364
00:29:48,201 --> 00:29:52,451
‫علامة على تقدير (الفاتيكان)
‫للعائلات الكاثوليكية الراسخة

365
00:29:52,576 --> 00:29:57,784
‫والصفح عن هجر عائلة (بوربون) للكنيسة

366
00:29:57,909 --> 00:29:59,451
‫سامحكم الرب!

367
00:30:00,118 --> 00:30:05,783
‫إن كان هذا الاتحاد هو مشيئة الرب
‫يا صاحب النيافة

368
00:30:06,159 --> 00:30:09,034
‫- الأمر مبالغ به قليلاً، ألا تظنين هذا؟
‫- لم يكن رأيه مهماً

369
00:30:09,576 --> 00:30:11,326
‫كان هذا مجرد عرض للحاضرين من الكاثوليك

370
00:30:11,451 --> 00:30:14,993
‫فتاة كاثوليكية صالحة
‫هي بالذات ما يحتاجه البلاط الملكي

371
00:30:15,783 --> 00:30:17,576
‫إن كان هذا رأيك يا جلالة الملك

372
00:30:24,243 --> 00:30:28,285
‫يسرّنا قبول زيادتك في المهر

373
00:30:31,783 --> 00:30:36,783
‫(فرنسا) توافق على الدوقة
‫(كاثرين دي ميديتشي)

374
00:30:36,867 --> 00:30:42,410
‫للزواج من ابنها (هنري)، دوق (أورليان)

375
00:30:43,076 --> 00:30:44,535
‫- رائع
‫- تهانينا

376
00:30:44,660 --> 00:30:47,159
‫لقد جعلت (أوربينو) الفرنسية توافق
‫وتمّ قبول العرض

377
00:30:47,285 --> 00:30:48,783
‫لكن لا تظني أننا في السليم

378
00:30:48,993 --> 00:30:51,243
‫يجب أن تحافظي على تأييدهم
‫إلى أن تحملي

379
00:30:51,368 --> 00:30:53,243
‫هل تعتقدين بأنه يمكنك تدبير الأمر؟

380
00:30:56,702 --> 00:30:59,867
‫حسناً، هلّا نذهب ونلتقي بالعريس

381
00:31:11,368 --> 00:31:13,826
‫ها هو، ابني الثاني

382
00:31:14,159 --> 00:31:16,285
‫تطورت مهاراته الرياضية بشكل جيد

383
00:31:16,535 --> 00:31:17,535
‫حقاً؟

384
00:31:17,783 --> 00:31:20,784
‫يهدي (هنري) فوزه
‫إلى (دايان دي بواتييه)

385
00:31:20,909 --> 00:31:22,326
‫قريبتك، على ما أعتقد؟

386
00:31:22,618 --> 00:31:24,743
‫نسيبتي، رغم أنني لم ألتقِ بها مطلقاً

387
00:31:24,826 --> 00:31:29,993
‫طالما كانت (دايان) مثل الأم لابني
‫منذ أن توفيت والدته

388
00:31:31,159 --> 00:31:32,993
‫ثم حدث شيء فظيع

389
00:31:34,909 --> 00:31:37,660
‫أسوأ ما يمكن أن يحدث لأناس أمثالنا

390
00:31:39,201 --> 00:31:40,702
‫وقعت في الحب

391
00:31:41,159 --> 00:31:44,326
‫ابني الثاني (هنري)، دوق (أورليان)

