﻿1
00:00:06,007 --> 00:00:08,007
‫في الحلقة السابقة من البرنامج...

2
00:00:08,132 --> 00:00:09,632
‫أخشى بأن لديّ أخباراً سيئة

3
00:00:10,507 --> 00:00:14,340
‫- عمك، البابا، حسناً، هو...
‫- (ميديتشي) قذر!

4
00:00:14,591 --> 00:00:15,591
‫إنه ميت

5
00:00:15,757 --> 00:00:19,591
‫إذا لم يُدفع المهر، ولم تحملي
‫سيتم إرسالنا جميعاً إلى (إيطاليا)

6
00:00:19,716 --> 00:00:23,924
‫ربما يمكنني أن أخدمك
‫بما أنّ زوجك مشغول في مكان آخر

7
00:00:24,007 --> 00:00:27,424
‫إذا فشلت (كاثرين) في أن تحمل
‫يجب عليك اختيار زوجة أخرى

8
00:00:27,549 --> 00:00:28,549
‫لكنك مسنّة

9
00:00:28,716 --> 00:00:34,466
‫ينبغي القول إن الأميرة (أديلايد)
‫لديها أخت صغرى جميلة

10
00:00:34,632 --> 00:00:36,965
‫عندما تجدين أنّ الحياة تتآمر ضدك

11
00:00:37,090 --> 00:00:39,716
‫يجب أن تجدي طريقة لتغييرها لصالحك

12
00:00:39,841 --> 00:00:43,799
‫زوجي، دوق (أورلينز)
‫يودّ منك التفكير في تحالف بين شعبينا

13
00:00:43,924 --> 00:00:46,841
‫لديّ تطلعات معينة
‫قد تتمكنين من مساعدتي بها

14
00:00:46,964 --> 00:00:49,382
‫يمكن أن تكون جندياً حقيقياً
‫وتعيد ما هو لك

15
00:00:49,507 --> 00:00:54,591
‫إذا مات (هنري) في مهمتك هذه
‫سأجعل من حياتك جحيماً لا يُطاق

16
00:00:54,716 --> 00:00:57,964
‫إذا مات (هنري)، سأحتفظ باللقب
‫سواء أنجبت طفلاً أم لا

17
00:00:58,132 --> 00:01:00,965
‫أخبريني يا نسيبتي
‫أين ستكونين أنت؟

18
00:01:27,841 --> 00:01:30,132
‫كانت "تلك" التي فعلت ذلك
‫أنا متيقنة من ذلك

19
00:01:30,257 --> 00:01:32,466
‫حسناً، ماذا لديك لتقوليه
‫دفاعاً عن نفسك؟

20
00:01:32,716 --> 00:01:34,924
‫ربما هي لا تعرف كيف تستخدم الفرن

21
00:01:35,007 --> 00:01:36,549
‫واسمي هو (رحيمة)

22
00:01:36,674 --> 00:01:37,964
‫وهي كاذبة

23
00:01:38,841 --> 00:01:39,965
‫الحوادث تقع

24
00:01:40,090 --> 00:01:42,299
‫بالمناسبة، هذا الجرح
‫بحاجة إلى أن يظل مطهراً

25
00:01:43,007 --> 00:01:44,048
‫شكراً لك أيها الطبيب

26
00:01:45,007 --> 00:01:49,090
‫هل هذا كل شيء؟ ماذا عنها؟
‫لقد قلعت عيني!

27
00:01:49,632 --> 00:01:50,632
‫حسناً

28
00:01:51,507 --> 00:01:53,257
‫سنجلدها ست جلدات وننتهي من الأمر

29
00:01:53,382 --> 00:01:54,382
‫ماذا؟

30
00:01:54,507 --> 00:01:55,883
‫توقفا!

31
00:01:59,048 --> 00:02:01,507
‫هل عليّ أن أفترض أنّ هذا
‫سبب تأخر وجبة إفطاري؟

32
00:02:01,632 --> 00:02:04,674
‫يا صاحبة الجلالة
‫هذه الفتاة تسببت بانفجار في المطبخ

33
00:02:04,799 --> 00:02:06,299
‫وقد شوّهت واحدة من فتياتي

34
00:02:08,799 --> 00:02:10,340
‫الحوادث تقع

35
00:02:11,883 --> 00:02:17,965
‫من الآن فصاعداً، أي أحد يمد يده على خادمتي
‫سيتعامل معي

36
00:02:18,632 --> 00:02:21,716
‫- هل هذا واضح؟
‫- أجل، جلالتك

37
00:02:34,883 --> 00:02:37,340
‫ظننت بأنك قد ترغبين
‫في ارتداء شيء جديد

38
00:02:38,591 --> 00:02:39,924
‫ما رأيك بهذا؟

39
00:02:40,507 --> 00:02:41,507
‫لأجلي؟

40
00:02:48,964 --> 00:02:51,716
‫لم أرَ شيئاً بهذا الجمال قط

41
00:02:53,716 --> 00:02:55,132
‫ستحظين به إذاً

42
00:02:58,090 --> 00:03:00,090
‫واستمتعي بانتصارك

43
00:03:00,965 --> 00:03:03,007
‫ما هو شعورك بعد تلقينهم درساً؟

44
00:03:03,424 --> 00:03:04,841
‫يعطيني هذا شعوراً جيداً

45
00:03:05,174 --> 00:03:06,340
‫بالطبع

46
00:03:06,466 --> 00:03:09,799
‫إذا لم تدافعي عن نفسك
‫لن يفعل أحد آخر ذلك

47
00:03:14,257 --> 00:03:17,299
‫ولفتِ انتباه شاب وسيم أيضاً

48
00:03:17,799 --> 00:03:20,507
‫احرصي على ألا تدعي ذلك
‫يؤثّر على حكمك

49
00:03:21,883 --> 00:03:24,132
‫المرء ليس آمناً أبداً حين يقع في الحب

50
00:03:25,799 --> 00:03:28,841
‫أتمنى لو أنّ أحداً أخبرني بذلك
‫عندما كنت في عمرك

51
00:03:29,424 --> 00:03:33,632
‫عزيزتي (كاثرين)، أنا أفكر فيك
‫وأنا أنظر إلى هذه الحقول التوسكانية

52
00:03:34,132 --> 00:03:37,090
‫أشعر بالحرية هنا
‫كأنني ولدت من جديد

53
00:03:37,215 --> 00:03:40,048
‫شيء ما بخصوص الضوء
‫مختلف جداً عن (فرنسا)

54
00:03:40,215 --> 00:03:42,048
‫أكثر دفئاً، ولكن أكثر دقة

55
00:03:42,174 --> 00:03:44,382
‫مثل الناس، قومك

56
00:03:44,549 --> 00:03:46,340
‫أشعر بأنني قريب جداً منك

57
00:03:46,466 --> 00:03:48,924
‫تشرفت بالقتال من أجل تراثك

58
00:03:49,257 --> 00:03:52,340
‫كان قد مضى عام تقريباً
‫منذ أن رأيت زوجي

59
00:03:52,466 --> 00:03:53,799
‫عام من الخطابات

60
00:03:53,964 --> 00:03:56,757
‫مسافة كنت متأكدة
‫من أنها جعلت قلبه يزيد لهيباً

61
00:03:56,883 --> 00:03:59,215
‫وعودته ستختتم سعادتي

62
00:04:26,048 --> 00:04:27,382
‫هل تبحثين عني؟

63
00:04:29,299 --> 00:04:31,299
‫- كلا
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟

64
00:04:36,507 --> 00:04:39,215
‫عادةً ما تريك المرآة ما تريدين رؤيته

65
00:04:42,174 --> 00:04:44,299
‫هل تريدين رؤية وجه والدتك الميتة؟

66
00:04:44,507 --> 00:04:46,841
‫ستريني وجهي وتخبرني بأن هذا وجهها

67
00:04:46,964 --> 00:04:48,799
‫حسناً، أنت تعرفين ذلك
‫أليس كذلك؟

68
00:04:54,382 --> 00:04:56,716
‫أعلم بأنك وجدت جثة
‫ذلك الصبي في الغابة

69
00:04:58,591 --> 00:04:59,799
‫هل قتلته؟

70
00:04:59,964 --> 00:05:04,257
‫أنا؟ لمَ سأقتل صبياً؟

71
00:05:04,799 --> 00:05:06,299
‫لتستخدم سحرك

72
00:05:06,466 --> 00:05:11,424
‫هل كنت أنا من قتل والديه
‫اللذين تركاه ليدافع عن نفسه في الغابة؟

73
00:05:13,424 --> 00:05:17,507
‫آخر مرة رأيته فيه حياً
‫أعطيته دمية خشبية وشيئاً ليأكله

74
00:05:17,632 --> 00:05:20,382
‫لا أعرف ما حدث له بعد ذلك

75
00:05:20,799 --> 00:05:22,507
‫ربما تمّت مهاجمته من قِبل الحيوانات

76
00:05:23,132 --> 00:05:24,215
‫أجل، ربما

77
00:05:28,757 --> 00:05:30,257
‫لقد طلبتِ معروفاً

78
00:05:30,716 --> 00:05:32,132
‫ومثلما أخبرتك
‫سيكون هناك ثمن لتدفعيه

79
00:05:32,299 --> 00:05:34,883
‫ولا يتسنى لك اختيار ما هو ذلك الثمن

80
00:05:35,340 --> 00:05:37,549
‫أو ربما أنت هنا لتطلبي مني معروفاً آخر

81
00:05:38,466 --> 00:05:39,965
‫يجب أن أعود

82
00:05:52,674 --> 00:05:53,674
‫عاد إلى المنزل

83
00:05:57,299 --> 00:05:58,299
‫أسرعن!

