﻿1
00:00:05,194 --> 00:00:07,194
‫في الحلقة السابقة من البرنامج...

2
00:00:07,319 --> 00:00:08,819
‫أخشى بأن لديّ أخباراً سيئة

3
00:00:09,694 --> 00:00:13,527
‫- عمك، البابا، حسناً، هو...
‫- (ميديتشي) قذر!

4
00:00:13,778 --> 00:00:14,778
‫إنه ميت

5
00:00:14,944 --> 00:00:18,778
‫إذا لم يُدفع المهر، ولم تحملي
‫سيتم إرسالنا جميعاً إلى (إيطاليا)

6
00:00:18,903 --> 00:00:23,111
‫ربما يمكنني أن أخدمك
‫بما أنّ زوجك مشغول في مكان آخر

7
00:00:23,194 --> 00:00:26,611
‫إذا فشلت (كاثرين) في أن تحمل
‫يجب عليك اختيار زوجة أخرى

8
00:00:26,736 --> 00:00:27,736
‫لكنك مسنّة

9
00:00:27,903 --> 00:00:33,653
‫ينبغي القول إن الأميرة (أديلايد)
‫لديها أخت صغرى جميلة

10
00:00:33,819 --> 00:00:36,152
‫عندما تجدين أنّ الحياة تتآمر ضدك

11
00:00:36,277 --> 00:00:38,903
‫يجب أن تجدي طريقة لتغييرها لصالحك

12
00:00:39,028 --> 00:00:42,986
‫زوجي، دوق (أورلينز)
‫يودّ منك التفكير في تحالف بين شعبينا

13
00:00:43,111 --> 00:00:46,028
‫لديّ تطلعات معينة
‫قد تتمكنين من مساعدتي بها

14
00:00:46,151 --> 00:00:48,569
‫يمكن أن تكون جندياً حقيقياً
‫وتعيد ما هو لك

15
00:00:48,694 --> 00:00:53,778
‫إذا مات (هنري) في مهمتك هذه
‫سأجعل من حياتك جحيماً لا يُطاق

16
00:00:53,903 --> 00:00:57,151
‫إذا مات (هنري)، سأحتفظ باللقب
‫سواء أنجبت طفلاً أم لا

17
00:00:57,319 --> 00:01:00,152
‫أخبريني يا نسيبتي
‫أين ستكونين أنت؟

18
00:01:27,028 --> 00:01:29,319
‫كانت "تلك" التي فعلت ذلك
‫أنا متيقنة من ذلك

19
00:01:29,444 --> 00:01:31,653
‫حسناً، ماذا لديك لتقوليه
‫دفاعاً عن نفسك؟

20
00:01:31,903 --> 00:01:34,111
‫ربما هي لا تعرف كيف تستخدم الفرن

21
00:01:34,194 --> 00:01:35,736
‫واسمي هو (رحيمة)

22
00:01:35,861 --> 00:01:37,151
‫وهي كاذبة

23
00:01:38,028 --> 00:01:39,152
‫الحوادث تقع

24
00:01:39,277 --> 00:01:41,486
‫بالمناسبة، هذا الجرح
‫بحاجة إلى أن يظل مطهراً

25
00:01:42,194 --> 00:01:43,235
‫شكراً لك أيها الطبيب

26
00:01:44,194 --> 00:01:48,277
‫هل هذا كل شيء؟ ماذا عنها؟
‫لقد قلعت عيني!

27
00:01:48,819 --> 00:01:49,819
‫حسناً

28
00:01:50,694 --> 00:01:52,444
‫سنجلدها ست جلدات وننتهي من الأمر

29
00:01:52,569 --> 00:01:53,569
‫ماذا؟

30
00:01:53,694 --> 00:01:55,070
‫توقفا!

31
00:01:58,235 --> 00:02:00,694
‫هل عليّ أن أفترض أنّ هذا
‫سبب تأخر وجبة إفطاري؟

32
00:02:00,819 --> 00:02:03,861
‫يا صاحبة الجلالة
‫هذه الفتاة تسببت بانفجار في المطبخ

33
00:02:03,986 --> 00:02:05,486
‫وقد شوّهت واحدة من فتياتي

34
00:02:07,986 --> 00:02:09,527
‫الحوادث تقع

35
00:02:11,070 --> 00:02:17,152
‫من الآن فصاعداً، أي أحد يمد يده على خادمتي
‫سيتعامل معي