392
00:31:47,368 --> 00:31:50,326
‫أنت أجمل بكثير في الواقع
‫من لوحتك المرسومة

393
00:31:51,784 --> 00:31:52,784
‫أيتها الدوقة

394
00:31:53,368 --> 00:31:54,368
‫جلالتك

395
00:31:54,535 --> 00:31:57,201
‫هذا مثير للإعجاب
‫لقد أحسنت امتطاء الحصان

396
00:31:57,326 --> 00:31:58,326
‫كما علّمتني

397
00:31:58,993 --> 00:32:00,576
‫هل شاهدت المبارزة يا أبي؟

398
00:32:02,034 --> 00:32:03,159
‫لم أفعل

399
00:32:03,368 --> 00:32:06,368
‫كل المبارزات متشابهة بنظري

400
00:32:07,784 --> 00:32:11,410
‫دائماً ما يتدرب ابني على الحرب

401
00:32:11,783 --> 00:32:14,826
‫عندما كنت في مثل سنه
‫كنت أقود الجيوش

402
00:32:18,410 --> 00:32:22,743
‫اذهبا واستمتعا بوقتكما
‫وتعرّفا إلى بعضكما

403
00:32:22,951 --> 00:32:24,783
‫ففي النهاية، ستتزوجان

404
00:32:32,368 --> 00:32:33,867
‫- آسف جداً
‫- لا بأس

405
00:32:34,451 --> 00:32:35,451
‫حسناً...

406
00:32:36,326 --> 00:32:38,618
‫نعم، سأتخلص من هذا

407
00:32:39,783 --> 00:32:42,951
‫تعالي معي لأريك البحيرة ما لم تمانعي
‫إنها...

408
00:32:57,660 --> 00:32:59,368
‫هل وجودهم ضروري؟

409
00:32:59,535 --> 00:33:00,826
‫أبي يصرّ

410
00:33:01,784 --> 00:33:02,909
‫أتفهّم هذا

411
00:33:03,159 --> 00:33:04,909
‫فليكن بعلمك أنه يمكنني الاعتناء بنفسي

412
00:33:05,410 --> 00:33:08,826
‫رغم أنني لا أتخيّل أنّ أحد رعاياي
‫قد يتقصد إيذائي

413
00:33:08,951 --> 00:33:11,826
‫- بالتأكيد لا
‫- أو أنت، في هذا الشأن بما أنك...

414
00:33:13,034 --> 00:33:14,326
‫هذا...

415
00:33:16,326 --> 00:33:17,784
‫- آسف
‫- لا عليك

416
00:33:17,909 --> 00:33:22,034
‫الآن بعد أن أبرِمَت هذه المعاهدة بين بلدينا

417
00:33:22,784 --> 00:33:24,618
‫ما أخضع (تشارلز) الخامس

418
00:33:27,993 --> 00:33:28,993
‫معاهدة

419
00:33:29,493 --> 00:33:31,743
‫كان خجولاً جداً من قول كلمة "زواج"

420
00:33:32,784 --> 00:33:34,034
‫جميل، أليس كذلك؟

421
00:33:35,118 --> 00:33:38,243
‫لقد كانت خطوة ماكرة من قِبل والدك وعمي

422
00:33:38,410 --> 00:33:39,576
‫اعتقدت ذلك أيضاً

423
00:33:40,743 --> 00:33:42,784
‫تبدو مقرباً جداً من السيدة (دي بواتييه)

424
00:33:42,909 --> 00:33:44,076
‫إنها...

425
00:33:44,743 --> 00:33:46,243
‫أجل، إنها امرأة رائعة

426
00:33:46,368 --> 00:33:49,118
‫لقد علمتني الكثير

427
00:33:49,867 --> 00:33:51,159
‫إنها نسبيتي

428
00:33:51,909 --> 00:33:53,118
‫- حقاً؟
‫- بلى

429
00:33:53,243 --> 00:33:54,493
‫أحقاً هي نسيبتك؟

430
00:33:57,326 --> 00:33:59,576
‫حسناً، لا عجب أننا نتوافق بشكل حسن

431
00:34:06,285 --> 00:34:07,410
‫عزيزي

432
00:34:09,118 --> 00:34:10,118
‫- لا، لا
‫- إنه كبير

433
00:34:10,451 --> 00:34:12,451
‫- هيا احمليه
‫- بحقك!