84
00:06:01,257 --> 00:06:02,257
‫أسرعن!

85
00:06:39,507 --> 00:06:41,716
‫ها هم ذا، أجل!

86
00:06:42,090 --> 00:06:45,215
‫(مونتمورنسي)، أرى بأنك قد أعدت ابني سالماً

87
00:06:45,340 --> 00:06:47,716
‫هو الذي أعادني سالماً بدون ضرر

88
00:06:47,841 --> 00:06:50,674
‫هذا أكثر مما يمكن أن يُقال لـ(فرانسوا)

89
00:06:50,799 --> 00:06:52,299
‫بفارق سنتمترين إلى اليسار، كنا سنخسره

90
00:06:52,883 --> 00:06:56,090
‫أتمنى أنه لقّن ذلك الإسباني القذر درساً، صحيح؟

91
00:06:56,215 --> 00:06:57,466
‫لن ينساه بسهولة

92
00:06:57,591 --> 00:07:00,007
‫آمل أن تكون قد التقطت بعضاً
‫من الأمراض الجنسية الإيطالية يا أخي

93
00:07:00,132 --> 00:07:03,048
‫- حسناً، ذلك من شأنه أن يجعلنا سواسية
‫- جيد، أجل، نكتة جيدة

94
00:07:05,591 --> 00:07:07,965
‫سيدتي، الأميرة

95
00:07:09,924 --> 00:07:12,466
‫لقد افتقدتكما كثيراً

96
00:07:13,382 --> 00:07:19,466
‫هناك شخص أودّ منكما لقاءه
‫هذه (فيليبا)، وهذه...

97
00:07:20,382 --> 00:07:21,591
‫ابنتي

98
00:07:26,257 --> 00:07:28,716
‫لقد سمّيتها (دايان) تيمناً بك يا سيدتي

99
00:07:30,883 --> 00:07:33,965
‫وظننت أنه سيكون ممتعاً بالنسبة لك
‫أن يكون لديك شخص تتحدثين الإيطالية معه

100
00:07:34,090 --> 00:07:35,340
‫صباح الخير

101
00:07:36,424 --> 00:07:38,382
‫حسناً، هذا كان...

102
00:07:38,965 --> 00:07:40,716
‫لطف بالغ منك

103
00:07:41,299 --> 00:07:44,257
‫أجل، حسناً... انظر إليك

104
00:07:44,382 --> 00:07:48,924
‫في الخارج هناك تنشر النسل الملكي
‫أيها المنحط!

105
00:07:51,424 --> 00:07:53,174
‫تعال وتناول شيئاً!

106
00:07:58,257 --> 00:08:00,424
‫الرجال يلتمسون السلوى
‫عندما يكونون في الحرب

107
00:08:00,549 --> 00:08:01,883
‫هذا لا يعني شيئاً

108
00:08:07,048 --> 00:08:08,799
‫انتصارات (هنري) كانت كثيرة

109
00:08:08,924 --> 00:08:10,883
‫شجاعته في الميدان لا تُضاهى

110
00:08:10,965 --> 00:08:15,883
‫ولم يكتفِ بالقتال ببسالة
‫لكنه كان قائداً يُحتذى به

111
00:08:16,382 --> 00:08:21,048
‫يُظهر الولاء على ميدان المعركة
‫وغريزة راسخة للتخطيط العسكري

112
00:08:21,257 --> 00:08:24,674
‫بكل صراحة، هذا الفتى بغاية الشجاعة

113
00:08:25,964 --> 00:08:29,340
‫- لا يمكنني أن أشعر بالفخر تجاهك أكثر يا ابني
‫- الطفلة... دعني آخذها

114
00:08:29,674 --> 00:08:30,674
‫تعالي...

115
00:08:31,257 --> 00:08:32,382
‫تعالي إلى هنا

116
00:08:32,507 --> 00:08:37,924
‫لطالما ظننت بأن أخاك سيكون هو القاتل
‫لكن اتضح أنه أنت، أليس كذلك؟

117
00:08:38,466 --> 00:08:41,132
‫لم تعد ابن أمك بعد الآن

118
00:08:41,674 --> 00:08:44,716
‫- (هنري)، (هنري)، (هنري)!
‫- خذيها

119
00:08:44,964 --> 00:08:50,048
‫بسببك، كل طموحاتي في (إيطاليا)
‫قد تحققت

120
00:08:50,215 --> 00:08:53,007
‫جلالتك، هناك بند آخر
‫من بنود العمل يتعيّن علينا معالجته

121
00:08:53,174 --> 00:08:54,174
‫ما هو ذلك؟

122
00:08:55,048 --> 00:08:58,716
‫برأيي، بما أنّ (فرنسا) أظهرت قوتها الآن...

123
00:08:59,757 --> 00:09:02,883
‫سيكون من الحكمة التنازل
‫إلى الإمبراطور الروماني المقدس

124
00:09:02,965 --> 00:09:04,965
‫عن نصف الأراضي
‫التي كسبها (هنري) في المعركة

125
00:09:05,090 --> 00:09:07,883
‫إعادتها! هل أنت مجنون؟

126
00:09:07,965 --> 00:09:11,466
‫يبدو هذا مؤلماً، لكنه من أجل ضمان
‫قدر أكبر من السلام لـ(أوروبا)

127
00:09:11,591 --> 00:09:16,674
‫يا صاحب الجلالة، أحثّك على عدم التخلي
‫عما حارب أبناؤنا ببسالة من أجله

128
00:09:16,799 --> 00:09:19,716
‫بينما ظل آخرون هنا
‫محتمون في ظل الوعظ بالسلام

129
00:09:19,924 --> 00:09:21,591
‫ليس السلام، بل المكاسب

130
00:09:21,716 --> 00:09:24,466
‫بينما ستجني الأراضي الجديدة
‫أرباحاً ضريبية

131
00:09:24,591 --> 00:09:27,299
‫لن تكفي لتغطية تكلفة الاحتلال

132
00:09:27,424 --> 00:09:30,340
‫إذ في النهاية، مَن سيقوم بجمع كل الضرائب؟

133
00:09:30,466 --> 00:09:31,964
‫لدى (تشارلز) وجهة نظر سديدة

134
00:09:32,048 --> 00:09:35,215
‫هل تحتاج (فرنسا) للمزيد من الإيطاليين؟

135
00:09:35,466 --> 00:09:37,841
‫بينما يظهر وريث العرش الفرنسي
‫تطوره المعتاد

136
00:09:37,964 --> 00:09:40,215
‫بخصوص السياسة الأجنبية

137
00:09:40,340 --> 00:09:44,090
‫لا يمكننا تحمّل حرب مستمرة
‫حتى نحل مشاكلنا الداخلية

138
00:09:46,215 --> 00:09:47,757
‫حسناً، حسناً

139
00:09:48,424 --> 00:09:52,799
‫حمّل مبعوثاً إلى الإمبراطور الروماني المقدس
‫برسالة

140
00:09:53,632 --> 00:09:57,466
‫سأتنازل عن بعض الأراضي الإيطالية...

141
00:09:57,591 --> 00:09:58,841
‫ليس النصف...

142
00:09:59,549 --> 00:10:01,507
‫للحفاظ على السلام

143
00:10:03,007 --> 00:10:07,507
‫وإذا لم يسعد بذلك، فسحقاً له!

144
00:10:20,424 --> 00:10:22,257
‫أتيت لتضعي الملح على جرحي؟

145
00:10:22,507 --> 00:10:23,965
‫ليس لدينا وقت لذلك

146
00:10:24,841 --> 00:10:26,716
‫- هل كنت تبكين؟
‫- كلا

147
00:10:29,965 --> 00:10:31,048
‫رتّبي وجهك

148
00:10:38,799 --> 00:10:40,048
‫ألا تفهمين؟

149
00:10:40,466 --> 00:10:41,965
‫(فيليبا) نكرة

150
00:10:43,507 --> 00:10:46,215
‫لكنها لن تكون الأخيرة

151
00:10:46,340 --> 00:10:50,466
‫وإذا كان لدى (هنري) الجرأة الكافية
‫ليرتبط بفلاحة إيطالية جنوبية

152
00:10:50,591 --> 00:10:54,007
‫يمكنه ببساطة العثور
‫على شخص يملك دماءً ملكية

153
00:10:54,132 --> 00:10:58,007
‫وإذا حدث ذلك، كلانا ستُطرد

154
00:10:58,507 --> 00:11:00,841
‫إلا إذا حملتِ بالطبع

155
00:11:01,716 --> 00:11:03,466
‫إنه لا يأتي إلى غرفتي حتى

156
00:11:04,090 --> 00:11:07,799
‫تسهل معالجة ذا
‫إذا كنت تريدين ممارسة الجنس فقط

157
00:11:08,466 --> 00:11:10,757
‫لكنك لا تريدين ممارسة الجنس فقط

158
00:11:10,883 --> 00:11:11,883
‫لا أفعل؟

159
00:11:12,048 --> 00:11:14,632
‫- أنت تريدين أن تحملي
‫- لقد جرّبت كل شيء!