434
00:34:12,576 --> 00:34:13,951
‫إنه صغير ولطيف

435
00:34:14,159 --> 00:34:16,451
‫ويودّ أن يقول "مرحباً"
‫مهلاً، بحقك!

436
00:34:17,783 --> 00:34:19,076
‫- هل ستحملينه؟
‫- أجل

437
00:34:20,076 --> 00:34:21,076
‫غنّي له

438
00:34:21,368 --> 00:34:22,410
‫- ماذا؟
‫- غنّي له

439
00:34:23,201 --> 00:34:24,285
‫صوتي فظيع

440
00:34:24,783 --> 00:34:26,076
‫أشك جداً في هذا

441
00:34:41,410 --> 00:34:42,702
‫- هيا
‫- رائع

442
00:34:43,783 --> 00:34:45,451
‫هذه حيلة تعلّمتها عندما كنت صبياً

443
00:34:47,076 --> 00:34:49,702
‫كل الحيوانات موسيقية
‫هذا...

444
00:34:51,118 --> 00:34:54,576
‫هذا آخر ما علمتني إياه أمي قبل أن تموت

445
00:34:55,993 --> 00:34:57,783
‫لم أعرف أمي قط

446
00:35:03,826 --> 00:35:09,243
‫سأعتقد دوماً، ولو ليوم واحد
‫أنّ حبي كان متبادلاً

447
00:35:11,783 --> 00:35:13,368
‫لا أحد يستطيع أن يخبرني
‫بأنه لم يكن كذلك

448
00:35:19,993 --> 00:35:23,159
‫وهكذا تزوجنا

449
00:35:37,243 --> 00:35:39,243
‫تبدين متألقة هذه الليلة

450
00:35:40,326 --> 00:35:41,951
‫شكراً، شكراً لك

451
00:35:49,826 --> 00:35:51,493
‫مرحباً يا نسبيتي

452
00:35:51,993 --> 00:35:53,201
‫السيدة (دي بواتييه)

453
00:35:53,576 --> 00:35:56,368
‫ناديني بـ(دايان)
‫نحن عائلة في نهاية الأمر

454
00:35:56,493 --> 00:35:57,660
‫أجل، بالطبع

455
00:35:57,909 --> 00:36:01,243
‫أنا مسرورة للغاية
‫بأن يكون لي قرابة في القصر

456
00:36:02,326 --> 00:36:05,576
‫لسُرّت والدتك كثيراً بك
‫لو كان بإمكانها رؤيتك الآن

457
00:36:05,784 --> 00:36:07,493
‫هل تتذكرين والدتي؟

458
00:36:07,867 --> 00:36:10,826
‫بالتأكيد، في ليلة زفافها

459
00:36:10,951 --> 00:36:14,368
‫بارعة الجمال، مثلك تماماً

460
00:36:15,576 --> 00:36:16,867
‫أشعر بأنني محظوظة جداً

461
00:36:17,410 --> 00:36:19,576
‫يبدو أنّ (هنري) رجل صالح

462
00:36:19,951 --> 00:36:22,326
‫إنه أفضل رجل أعرفه

463
00:36:25,618 --> 00:36:26,909
‫أعجبني فستانك

464
00:36:27,159 --> 00:36:30,076
‫دائماً ما أرتدي الأبيض والأسود
‫منذ أن توفي زوجي

465
00:36:31,159 --> 00:36:34,118
‫يمكن اعتبار السبب مشاعري المتضاربة

466
00:36:34,243 --> 00:36:36,368
‫- آسفة
‫- لا عليك

467
00:36:36,660 --> 00:36:41,326
‫أفضل شيء يمكن أن تتأمله المرأة
‫هو أن تكون أرملة

468
00:36:42,159 --> 00:36:43,784
‫يمكنك الاحتفاظ بالمال

469
00:36:43,909 --> 00:36:45,867
‫وإذا كنت متدينة كفاية

470
00:36:45,993 --> 00:36:48,951
‫لا أحد يتوقع منك أن تتزوجي أحداً آخر

471
00:36:49,243 --> 00:36:52,576
‫إنه أقرب شيء إلى الحرية

472
00:36:55,201 --> 00:36:59,909
‫لو لم أكن مولعة بـ(هنري)
‫لتمنّيت لك الشيء نفسه

473
00:37:02,285 --> 00:37:05,826
‫ربما ترغبين في الحصول
‫على دليل للكائنات المحلية!

474
00:37:06,034 --> 00:37:07,326
‫أجل، أرجوك

475
00:37:08,034 --> 00:37:09,243
‫الملكة (غلينور)

476
00:37:09,826 --> 00:37:14,159
‫أخت عدو (فرنسا) اللدود
‫الإمبراطور الروماني المقدس

477
00:37:14,410 --> 00:37:17,784
‫تُفضّل الذهاب إلى الفراش مع كلب
‫على أن تكون مع ملك

478
00:37:19,076 --> 00:37:20,826
‫رغم أنه لا فرق بين الاثنين

479
00:37:21,368 --> 00:37:22,368
‫(فرانسيس)

480
00:37:23,368 --> 00:37:27,368
‫في الآونة الأخيرة، كان مشغولًا جداً بأحدث غزواته
‫(آن دي تامب)

481
00:37:27,576 --> 00:37:31,702
‫يُقال إنها قادرة على القيام بأشياء لا توصف
‫في غرفة النوم

482
00:37:33,326 --> 00:37:34,993
‫(تشارلز بوربون)

483
00:37:35,660 --> 00:37:39,285
‫مثل معظم الأرستقراطيين الحقيقيين
‫فهو ليس ذكياً جداً

484
00:37:39,909 --> 00:37:42,368
‫بِاسم الرب، ما هذه الآلة الغريبة؟

485
00:37:42,493 --> 00:37:47,201
‫اعتنق البروتستانتية
‫لمجرد تحقيق مكاسب سياسية

486
00:37:47,326 --> 00:37:48,826
‫لا بد من أنها إيطالية

487
00:37:48,951 --> 00:37:51,951
‫وهذا دوق (غيز) مع ابنَيه

488
00:37:52,243 --> 00:37:54,660
‫اشتروا الألقاب بالمال

489
00:37:54,783 --> 00:37:55,784
‫ابنة التاجر

490
00:37:55,993 --> 00:37:59,201
‫أفضّل أن تُكسر ركبتي
‫على أن تنحني لآل (ميديتشي)

491
00:38:00,326 --> 00:38:02,368
‫حسناً، أنا متأكد من أنّ هذا وارد

492
00:38:02,493 --> 00:38:05,493
‫لقد قابلتِ (مونتمورنسي)
‫كلب الملك الوفي

493
00:38:05,618 --> 00:38:07,702
‫ذكاء من (فرانسيس) أن يدعو السلطان

494
00:38:07,784 --> 00:38:10,326
‫الجميع يعلم أنها كان فكرتك
‫يا (مونتمورنسي)

495
00:38:10,451 --> 00:38:14,326
‫- بقية (أوروبا) مرعوبة منه
‫- إنه حليف مفيد، أليس كذلك؟

496
00:38:14,951 --> 00:38:19,159
‫سوياً، يشكّلون المجلس الملكي الخاص
‫ويحتقر أحدهم الآخر

497
00:38:19,285 --> 00:38:21,368
‫الشيء الوحيد المشترك بينهم

498
00:38:21,493 --> 00:38:24,783
‫أنهم قد يطعنون الملك في الظهر
‫من أجل التاج

499
00:38:26,535 --> 00:38:29,159
‫إلى متى يمكن أن يستمر هذا؟

500
00:38:31,660 --> 00:38:34,410
‫أودّ أن أقدّم مباركتي...