160
00:11:15,424 --> 00:11:16,674
‫كلا، لم تفعلي

161
00:11:20,215 --> 00:11:26,215
‫ألا تعرفين معنى الحرية؟

162
00:11:28,215 --> 00:11:29,257
‫القوة

163
00:11:30,674 --> 00:11:33,299
‫المقدرة على اختيار الحياة التي تريدينها

164
00:11:34,424 --> 00:11:36,090
‫لا شيء آخر له قيمة

165
00:11:37,757 --> 00:11:43,591
‫عندما تمنحين الملك ابناً
‫ستكونين حرة لتعيشي كما ترغبين

166
00:11:43,716 --> 00:11:45,507
‫وتتجوّلين في الغابات

167
00:11:45,674 --> 00:11:47,132
‫وتطاردين شبحاً

168
00:11:48,591 --> 00:11:50,215
‫أياً ما تختارينه

169
00:11:51,674 --> 00:11:54,549
‫لكن يجب أن تمنحيه ابناً

170
00:11:59,841 --> 00:12:01,632
‫هل ستدعينني أساعدك؟

171
00:12:10,883 --> 00:12:13,132
‫لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

172
00:12:13,257 --> 00:12:14,382
‫كنت سأحتفظ برسالة

173
00:12:14,507 --> 00:12:16,549
‫الرجال أبسط من أن نبكي عليهم

174
00:12:16,841 --> 00:12:19,299
‫- احصلي على قسط من النوم الآن
‫- ماذا عن (فيليبا)؟

175
00:12:23,799 --> 00:12:25,048
‫سأتولى أمر الاعتناء بها

176
00:12:34,007 --> 00:12:36,757
‫على هذا الأساس على الأقل
‫عرفت بأنه يمكنني الوثوق بها

177
00:12:37,174 --> 00:12:38,174
‫شكراً لك

178
00:12:42,924 --> 00:12:45,090
‫يا لها من طفلة جميلة!

179
00:12:46,299 --> 00:12:50,174
‫أخبرني (هنري)
‫بأنك ستكونين بمثابة الجدة لها

180
00:12:52,716 --> 00:12:53,757
‫أجل

181
00:12:55,424 --> 00:12:56,674
‫(هنري) محق

182
00:12:58,257 --> 00:13:01,716
‫أودّ أن أدفع مقابل تعليم الطفلة (دايان)

183
00:13:02,883 --> 00:13:08,048
‫وأودّ مساعدتك، كذلك

184
00:13:10,090 --> 00:13:13,757
‫وأن أجد لك مكاناً في دير هادئ

185
00:13:14,174 --> 00:13:19,632
‫ربما في مكان ما في الجنوب
‫غير مبتلى بانتباه الرجال

186
00:13:19,757 --> 00:13:22,340
‫انتباه (هنري) لي لا يعذبني

187
00:13:22,549 --> 00:13:25,466
‫أجل، صحيح

188
00:13:25,799 --> 00:13:30,132
‫لكننا نعلم أنّ انتباه (هنري) سيتلاشى

189
00:13:30,257 --> 00:13:31,965
‫إنه فتى بسيط

190
00:13:33,799 --> 00:13:37,924
‫يحتاج إلى شخص ذي حنكة
‫للسيطرة عليه بحقّ

191
00:13:38,048 --> 00:13:40,257
‫ليس لديك أي حنكة يا عزيزتي

192
00:13:40,964 --> 00:13:42,549
‫أم هل لديك؟

193
00:13:42,841 --> 00:13:44,340
‫وإذا رفضت؟

194
00:13:45,841 --> 00:13:48,007
‫الجو حار هنا حقاً، أليس كذلك؟

195
00:13:48,424 --> 00:13:50,090
‫كوني حذرة رجاءً

196
00:13:54,632 --> 00:13:59,215
‫أتعلمين؟ لا أفهم بالأمور العاطفية
‫مع الأطفال

197
00:14:03,757 --> 00:14:10,924
‫هم ببساطة أناس صغار
‫مع جميع السِمات المخيبة للآمال للبالغين

198
00:14:15,048 --> 00:14:17,591
‫فقدت طفلين قبل بلوغهم سن الثالثة

199
00:14:20,674 --> 00:14:21,964
‫يتخطى المرء ذلك

200
00:14:23,757 --> 00:14:26,215
‫تحبين الركوب بوقت مبكر أيضاً
‫كما أرى

201
00:14:27,382 --> 00:14:30,048
‫وجود طفلة في المنزل
‫يجعلني أشعر بالشباب مجدداً

202
00:14:31,299 --> 00:14:32,799
‫هل سنركب الخيل معاً إذاً؟

203
00:14:33,716 --> 00:14:35,674
‫أنت تمتطين الخيل جيداً كما لاحظت

204
00:14:36,841 --> 00:14:37,841
‫لست متفاجئاً

205
00:14:37,964 --> 00:14:40,299
‫أنت تفعلين معظم الأشياء
‫بشكل جيد، أليس كذلك؟

206
00:14:41,257 --> 00:14:42,466
‫لا أعرف بخصوص ذلك

207
00:14:44,632 --> 00:14:49,632
‫أعلم أنها كانت فكرتك
‫أن يتحالف (هنري) مع السلطان

208
00:14:49,757 --> 00:14:51,924
‫في القتال لأجل الأراضي الإيطالية

209
00:14:52,466 --> 00:14:55,257
‫كانت حركة ذكية للغاية من أن تكون منه

210
00:14:56,674 --> 00:14:59,964
‫إنه يحتاج إليك، وهو يدرك ذلك

211
00:15:09,964 --> 00:15:13,257
‫أتساءل إلى أين هم ذاهبون بهذه العجلة
‫منذ الصباح

212
00:15:23,841 --> 00:15:25,299
‫أحسنت يا سيدي!

213
00:15:25,883 --> 00:15:26,883
‫النبيذ من فضلك

214
00:15:28,215 --> 00:15:29,382
‫والماء من أجلي

215
00:15:35,632 --> 00:15:37,257
‫لقد سمحت لي بالفوز

216
00:15:37,716 --> 00:15:39,048
‫لم تجرّب حتى

217
00:15:44,174 --> 00:15:46,924
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا إلهي!

218
00:15:47,215 --> 00:15:48,964
‫- أجل، أنا بخير
‫- تبدو بحالة مزرية

219
00:15:49,507 --> 00:15:51,883
‫شعور جيد أن تكون الابن
‫المفضل لأبيك، أليس كذلك؟

220
00:15:51,965 --> 00:15:53,965
‫- لطالما وجدتُه شعوراً طيباً
‫- أنا لست المفضل عنده

221
00:15:54,090 --> 00:15:55,340
‫لا يمكنني لومه

222
00:15:56,174 --> 00:15:57,174
‫هل تريد نصيحة؟

223
00:15:59,090 --> 00:16:03,591
‫لو كنت تريد نيل رضاه
‫امنحه أميراً، ليس ولداً غير شرعي

224
00:16:03,716 --> 00:16:04,883
‫ربما حان الوقت...

225
00:16:05,632 --> 00:16:06,799
‫لزوجة جديدة؟

226
00:16:06,964 --> 00:16:09,090
‫- فتيات آل (ميديتشي) يتأخرن في الحمل
‫- أجل

227
00:16:09,215 --> 00:16:11,132
‫وبالإضافة إلى ذلك
‫الأطفال الذين تنجبهم من المرأة التي ستتزوجها

228
00:16:11,257 --> 00:16:14,466
‫- سيكونون أكثر أهمية من أطفالي
‫- أشفق على المرأة التي سأتزوج بها

229
00:16:14,799 --> 00:16:17,591
‫لا شك بأنني سأجعلها بائسة مثلي

230
00:16:17,716 --> 00:16:18,716
‫(هنري)

231
00:16:20,965 --> 00:16:22,549
‫- والدتك العزيزة!
‫- اصمت!

232
00:16:23,883 --> 00:16:25,549
‫قد تكون وغداً بحق، أتعرف ذلك؟

233
00:16:25,964 --> 00:16:28,924
‫أعلم، وهذه هي المأساة

234
00:16:29,132 --> 00:16:31,007
‫أريدك أن تفعل شيئاً ما

235
00:16:32,507 --> 00:16:36,299
‫لن يكون ممتعاً
‫لكنك ستفعله من أجلي

236
00:16:37,716 --> 00:16:38,716
‫بالطبع

237
00:16:40,132 --> 00:16:42,466
‫لم أظن أنّ الأمور قد تسوء أكثر

238
00:16:45,424 --> 00:16:46,466
‫كنت مخطئة

239
00:16:47,090 --> 00:16:48,090
‫غطياهما

240
00:16:54,964 --> 00:16:59,257
‫بعد أن أجريت فحصاً شاملاً
‫لدوق ودوقة (أورليان)

241
00:16:59,382 --> 00:17:05,591
‫وجدتهما سليمَين تماماً
‫وقادرين على الحمل وإنجاب الأطفال

242
00:17:06,632 --> 00:17:10,841
‫- لكن إذا سمحت لي بأن أريك...
‫- بحق السماء!

243
00:17:10,964 --> 00:17:12,174
‫نعم، هل يمكنك الإسراع أيها الطبيب؟

244
00:17:12,883 --> 00:17:15,965
‫صحيح أنهما يتمتعان بصحة جيدة
‫على المستوى الفردي

245
00:17:16,215 --> 00:17:19,048
‫وقادران على إنجاب الأطفال

246
00:17:19,174 --> 00:17:22,757
‫هناك... كيف أصيغ ذلك؟

247
00:17:23,591 --> 00:17:24,799
‫عدم توافق

248
00:17:25,048 --> 00:17:30,841
‫الأعضاء التناسلية
‫لفردين متكافئين تتناسب معاً

249
00:17:31,716 --> 00:17:35,964
‫لكن الأعضاء التناسلية
‫لزوجين غير متكافئين...

250
00:17:37,215 --> 00:17:38,965
‫لا تتناسب معاً

251
00:17:39,090 --> 00:17:42,883
‫بالتالي، أقترح أن يمارس الزوجين الجماع...

252
00:17:44,924 --> 00:17:46,716
‫- من دُبر
‫- يبدو هذا معقولاً

253
00:17:48,340 --> 00:17:50,507
‫حسناً، ممتاز!

254
00:17:51,257 --> 00:17:53,048
‫حسناً، لا بد من أن يؤدي ذلك الغرض!

255
00:18:02,799 --> 00:18:04,591
‫كل ما أمكنني فعله كان الانتظار

256
00:18:11,174 --> 00:18:12,257
‫هل أنت قلق؟

257
00:18:12,382 --> 00:18:14,424
‫لا أرى ضرورة هذا

258
00:18:16,174 --> 00:18:19,048
‫- يجب أن تنجب وريثاً
‫- لديّ ابنة

259
00:18:19,716 --> 00:18:22,924
‫لا تكن وقحاً يا (هنري)
‫وريث ملكي

260
00:18:23,132 --> 00:18:24,591
‫ماذا لو يكن هذا بمقدوري؟

261
00:18:26,048 --> 00:18:28,048
‫بمقدورك دائماً فعل هذا معي

262
00:18:29,132 --> 00:18:30,883
‫لأنك تفهمينني

263
00:18:40,132 --> 00:18:42,174
‫سأكون روحياً معك

264
00:18:42,299 --> 00:18:48,924
‫- والآن، هلّا نقرأ الإنجيل لأجل الإلهام؟
‫- أجل، من فضلك

265
00:18:50,799 --> 00:18:54,007
‫أي آية تريد أن نقرأها؟

266
00:18:54,132 --> 00:18:55,424
‫(يوحنا)، 15

267
00:18:57,299 --> 00:18:58,632
‫أنت تحب هذه الآية

268
00:19:00,257 --> 00:19:04,132
‫(المسيح) قال لتلميذه...

269
00:19:06,924 --> 00:19:10,757
‫"أرني رجلاً لم يُذنب بعد"

270
00:19:17,257 --> 00:19:18,964
‫- (هنري)
‫- هلّا نبدأ

271
00:19:22,048 --> 00:19:23,549
‫صحيح، لقد فهمت

272
00:20:20,257 --> 00:20:21,964
‫لنأمل بأن يكون هذا قد أدّى الغرض

273
00:20:24,382 --> 00:20:25,632
‫لنأمل ذلك

274
00:20:27,007 --> 00:20:28,424
‫تعلمين، لقد قلت...

275
00:20:28,964 --> 00:20:31,549
‫إن لديك أحلاماً تتحقق في بعض الأحيان

276
00:20:33,257 --> 00:20:34,466
‫أحياناً

277
00:20:35,965 --> 00:20:37,424
‫هل تحلمين بنا مطلقاً؟

278
00:20:39,757 --> 00:20:40,757
‫كلا

279
00:20:44,799 --> 00:20:45,799
‫آسف

280
00:20:47,591 --> 00:20:50,799
‫ما أعنيه هو أنني آسف
‫لأننا لسنا مناسبين لبعضنا

281
00:20:51,549 --> 00:20:53,799
‫إن كنت أنا السبب بالطبع...

282
00:20:55,757 --> 00:20:56,757
‫عمتِ مساءً

283
00:21:05,257 --> 00:21:07,340
‫حتى عندما كنا محبوسين معاً

284
00:21:08,257 --> 00:21:11,007
‫تلقيت النصيب الأكبر
‫من سوء المعاملة من الإسبان

285
00:21:11,257 --> 00:21:13,299
‫في البداية، كانوا لطفاء معنا

286
00:21:15,883 --> 00:21:18,048
‫لعبوا الألعاب معنا

287
00:21:18,757 --> 00:21:22,591
‫عندما بات من الواضح أن والدي
‫لم يكن ليدفع الفدية باتوا أقل لطفاً

288
00:21:26,174 --> 00:21:29,340
‫بعض الحراس أعجبهم (هنري)

289
00:21:29,841 --> 00:21:32,090
‫كنت صغيراً جداً لردعهم، لكن...

290
00:21:33,591 --> 00:21:35,674
‫حاولت أن أصعّب الأمر عليهم

291
00:21:37,132 --> 00:21:45,215
‫كان هناك شخص صغير مثلك...
‫كان يأتي ويعلمنا الإسبانية، و...

292
00:21:47,132 --> 00:21:48,716
‫كان مختلفاً

293
00:21:49,090 --> 00:21:51,174
‫ألهذا نمارس الجنس؟

294
00:21:51,924 --> 00:21:52,964
‫حسناً، ربما

295
00:21:53,340 --> 00:21:54,466
‫لا أمانع بذلك

296
00:21:58,007 --> 00:21:59,716
‫هل كان والداك لطيفين معك؟

297
00:22:01,382 --> 00:22:02,466
‫لا أعلم

298
00:22:03,757 --> 00:22:06,466
‫قاموا بإرسالي بعيداً
‫عندما رأوا بأنني لست طبيعية

299
00:22:06,632 --> 00:22:07,924
‫لا أتذكرهما

300
00:22:08,215 --> 00:22:09,340
‫يا لهما من وغدين!

301
00:22:09,466 --> 00:22:13,215
‫نادراً ما يقبل الناس ما هو فريد في أنفسهم
‫ناهيك عن الآخرين

302
00:22:18,507 --> 00:22:21,965
‫لذا ببساطة، تبقين ثملة طوال الوقت

303
00:22:22,090 --> 00:22:23,215
‫تلك هي الخطة

304
00:22:23,340 --> 00:22:25,883
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- أرسل الملك بطلبي

305
00:22:25,965 --> 00:22:26,965
‫صحيح

306
00:22:28,841 --> 00:22:29,841
‫ضعيه على ظهري

307
00:22:30,757 --> 00:22:34,382
‫إذاً حينما يدعوك، تذهبين
‫هل هكذا تسير الأمور؟

308
00:22:34,507 --> 00:22:35,591
‫إنه الملك

309
00:22:36,174 --> 00:22:40,674
‫بالإضافة، إذا لم تفلح الأمور مع (كاثرين)
‫أحتاج إلى خيار بديل

310
00:22:41,382 --> 00:22:45,299
‫لن أعود للوطن لكي يتسنى لأخي
‫بيعي لراعي غنم كهل بلا أسنان

311
00:22:45,424 --> 00:22:47,132
‫لديك خطط أكبر، أليس كذلك؟

312
00:22:48,090 --> 00:22:49,215
‫ألا ينطبق هذا عليك؟

313
00:22:49,674 --> 00:22:53,549
‫عيشي كل يوم بيومه
‫أي شيء بخلاف ذلك يُعتبر حماقة

314
00:22:53,883 --> 00:22:59,299
‫أتعلمين، لو كنت مكانك
‫لوجدت لنفسي حرفة لا تمتّ بِصلة لرجل

315
00:22:59,757 --> 00:23:05,632
‫حسب خبرتي، إنهم لا يأبهون كثيراً بك
‫عندما تترهل الأشياء من عليك

316
00:23:12,466 --> 00:23:13,757
‫ادخلي إلى هناك، بسرعة

317
00:23:13,883 --> 00:23:16,132
‫- لمَ عليّ الاختباء؟
‫- هيا بنا

318
00:23:16,299 --> 00:23:17,841
‫افعلي كما أطلب

319
00:23:24,424 --> 00:23:25,424
‫رجاءّ؟

320
00:23:35,841 --> 00:23:36,841
‫يا صاحب السمو

321
00:23:37,424 --> 00:23:38,424
‫(تشارلي)

322
00:23:39,591 --> 00:23:40,591
‫مشروب؟

323
00:23:41,549 --> 00:23:43,799
‫كلا، شكراً لك، أفضّل الامتناع عنه

324
00:23:44,507 --> 00:23:47,965
‫أجل، أنت... بروتستانتي الآن

325
00:23:48,090 --> 00:23:49,965
‫حسناً، ربما القليل فقط

326
00:23:51,632 --> 00:23:57,466
‫إذاً، بماذا أدين بشرف زيارة
‫من ابن عم أبي؟

327
00:23:57,591 --> 00:23:59,965
‫حسناً، بعد اجتماع المجلس الاستشاري الملكي

328
00:24:00,090 --> 00:24:03,090
‫شعرت بأنه كان هناك
‫بعض أوجه تآزر بين مصالحنا

329
00:24:03,215 --> 00:24:04,215
‫تآزر؟

330
00:24:05,174 --> 00:24:06,841
‫- شكراً لك
‫- بصحتك

331
00:24:10,674 --> 00:24:17,466
‫هوس الملك بـ(إيطاليا)
‫بدأ قبل مجيء زوجة أخيك، بالطبع

332
00:24:18,215 --> 00:24:19,799
‫ولكن ماذا جلبت لنا؟

333
00:24:19,964 --> 00:24:24,174
‫لا مال، لا مهر، ولا أولاد

334
00:24:24,299 --> 00:24:26,757
‫وبنفس الوقت، كلّفتنا حياة الفرنسيين

335
00:24:27,964 --> 00:24:30,632
‫وهذه مجرد البداية

336
00:24:30,757 --> 00:24:34,299
‫- ثق بكلامي سيكون هناك المزيد
‫- ومنذ متى تهمك حياة الفرنسيين؟

337
00:24:35,174 --> 00:24:38,174
‫- هل أنت وطنيّ الآن أم...
‫- الحرب في (أوروبا)...