501
00:38:35,076 --> 00:38:37,618
‫لحلول السعادة الأبدية للزوجين

502
00:38:37,743 --> 00:38:40,576
‫وفق مشيئة الرب

503
00:38:40,702 --> 00:38:47,285
‫وأودّ أن أقدّم النخب
‫لوحدة (إيطاليا) و(فرنسا)

504
00:38:47,410 --> 00:38:51,034
‫عهد جديد من السلام والازدهار

505
00:38:51,159 --> 00:38:53,702
‫- أحسنت
‫- بمشيئة الرب

506
00:39:22,784 --> 00:39:24,326
‫ارقصي مع نسيبتك

507
00:39:37,493 --> 00:39:39,285
‫الليلة هي ليلة زفافك يا نسيبتي

508
00:39:40,201 --> 00:39:42,201
‫تعرفين ما المطلوب منك

509
00:39:45,076 --> 00:39:46,743
‫سأسديك نصيحة

510
00:39:48,076 --> 00:39:51,201
‫لا تدعي زوجك يفشل

511
00:39:56,576 --> 00:39:57,993
‫أعرفه جيداً

512
00:40:00,410 --> 00:40:01,576
‫كوني على طبيعتك

513
00:40:03,034 --> 00:40:06,576
‫تحلّي بالجرأة
‫هذا ما يريده (هنري)

514
00:40:07,783 --> 00:40:10,285
‫نعم، حسناً، سأفعل

515
00:40:12,743 --> 00:40:15,618
‫كلنا نعتمد عليك

516
00:40:59,826 --> 00:41:01,243
‫هل رأيت ذلك؟

517
00:41:01,451 --> 00:41:02,451
‫لنرَ

518
00:41:10,576 --> 00:41:12,783
‫الجرأة، اتفقنا؟

519
00:41:18,201 --> 00:41:19,201
‫جميل

520
00:41:19,826 --> 00:41:20,826
‫جميل للغاية

521
00:41:27,451 --> 00:41:29,159
‫فلتبدأ المبارزة!

522
00:41:36,576 --> 00:41:37,993
‫من بعدك

523
00:42:04,410 --> 00:42:07,660
‫أعتقد أنه سيتعيّن على شخص ما
‫أن يأخذ زمام المبادرة

524
00:42:22,702 --> 00:42:23,702
‫إنها مغامِرة!

525
00:42:24,951 --> 00:42:27,159
‫الوضعية الجرمانية

526
00:42:27,702 --> 00:42:28,951
‫إنها وضعية آمنة

527
00:42:29,743 --> 00:42:31,034
‫انظر إليّ

528
00:42:31,285 --> 00:42:32,743
‫تظاهر بأننا لوحدنا

529
00:42:47,118 --> 00:42:48,535
‫ها نحن ذا

530
00:43:22,826 --> 00:43:23,993
‫أحسنتما

531
00:43:24,285 --> 00:43:26,201
‫- ممتاز!
‫- ممتاز!

532
00:43:27,243 --> 00:43:28,368
‫تمّت المهمة

533
00:43:28,493 --> 00:43:29,867
‫مبارزة رائعة

534
00:43:30,993 --> 00:43:36,535
‫لكن على الفراش، لستَ الفائز يا بنيّ

535
00:43:38,451 --> 00:43:39,451
‫أحسنتما

536
00:43:49,783 --> 00:43:50,783
‫(هنري)

537
00:43:51,451 --> 00:43:52,451
‫اخرجي

538
00:43:54,660 --> 00:43:55,660
‫ماذا؟

539
00:43:55,783 --> 00:43:57,784
‫ألم تسمعيني؟
‫قلت اخرجي!

540
00:43:58,702 --> 00:43:59,702
‫حسناً

541
00:44:30,951 --> 00:44:31,951
‫اشربي هذا

542
00:44:35,410 --> 00:44:36,410
‫أيتها الأميرة

543
00:44:47,451 --> 00:44:48,451
‫(هنري)...

544
00:45:14,159 --> 00:45:15,451
‫هل كانا عاشقين؟

545
00:45:16,368 --> 00:45:17,368
‫أجل

546
00:45:17,867 --> 00:45:20,201
‫"(فرنسا)، 1560"

547
00:45:20,326 --> 00:45:22,451
‫وهل تعلمين
‫ماذا تعلّمت في ذلك اليوم؟

548
00:45:23,076 --> 00:45:28,159
‫أنه يمكنك التغلب على كل المعوقات
‫التي وُضعت أمامك

549
00:45:28,576 --> 00:45:33,076
‫لكن لا يمكنك الفوز بقلب من تحبين؟

550
00:45:33,909 --> 00:45:34,993
‫كلا

551
00:45:38,826 --> 00:45:43,368
‫تعلّمت ألا أثق بأي أحد

552
00:45:48,743 --> 00:45:50,783
‫خذ هذه الفتاة الخرقاء بعيداً

553
00:45:51,118 --> 00:45:52,867
‫لا، لم أكن الفاعلة

554
00:45:53,410 --> 00:45:54,410
‫لم أكن...

555
00:45:54,535 --> 00:45:55,535
‫هذا خطأ!

556
00:45:56,951 --> 00:45:58,451
‫إلى أين تأخذانني؟

557
00:45:59,076 --> 00:46:00,826
‫إلى أين تأخذانني؟
‫أرجوكما!

558
00:46:01,034 --> 00:46:02,660
‫اتركاني! لم أكن الفاعلة!

559
00:46:02,783 --> 00:46:05,285
‫آسفة... آسفة، لا!

560
00:46:10,410 --> 00:46:12,076
‫لم أفعل أي شيء!

561
00:46:12,784 --> 00:46:14,493
‫بحقكما! لم أفعل أي شيء!

562
00:46:20,493 --> 00:46:24,743
‫"مات (المسيح) لأخطاء شخص آخر"

563
00:46:24,826 --> 00:46:26,867
‫"وإنما ليس أخطائي"

564
00:46:29,784 --> 00:46:34,326
‫"أضيع بين حفنة من السارقين"

565
00:46:34,783 --> 00:46:38,826
‫"لديّ مواهب خفية"

566
00:46:39,493 --> 00:46:42,826
‫"وقلب غليظ من حجر"

567
00:46:42,951 --> 00:46:47,618
‫"لديّ خطايا خاصة بي
‫إنها تنتمي إليّ"

568
00:46:48,618 --> 00:46:50,576
‫"إليّ"

569
00:46:51,034 --> 00:46:54,867
‫"دخلتُ إلى غرفة"

570
00:46:55,743 --> 00:46:58,783
‫"وأنت تعرف أنني أبدو متكبّرة"

571
00:46:59,867 --> 00:47:04,076
‫"أتجوّل في هذا الجو"

572
00:47:04,743 --> 00:47:07,576
‫"حيث كل شيء مسموح"

573
00:47:07,783 --> 00:47:11,118
‫"إنها تبدو جميلة جداً"

574
00:47:11,618 --> 00:47:14,410
‫"تبدو بغاية الجمال"

575
00:47:14,702 --> 00:47:17,201
‫"ويراودني هذا الشعور الجنوني"

576
00:47:18,743 --> 00:47:21,201
‫"بأنها ستكون من نصيبي"

577
00:47:21,368 --> 00:47:26,159
‫"(غ، ل، و...)"

578
00:47:26,285 --> 00:47:31,076
‫"(ر، ي، ا)"

579
00:47:31,243 --> 00:47:33,118
‫"(غلوريا)"

580
00:47:34,285 --> 00:47:35,783
‫"(غلوريا)"

581
00:47:37,451 --> 00:47:38,743
‫"(غلوريا)"

582
00:47:40,535 --> 00:47:41,784
‫"(غلوريا)"

583
00:47:43,743 --> 00:47:44,826
‫"(غلوريا)"

584
00:47:46,784 --> 00:47:47,867
‫"(غلوريا)"

585
00:47:49,867 --> 00:47:51,243
‫"(غلوريا)"