338
00:24:38,299 --> 00:24:43,257
‫لها تأثير مباشر على إدارة أعمالنا مع جيراننا
‫الإنكليز، على سبيل المثال

339
00:24:43,424 --> 00:24:46,299
‫إذاً، الأمر يتعلق بالمال؟

340
00:24:46,424 --> 00:24:49,090
‫حسناً... اسمع، يمكنك قول ذلك

341
00:24:49,215 --> 00:24:53,591
‫لكن هناك أيضاً مسألة بديهية

342
00:24:56,090 --> 00:25:01,174
‫النجاح العسكري لأخيك
‫رفع مقامه بعيون الشعب الفرنسي

343
00:25:01,591 --> 00:25:05,883
‫ربما حتى أعلى من الابن الأكبر

344
00:25:07,549 --> 00:25:11,382
‫إن لم يتخلّ الملك عن أراضيه الإيطالية

345
00:25:11,507 --> 00:25:15,507
‫وتمّ إرسال (هنري)
‫إلى المزيد من المآثر العسكرية، حسناً...

346
00:25:17,549 --> 00:25:19,048
‫كما تعلم...

347
00:25:20,466 --> 00:25:21,591
‫(فرانسوا)...

348
00:25:23,382 --> 00:25:25,964
‫عليك أن تحكم يوماً ما

349
00:25:27,132 --> 00:25:32,340
‫قد يصبح ذلك صعباً
‫إذا كان رعاياك يتمنون أن تكون شخصاً آخر

350
00:25:34,716 --> 00:25:36,007
‫والآن...

351
00:25:38,299 --> 00:25:45,382
‫لو أصاب (كاثرين) أي مكروه
‫لا سمح الله، لا سمح الله!

352
00:25:47,632 --> 00:25:53,466
‫حسناً، من المحتمل
‫أن يكون الأمر أفضل لكلينا

353
00:25:53,841 --> 00:25:57,257
‫عدد أقل من الكاثوليك الفرنسيين
‫وعدد أقل من الأمجاد لـ(هنري)

354
00:26:00,799 --> 00:26:02,549
‫أتفهمني؟

355
00:26:03,965 --> 00:26:06,299
‫هل تتحدث عن قتل زوجة أخي؟

356
00:26:08,215 --> 00:26:12,466
‫- ليس ذلك ما أقصده تماماً
‫- ما الذي تعنيه بالضبط؟

357
00:26:14,466 --> 00:26:18,090
‫أبي معجب بها لو لاحظت ذلك

358
00:26:19,090 --> 00:26:24,090
‫أقترح أن تغادر
‫وأن تأمل ألا أخبره بما قلتَه

359
00:26:26,132 --> 00:26:28,424
‫سامحني، أخطأت في الكلام

360
00:26:29,674 --> 00:26:32,466
‫أنك بالغ الكرم

361
00:26:34,132 --> 00:26:35,591
‫شكراً يا صاحب السمو

362
00:26:41,716 --> 00:26:44,964
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟
‫يحاولون قتل سيّدتك

363
00:26:47,883 --> 00:26:50,132
‫لا تقلق، لن ينالوا ذلك

364
00:26:57,257 --> 00:27:00,299
‫تبدين مختلفة اليوم، أيتها الأميرة

365
00:27:01,132 --> 00:27:02,132
‫سعيدة

366
00:27:03,424 --> 00:27:04,549
‫تأخّرت دورتي

367
00:27:06,424 --> 00:27:08,090
‫حمداً للرب على ذلك

368
00:27:10,215 --> 00:27:12,507
‫تهانينا أيتها الدوقة

369
00:27:18,299 --> 00:27:22,424
‫في الختام، الإمبراطور الروماني المقدس
‫يقدّر عرضك

370
00:27:23,340 --> 00:27:26,632
‫لكنه غير كافٍ للسلام

371
00:27:26,965 --> 00:27:28,090
‫لا، أفهم ذلك

372
00:27:29,090 --> 00:27:32,299
‫وما الذي سيكون كافياً؟

373
00:27:32,507 --> 00:27:34,048
‫من الصعب قول ذلك

374
00:27:34,965 --> 00:27:36,132
‫حاول

375
00:27:36,632 --> 00:27:39,591
‫ربما يمكننا أن نتناقش بشأن (أومبريا)

376
00:27:39,799 --> 00:27:41,507
‫إنها بعيدة عن (فرنسا)

377
00:27:41,632 --> 00:27:46,716
‫والحفاظ عليها سيكلفك كثيراً
‫ربما يمكننا تقسيم الضرائب التي نجمعها

378
00:27:47,716 --> 00:27:50,215
‫- ليست فكرة سيئة
‫- ماذا؟

379
00:27:51,174 --> 00:27:52,632
‫هل نحن نساوم الآن؟

380
00:27:52,799 --> 00:27:55,048
‫كان علينا خوض حرب من أجل المهر

381
00:27:55,174 --> 00:27:57,340
‫لم نكن نريد العاهرة الإيطالية من الأساس

382
00:27:57,549 --> 00:27:59,340
‫لم تكن سوى ورطة منذ البداية

383
00:27:59,924 --> 00:28:05,340
‫تبدو بغاية القباحة
‫ولا يمكنها أن تحمل كما ينبغي

384
00:28:06,340 --> 00:28:08,466
‫والآن، نحن نتعرّض للإهانة
‫في جميع أنحاء (أوروبا)

385
00:28:08,591 --> 00:28:11,132
‫من مهرّجين كهذا

386
00:28:11,257 --> 00:28:13,591
‫حسناً، ربما ينبغي علينا
‫إكمال هذا في وقت لاحق

387
00:28:13,716 --> 00:28:15,090
‫عندما يشعر الابن الأكبر بتحسن

388
00:28:15,215 --> 00:28:16,964
‫- أنا بخير
‫- أنت ثمل

389
00:28:19,799 --> 00:28:23,174
‫متى سترى أنها كانت لعنة على هذا المنزل
‫منذ أن دخلت إلى هنا؟

390
00:28:23,299 --> 00:28:25,340
‫نسي ابني نفسه

391
00:28:26,424 --> 00:28:27,591
‫يمكنك تركنا

392
00:28:27,757 --> 00:28:31,965
‫أحتاج إلى التشاور مع مجلسي الخاص
‫بشأن هذه المسألة

393
00:28:40,549 --> 00:28:43,716
‫أنت... أيها الحقير التافه!

394
00:28:43,841 --> 00:28:47,424
‫لا تتحدث معي بتلك الطريقة مجدداً
‫أمام أي أحد

395
00:28:47,591 --> 00:28:49,841
‫وإلا قطعت حنجرتك

396
00:28:51,382 --> 00:28:53,132
‫هل تفهمني؟

397
00:28:53,965 --> 00:28:55,132
‫أنا آسف

398
00:29:03,841 --> 00:29:07,132
‫أخوك انتصر في الحرب

399
00:29:09,549 --> 00:29:11,424
‫أخوك لديه زوجة

400
00:29:12,632 --> 00:29:14,174
‫بعقل مفكر

401
00:29:15,883 --> 00:29:18,549
‫ماذا لديك أنت؟

402
00:29:19,841 --> 00:29:22,674
‫- هل تظن أنه يمكنك أن تكون ملكاً؟
‫- أرجوك...

403
00:29:23,007 --> 00:29:26,090
‫- أرجوك...
‫- الملك لا يشعر بالمرارة أبداً

404
00:29:26,674 --> 00:29:30,299
‫الملك لا يسمح لعدوه بمعرفه ما يفكر فيه

405
00:29:30,424 --> 00:29:35,174
‫والملك لا يكون مليئاً...

406
00:29:35,591 --> 00:29:38,964
‫بمشاعر الغيرة أيها السكّير!

407
00:29:52,340 --> 00:29:54,340
‫ابتعدوا عني!

408
00:30:20,048 --> 00:30:21,215
‫أنا أنزف

409
00:30:29,215 --> 00:30:32,340
‫لن يتعاون جسدك، إذا أجبرته

410
00:30:34,507 --> 00:30:36,507
‫يجب أن تكوني هادئة

411
00:30:37,841 --> 00:30:39,424
‫يجب أن تشعري بالسلام

412
00:30:43,674 --> 00:30:46,716
‫عندما كنتُ فتاة، كنت بطيئة النمو

413
00:30:47,257 --> 00:30:48,591
‫كانت معضلة

414
00:30:49,132 --> 00:30:52,757
‫إذ وُعدت في الزواج
‫في عيد ميلادي الرابع عشر

415
00:30:54,757 --> 00:30:58,799
‫كنت أستلقي
‫وأدعو بأن أستيقظ كامرأة بالغة

416
00:31:01,674 --> 00:31:04,674
‫وبعد ذلك، في يوم من الأيام
‫فكرت في نفسي...

417
00:31:05,674 --> 00:31:07,507
‫ربما كنت محظوظة

418
00:31:09,007 --> 00:31:12,965
‫ربما سأعيش كرجل بعقل امرأة

419
00:31:14,965 --> 00:31:18,716
‫سأكون مميّزة، قادرة على كل شيء

420
00:31:20,090 --> 00:31:22,299
‫لذلك توقفت عن الدعاء

421
00:31:24,549 --> 00:31:27,964
‫وبعد ذلك، بالتأكيد، تحققت أمنيتي

422
00:31:28,048 --> 00:31:29,965
‫أصبحت امرأة بالغة

423
00:31:31,424 --> 00:31:36,507
‫وتم تزويجي من رجل أكبر من والدي
‫اغتصبني في ليلة زفافي

424
00:31:45,757 --> 00:31:47,841
‫لا تتمنّي شيئاً بشدة

425
00:31:50,674 --> 00:31:52,466
‫وجدت أنه سيشدك للخلف

426
00:31:54,132 --> 00:31:55,841
‫سأتولى أمر هذه

427
00:32:16,257 --> 00:32:17,340
‫هذا لن يفيد

428
00:32:19,632 --> 00:32:20,757
‫ما الذي تعرفينه عنه؟

429
00:32:20,883 --> 00:32:23,257
‫التزم الصمت ودعني أنظفك فحسب

430
00:32:23,549 --> 00:32:24,757
‫لا تلمسيني

431
00:32:25,591 --> 00:32:26,924
‫أحاول المساعدة فقط

432
00:32:28,841 --> 00:32:32,965
‫أنت؟ تساعدينني؟

433
00:32:36,466 --> 00:32:42,632
‫أنت خادمة، وغريبة الأطوار

434
00:32:45,674 --> 00:32:48,716
‫لا يضاجع الملك غريبي الأطوار

435
00:32:55,132 --> 00:32:56,716
‫- سأنظف ذلك
‫- كلا

436
00:32:57,757 --> 00:32:58,964
‫ستغادرين

437
00:33:00,382 --> 00:33:04,132
‫أنت هنا للترفيه عني فقط
‫ولم أعد مستمتعاً

438
00:33:07,883 --> 00:33:10,716
‫أشعر بالنفور منك

439
00:33:12,257 --> 00:33:14,257
‫أظن أنني كنت مخطئة بشأنك

440
00:33:15,466 --> 00:33:16,466
‫هذا مؤسف

441
00:33:24,048 --> 00:33:26,340
‫حاولت اتباع نصيحة (دايان)

442
00:33:26,591 --> 00:33:28,883
‫لكن كان من الصعب
‫ألا أتمنى لو كانت الأمور مختلفة

443
00:33:28,965 --> 00:33:30,883
‫وكنت وحيدة تماماً

444
00:33:35,132 --> 00:33:37,507
‫طلبت التوجيه من حيثما توفّر

445
00:34:07,215 --> 00:34:08,257
‫تباً!

446
00:34:58,090 --> 00:34:59,632
‫لا، لا، لا

447
00:35:04,965 --> 00:35:06,007
‫- لا
‫- تمهلي، تمهلي

448
00:35:06,132 --> 00:35:09,257
‫إنه أنا، إنه أنا
‫(كاثرين)، توقفي

449
00:35:09,674 --> 00:35:11,632
‫توقفي، إنه أنا
‫إنه أنا، أنت بخير

450
00:35:11,924 --> 00:35:13,549
‫إنه أنا، إنه أنا

451
00:35:14,591 --> 00:35:17,215
‫لا بأس، كل شيء بخير

452
00:35:24,215 --> 00:35:25,215
‫لا بأس

453
00:35:26,674 --> 00:35:27,841
‫لقد أتيت من أجلي

454
00:35:29,549 --> 00:35:30,883
‫أجل، بالتأكيد

455
00:35:35,257 --> 00:35:36,507
‫أنت زوجتي

456
00:35:42,215 --> 00:35:43,215
‫هل أنت بخير؟

457
00:36:08,632 --> 00:36:11,674
‫لا شك أن هناك شخصاً يتمنى السوء لزوجتي

458
00:36:12,924 --> 00:36:14,965
‫أعتقد أنه أخي الأكبر

459
00:36:15,090 --> 00:36:17,215
‫الأمير الملكي و(تشارلز بوربون)
‫عليهما المسؤولية

460
00:36:17,340 --> 00:36:20,883
‫- لا، لا، يُحزنني كلامك بغض النظر عن...
‫- صمتاً!

461
00:36:21,007 --> 00:36:23,424
‫على أي أساس تقوم
‫بتوجيه هذا الاتهام؟

462
00:36:24,215 --> 00:36:28,048
‫- سمعَت خادمة الخطة التي نوقشت
‫- إذا أحضر الخادمة

463
00:36:28,174 --> 00:36:30,716
‫- لن أفعل
‫- لأنها غير موجودة

464
00:36:31,048 --> 00:36:32,757
‫ما الذي يجعلك متأكداً من أنها أنثى؟

465
00:36:32,924 --> 00:36:34,716
‫أنت في مزاج عكر، أليس كذلك؟

466
00:36:35,090 --> 00:36:36,090
‫هل هو موعد دورتك الشهرية؟

467
00:36:36,215 --> 00:36:38,549
‫- في الواقع ليس كذلك
‫- أنا آسف، أنا تائه

468
00:36:38,674 --> 00:36:41,174
‫لمَ قد أرغب في قتل زوجتك؟

469
00:36:41,424 --> 00:36:43,549
‫لإنهاء مطالبة والدي بـ(إيطاليا)

470
00:36:43,964 --> 00:36:45,841
‫يبدو مثل تفكيرك، في الواقع

471
00:36:45,964 --> 00:36:50,174
‫أجد صعوبة في تصديق هذا لعدة أسباب

472
00:36:50,424 --> 00:36:55,007
‫(هنري)، هل حقاً تعتقد أنه من الممكن
‫أن يفعل أخوك مثل هذه الأمور

473
00:36:55,132 --> 00:36:57,007
‫بعد كل ما مررتم به معاً؟

474
00:37:00,340 --> 00:37:02,007
‫أعتقد أنّ زوجتي تعرّضت للهجوم

475
00:37:02,132 --> 00:37:03,757
‫أجل، لكن من قِبل لصوص عاديين

476
00:37:03,883 --> 00:37:05,965
‫هل ذلك صحيح يا (مونتمورنسي)؟

477
00:37:07,174 --> 00:37:08,674
‫رأي منطقي

478
00:37:09,340 --> 00:37:12,007
‫من المعروف أنّ قطاع الطرق
‫يتواجدون في تلك المنطقة

479
00:37:12,299 --> 00:37:13,299
‫ها أنت ذا

480
00:37:15,048 --> 00:37:19,132
‫الآن، يجب ألا تمتطي الحصان مستقبلاً
‫من دون مُرافق يا عزيزتي

481
00:37:19,757 --> 00:37:20,757
‫مفهوم؟

482
00:37:27,799 --> 00:37:28,883
‫ما خطبها؟

483
00:37:30,382 --> 00:37:32,632
‫لم أكن أتوقع أن يهتم بي (هنري)

484
00:37:32,757 --> 00:37:34,424
‫بالكاد يمكنه الاعتناء بنفسه

485
00:37:35,674 --> 00:37:37,299
‫ظننت أنني قد أراك اليوم

486
00:37:38,965 --> 00:37:40,883
‫سمعت أنك واجهت بعض المتاعب

487
00:37:42,757 --> 00:37:45,883
‫يجب أن أحمل
‫سأدفع كل ما تطلبه

488
00:37:51,757 --> 00:37:53,257
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

489
00:38:01,215 --> 00:38:02,215
‫سنرى

490
00:38:02,757 --> 00:38:07,841
‫عندما يحين الوقت، ستواجهين خياراً
‫حيال الثمن الذي قد تختارين عدم دفعه

491
00:38:08,007 --> 00:38:12,757
‫لكن إن اخترت دفعه
‫ستنالين مبتغاك

492
00:38:19,048 --> 00:38:20,174
‫هل هذا كل شيء؟

493
00:38:23,299 --> 00:38:25,591
‫هناك الكثير من المخاطر في الغابة

494
00:38:27,674 --> 00:38:29,841
‫تأكدي من عدم التقاط الفطر الخطأ

495
00:38:37,007 --> 00:38:38,048
‫وخذي هذه

496
00:38:38,964 --> 00:38:40,215
‫قد تكون مفيدة

497
00:38:56,757 --> 00:38:57,757
‫(سيباستيو)؟

498
00:39:15,549 --> 00:39:17,132
‫أتساءل عما إذا كان هذا هو أغلى عنصر

499
00:39:17,340 --> 00:39:20,340
‫- تمّ تسجيله على الإطلاق
‫- الأغلى؟

500
00:39:21,716 --> 00:39:25,090
‫إنها حقاً الأشياء
‫التي تستغرق أطول فترة للحصول عليها

501
00:39:25,215 --> 00:39:27,924
‫هناك بعض الأزرار التي قد تتفاجأين...
‫أيتها الأميرة؟

502
00:39:28,132 --> 00:39:29,299
‫يا لها من مفاجأة!

503
00:39:29,424 --> 00:39:31,507
‫مرحباً يا عزيزتي
‫سمعت أنك تعرّضت للسقوط

504
00:39:31,632 --> 00:39:32,799
‫هل تشعرين بتحسن؟

505
00:39:32,964 --> 00:39:36,632
‫أجل، (سيباستيو)
‫لم تأتِ إلى غرفتي مؤخراً

506
00:39:36,757 --> 00:39:38,215
‫فكرت في أن آتي إليك

507
00:39:38,674 --> 00:39:41,215
‫هل تسمحين لي بلحظة
‫يا صاحبة الجلالة؟

508
00:39:41,883 --> 00:39:44,964
‫في الواقع
‫سأحتاج إلى المزيد من الوقت

509
00:39:45,174 --> 00:39:46,174
‫أنا بالانتظار

510
00:39:46,299 --> 00:39:48,048
‫أجل، أستسميحك عذراً
‫بلحظة أخرى

511
00:39:48,174 --> 00:39:49,883
‫- حسناً
‫- أنا حقاً بحاجة إلى التحدث إليك

512
00:39:50,257 --> 00:39:51,757
‫- لاحقاً
‫- كلا، كلا، الآن

513
00:39:51,924 --> 00:39:54,174
‫الملكة تنتظرني

514
00:39:54,299 --> 00:39:55,924
‫قد يكون هذا شيئاً جيداً بالنسبة لي

515
00:39:56,007 --> 00:39:59,591
‫رجاءً، هل يمكنك الذهاب؟
‫أرجوك

516
00:40:02,883 --> 00:40:05,174
‫- هل أتيت بوقت غير مناسب؟
‫- لا، لا، لا

517
00:40:05,299 --> 00:40:08,466
‫دائماً ما تشكو من شيء ما
‫هذا مزعج جداً

518
00:40:11,716 --> 00:40:13,090
‫ها هما ذا

519
00:40:13,841 --> 00:40:15,048
‫نقطة، دوري

520
00:40:22,716 --> 00:40:23,716
‫يا إلهي!

521
00:40:23,883 --> 00:40:24,965
‫نقطة، دوري

522
00:40:38,964 --> 00:40:40,507
‫نقطة، دوري

523
00:40:43,591 --> 00:40:46,299
‫- أحتاج إلى دقيقة
‫- لا، لا تحتاج إليها

524
00:40:57,716 --> 00:40:59,757
‫توقف عن العبث أيها السكّير

525
00:40:59,883 --> 00:41:01,382
‫قلت إنني لم أكن مستعداً

526
00:41:03,591 --> 00:41:05,048
‫أحتاج إلى بعض الماء

527
00:41:05,716 --> 00:41:07,549
‫من الأفضل أن يجلب له أحدهم بعض الماء

528
00:41:07,716 --> 00:41:08,964
‫لن أفعل ذلك

529
00:41:11,007 --> 00:41:12,215
‫(سيباستيو)

530
00:41:17,424 --> 00:41:20,299
‫- (فرانسوا)
‫- لا يمكنني النهوض

531
00:41:22,757 --> 00:41:23,757
‫تفضل

532
00:41:26,090 --> 00:41:27,090
‫هيا!

533
00:41:31,174 --> 00:41:32,466
‫- العب
‫- يا إلهي!

534
00:41:32,591 --> 00:41:33,591
‫هيا

535
00:41:37,924 --> 00:41:39,424
‫يا صديقي، هيا

536
00:41:39,841 --> 00:41:41,924
‫(فرانسوا)، انهض، هيا

537
00:41:43,591 --> 00:41:45,549
‫توقف عن العبث، هيا

538
00:41:49,841 --> 00:41:51,674
‫إنه لا يتنفس
‫أحضروا الطبيب!

539
00:41:52,549 --> 00:41:55,716
‫ما الذي تفعله، أما زلت واقفاً هنا؟
‫أحضر الطبيب بسرعة

540
00:41:58,382 --> 00:42:00,591
‫- يقول (هنري) إنه لا يتنفس
‫- هيا، انهض!

541
00:42:02,215 --> 00:42:04,799
‫حبيبي، أنا متأكدة
‫من أنّ وليّ العهد سيكون بخير

542
00:42:05,174 --> 00:42:06,674
‫فهو قوي مثلك

543
00:42:14,591 --> 00:42:15,591
‫إذاً؟

544
00:42:16,007 --> 00:42:17,424
‫جلالتك...

545
00:42:19,632 --> 00:42:21,048
‫أنا آسف للغاية

546
00:42:31,299 --> 00:42:38,090
‫أعتقد أنّ ما سبّب وفاته هو سكتة قلبية
‫ناجمة عن التحفيز المفرط

547
00:42:38,924 --> 00:42:43,007
‫بالمقارنة مع القلب الطبيعي
‫فإنّ قلبه كان متضخماً

548
00:42:43,132 --> 00:42:49,964
‫ربما منذ أن كان طفلاً
‫وتغيّر لون بشرته

549
00:42:50,215 --> 00:42:52,757
‫بعد أن امتص صبغة زرقاء

550
00:42:56,340 --> 00:42:57,757
‫تم تسميمه

551
00:42:58,716 --> 00:42:59,716
‫ماذا؟

552
00:43:00,964 --> 00:43:03,466
‫لكن لم يكن هناك حرق على المريء
‫الذي قد يسببه السم

553
00:43:03,591 --> 00:43:07,174
‫ولم يكن هناك أي شيء
‫يمكننا التعرّف عليه في المعدة

554
00:43:08,424 --> 00:43:10,674
‫هذا لأنهم يغطون آثارهم

555
00:43:14,883 --> 00:43:19,299
‫ولدي... لم يمت بسبب المنشط

556
00:43:19,466 --> 00:43:21,132
‫هل تفهمني؟

557
00:43:22,215 --> 00:43:23,215
‫جلالتك...

558
00:43:23,340 --> 00:43:25,591
‫لكن من سيفعل مثل هذا الشيء؟

559
00:43:25,757 --> 00:43:28,299
‫ذلك الجاحد اللعين في (مدريد)

560
00:43:28,424 --> 00:43:30,716
‫- أخوك، هو من فعلها
‫- لا!

561
00:43:31,090 --> 00:43:33,757
‫- يريد حرباً لعينة وسيحظى بواحدة
‫- جلالتك...

562
00:43:34,215 --> 00:43:38,716
‫- سمعتَ ما قاله الطبيب
‫- لا يهمني ما قاله الطبيب

563
00:43:38,883 --> 00:43:41,090
‫ذلك العاهر في (مدريد) قد سمم ولدي

564
00:43:41,215 --> 00:43:45,090
‫سأقوم بتحقيق شامل
‫إذا كان أي سبب يثير الشبهات

565
00:43:45,424 --> 00:43:47,007
‫مات ولدي

566
00:43:47,132 --> 00:43:49,048
‫ما السبب الآخر الذي تحتاجه؟

567
00:43:50,841 --> 00:43:54,549
‫ربما هو شخص لديه عداوة شخصية
‫وليس أمراً سياسياً

568
00:43:54,674 --> 00:44:00,841
‫اعثر على الرجل الذي قتل ولدي
‫حتى أتمكّن من مشاهدته يموت

569
00:44:06,924 --> 00:44:08,215
‫كما تعلم...

570
00:44:09,215 --> 00:44:13,257
‫عُرف عن الإيطاليين أنهم "المُسمّمين"

571
00:44:14,591 --> 00:44:21,299
‫حسناً، وبالنظر إلى الاتهامات
‫فهي ممتعضة من الابن الأكبر مؤخراً

572
00:44:21,424 --> 00:44:24,591
‫حسناً، هذا سيكون الدافع، أليس كذلك؟

573
00:44:29,007 --> 00:44:30,257
‫فعلت كل ما قالوه لي

574
00:44:30,549 --> 00:44:34,632
‫أخبروني بأنه يجب أن أحمل
‫وسمحت للأطباء بفحصي

575
00:44:34,757 --> 00:44:36,132
‫حاولوا قتلي

576
00:44:36,257 --> 00:44:38,215
‫تمّ التخلي عني في بلاط الملك

577
00:44:38,340 --> 00:44:39,674
‫لم يفلح شيء

578
00:44:39,799 --> 00:44:42,048
‫والآن سيشنقونني بسبب مقتل وليّ العهد

579
00:44:42,174 --> 00:44:44,591
‫لن يفعلوا ذلك أبداً، اهدأي
‫سيكون كل شيء على ما يرام

580
00:44:44,757 --> 00:44:46,090
‫لا، لن يكون كذلك

581
00:44:47,007 --> 00:44:49,883
‫لسنا بأمان، ألا ترى ذلك؟
‫لن نكون بمأمن أبداً

582
00:44:49,965 --> 00:44:52,549
‫هل فعلتها؟ هل سممته؟

583
00:44:52,674 --> 00:44:53,757
‫بالطبع لا

584
00:44:53,883 --> 00:44:58,215
‫- ذهبتِ لرؤية (روجيري)
‫- لا أعرف عما تتحدثين

585
00:45:11,964 --> 00:45:14,007
‫هل هذا الرجل خيّاطك الخاص
‫أيتها الأميرة؟

586
00:45:17,716 --> 00:45:19,841
‫وجدنا هذا الكتاب في ورشة عمله

587
00:45:20,799 --> 00:45:24,215
‫على ما يبدو
‫كان يدرس استخدامات الفطر السام

588
00:45:24,382 --> 00:45:27,090
‫لم أرَ ذلك الكتاب في حياتي

589
00:45:29,007 --> 00:45:30,591
‫قولي لهم، أيتها الأميرة

590
00:45:32,340 --> 00:45:34,257
‫هل لديك شيء لتقوليه أيتها الأميرة؟

591
00:45:36,507 --> 00:45:37,716
‫أيتها الأميرة؟

592
00:45:41,007 --> 00:45:42,549
‫أبقي يديك بعيداً

593
00:45:47,090 --> 00:45:48,090
‫أصغي إليّ

594
00:45:50,299 --> 00:45:51,382
‫أصغي إليّ

595
00:45:53,382 --> 00:45:55,424
‫ترين ما يحدث هنا، أليس كذلك؟

596
00:45:56,632 --> 00:46:00,048
‫لقد قرر الملك أنّ عميلاً لعدوّنا
‫قد قتل ولده

597
00:46:01,090 --> 00:46:03,090
‫ذلك يعني أنه ستكون هناك حرب

598
00:46:03,632 --> 00:46:06,964
‫ما لم نتمكن من إقناعه
‫من أنها عداوة شخصية

599
00:46:08,007 --> 00:46:16,965
‫لذا سؤالي هو...
‫هل كان أنت، أو خيّاطك؟

600
00:46:19,048 --> 00:46:21,132
‫لا، لا...

601
00:46:21,883 --> 00:46:25,340
‫لأنني لا أشعر بالرغبة
‫في خوض حرب أخرى

602
00:46:28,466 --> 00:46:30,424
‫يجب أن يموت شخص ما

603
00:46:31,757 --> 00:46:33,048
‫لا تفعلي هذا!

604
00:46:40,591 --> 00:46:41,591
‫اغفر له

605
00:46:45,132 --> 00:46:48,549
‫لا، أرجوك، أرجوك!

606
00:46:48,674 --> 00:46:50,591
‫أرجوك، تعلمين أنني لم أكن الفاعل

607
00:46:52,965 --> 00:46:54,299
‫عليك اللعنة!

608
00:46:55,048 --> 00:46:56,924
‫لا، لا!

609
00:46:57,424 --> 00:46:59,632
‫- كان لا بد من القيام بذلك
‫- لم يكن أنا

610
00:46:59,757 --> 00:47:01,757
‫أيتها الأميرة، لا!

611
00:47:02,716 --> 00:47:03,716
‫لا!

612
00:47:05,424 --> 00:47:06,924
‫لا!

613
00:47:16,924 --> 00:47:18,591
‫فعلت كل ما بوسعي

614
00:47:21,340 --> 00:47:22,507
‫هل فعلت؟

615
00:47:43,507 --> 00:47:47,841
‫الإمبراطور الروماني المقدس يشكرك
‫ويعرب عن تعازيه

616
00:47:55,382 --> 00:47:57,174
‫قرار حكيم يا صاحب السمو

617
00:47:57,466 --> 00:48:01,299
‫من المريح أنّ الإمبراطور الروماني المقدس
‫لن ينحدر إلى درجة إيذاء ابنك

618
00:48:01,424 --> 00:48:03,964
‫لم يكن ابني ليوافقك الرأي

619
00:48:04,048 --> 00:48:06,424
‫حسناً، لم يكن ابنك دائماً في رشده

620
00:48:06,965 --> 00:48:08,382
‫يرحمه الرب

621
00:48:10,174 --> 00:48:11,799
‫تعتقد أنني مخطئ

622
00:48:11,964 --> 00:48:15,174
‫بالحكم على ذلك الرجل بالإعدام
‫بسبب جريمته في القتل؟

623
00:48:15,674 --> 00:48:18,382
‫أعتقد أنك أب مفجوع

624
00:48:21,757 --> 00:48:23,757
‫ماذا تعرف عن هذا؟

625
00:48:24,964 --> 00:48:27,132
‫لطالما كنت تكرهه

626
00:48:27,257 --> 00:48:30,048
‫كلا، جلالتك
‫أنا خادمك المتواضع

627
00:48:30,174 --> 00:48:33,424
‫قد أفعل أي شيء لحماية أولادك
‫كما لو كانوا أولادي

628
00:48:33,632 --> 00:48:34,964
‫ثق بكلامي

629
00:48:35,549 --> 00:48:41,716
‫إن لم تخني الذاكرة
‫فقد تخليت عن أولادك للعناية بأولادي

630
00:48:42,132 --> 00:48:44,841
‫ما فائدة الثقة بكلامك؟

631
00:48:45,090 --> 00:48:47,007
‫هل تشكك في ولائي؟

632
00:48:47,799 --> 00:48:49,299
‫أفعل أكثر من ذلك

633
00:48:49,632 --> 00:48:52,883
‫أريدك أن تغادر هذا القصر اليوم

634
00:48:52,965 --> 00:48:56,466
‫لا أريد رؤية وجهك مجدداً

635
00:48:56,883 --> 00:48:57,965
‫هل هذا مفهوم؟

636
00:48:58,090 --> 00:49:00,757
‫لقد كرّست حياتي لأجلك

637
00:49:01,507 --> 00:49:02,924
‫حسناً، يا لها من مضيعة للوقت!

638
00:49:22,507 --> 00:49:23,507
‫أجل

639
00:50:10,632 --> 00:50:12,340
‫إنه ضيق للغاية
‫لا يمكنني التنفس

640
00:50:20,716 --> 00:50:22,340
‫كل شيء يؤلمني

641
00:50:28,507 --> 00:50:30,382
‫مع (روجيري)، هناك دائماً ثمن

642
00:50:31,841 --> 00:50:33,382
‫الآن تعرفين ماذا اشتريت

643
00:50:36,048 --> 00:50:37,299
‫أنت حامل

644
00:50:50,799 --> 00:50:55,215
‫اسمحوا لي بأن أقدّم لكم
‫وليّ العهد الجديد وزوجته...

645
00:50:55,340 --> 00:50:57,965
‫الحامل بطفل

646
00:51:06,174 --> 00:51:07,716
‫تعرفان ما يعنيه هذا

647
00:51:07,841 --> 00:51:11,757
‫إذا كانت على استعداد للتضحية بـ(سيباستيو)
‫لا أحد منا بمأمن

648
00:51:31,924 --> 00:51:32,924
‫مرحباً

649
00:51:34,757 --> 00:51:35,841
‫(رحيمة)

650
00:51:36,591 --> 00:51:39,716
‫زوجة ابني العزيزة، الملكة (ماري)

651
00:51:41,924 --> 00:51:42,924
‫(ماري)

652
00:51:43,883 --> 00:51:44,883
‫(ماري)

653
00:51:45,674 --> 00:51:46,716
‫(ماري)

654
00:51:47,591 --> 00:51:48,591
‫(ماري)

655
00:51:50,215 --> 00:51:54,007
‫أصرّت الملكة على تسمية
‫جميع خادماتها بـ(ماري)

656
00:51:54,382 --> 00:51:56,382
‫لتجنّب الالتباس، بلا شك

657
00:51:56,507 --> 00:52:00,215
‫- إنه لشيء عبقري
‫- تكريماً للسيدة العذراء والدة منقذنا

658
00:52:00,382 --> 00:52:02,382
‫أنا متأكدة من أنها ستكون سعيدة

659
00:52:04,965 --> 00:52:06,591
‫يا له من فستان جميل!

660
00:52:06,883 --> 00:52:07,883
‫أجل

661
00:52:08,174 --> 00:52:09,964
‫علمتُ بأنك لن تفتقديه

662
00:52:10,132 --> 00:52:12,591
‫لأنك الآن في حداد على ابني العزيز

663
00:52:13,340 --> 00:52:15,965
‫- كما أنا
‫- أجل

664
00:52:16,924 --> 00:52:19,757
‫رغم أنّ إحدانا أقل تفاخراً من الأخرى

665
00:52:23,090 --> 00:52:24,090
‫احتفظي به

666
00:52:25,174 --> 00:52:27,382
‫يبدو أفضل عليك على كل حال

667
00:52:38,174 --> 00:52:39,716
‫تجاهلي غيرتهن

668
00:52:48,424 --> 00:52:50,716
‫أترون، إذا أصبح (تشارلز) التاسع ملكاً

669
00:52:50,924 --> 00:52:55,799
‫سنقوم جميعاً بثني ركبتنا
‫لتلك الساحرة الإيطالية

670
00:52:56,965 --> 00:53:00,632
‫سأفعل كل ما في وسعي
‫للتأكد من عدم حدوث ذلك

671
00:53:02,466 --> 00:53:05,632
‫بصفتي أرملة الملك
‫فإنّ العرش من حقي