36
00:02:17,819 --> 00:02:20,903
‫- هل هذا واضح؟
‫- أجل، جلالتك

37
00:02:34,070 --> 00:02:36,527
‫ظننت بأنك قد ترغبين
‫في ارتداء شيء جديد

38
00:02:37,778 --> 00:02:39,111
‫ما رأيك بهذا؟

39
00:02:39,694 --> 00:02:40,694
‫لأجلي؟

40
00:02:48,151 --> 00:02:50,903
‫لم أرَ شيئاً بهذا الجمال قط

41
00:02:52,903 --> 00:02:54,319
‫ستحظين به إذاً

42
00:02:57,277 --> 00:02:59,277
‫واستمتعي بانتصارك

43
00:03:00,152 --> 00:03:02,194
‫ما هو شعورك بعد تلقينهم درساً؟

44
00:03:02,611 --> 00:03:04,028
‫يعطيني هذا شعوراً جيداً

45
00:03:04,361 --> 00:03:05,527
‫بالطبع

46
00:03:05,653 --> 00:03:08,986
‫إذا لم تدافعي عن نفسك
‫لن يفعل أحد آخر ذلك

47
00:03:13,444 --> 00:03:16,486
‫ولفتِ انتباه شاب وسيم أيضاً

48
00:03:16,986 --> 00:03:19,694
‫احرصي على ألا تدعي ذلك
‫يؤثّر على حكمك

49
00:03:21,070 --> 00:03:23,319
‫المرء ليس آمناً أبداً حين يقع في الحب

50
00:03:24,986 --> 00:03:28,028
‫أتمنى لو أنّ أحداً أخبرني بذلك
‫عندما كنت في عمرك

51
00:03:28,611 --> 00:03:32,819
‫عزيزتي (كاثرين)، أنا أفكر فيك
‫وأنا أنظر إلى هذه الحقول التوسكانية

52
00:03:33,319 --> 00:03:36,277
‫أشعر بالحرية هنا
‫كأنني ولدت من جديد

53
00:03:36,402 --> 00:03:39,235
‫شيء ما بخصوص الضوء
‫مختلف جداً عن (فرنسا)

54
00:03:39,402 --> 00:03:41,235
‫أكثر دفئاً، ولكن أكثر دقة

55
00:03:41,361 --> 00:03:43,569
‫مثل الناس، قومك

56
00:03:43,736 --> 00:03:45,527
‫أشعر بأنني قريب جداً منك

57
00:03:45,653 --> 00:03:48,111
‫تشرفت بالقتال من أجل تراثك

58
00:03:48,444 --> 00:03:51,527
‫كان قد مضى عام تقريباً
‫منذ أن رأيت زوجي

59
00:03:51,653 --> 00:03:52,986
‫عام من الخطابات

60
00:03:53,151 --> 00:03:55,944
‫مسافة كنت متأكدة
‫من أنها جعلت قلبه يزيد لهيباً

61
00:03:56,070 --> 00:03:58,402
‫وعودته ستختتم سعادتي

62
00:04:25,235 --> 00:04:26,569
‫هل تبحثين عني؟

63
00:04:28,486 --> 00:04:30,486
‫- كلا
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟

64
00:04:35,694 --> 00:04:38,402
‫عادةً ما تريك المرآة ما تريدين رؤيته

65
00:04:41,361 --> 00:04:43,486
‫هل تريدين رؤية وجه والدتك الميتة؟

66
00:04:43,694 --> 00:04:46,028
‫ستريني وجهي وتخبرني بأن هذا وجهها

67
00:04:46,151 --> 00:04:47,986
‫حسناً، أنت تعرفين ذلك
‫أليس كذلك؟

68
00:04:53,569 --> 00:04:55,903
‫أعلم بأنك وجدت جثة
‫ذلك الصبي في الغابة

69
00:04:57,778 --> 00:04:58,986
‫هل قتلته؟

70
00:04:59,151 --> 00:05:03,444
‫أنا؟ لمَ سأقتل صبياً؟

71
00:05:03,986 --> 00:05:05,486
‫لتستخدم سحرك

72
00:05:05,653 --> 00:05:10,611
‫هل كنت أنا من قتل والديه
‫اللذين تركاه ليدافع عن نفسه في الغابة؟

73
00:05:12,611 --> 00:05:16,694
‫آخر مرة رأيته فيه حياً
‫أعطيته دمية خشبية وشيئاً ليأكله

74
00:05:16,819 --> 00:05:19,569
‫لا أعرف ما حدث له بعد ذلك

75
00:05:19,986 --> 00:05:21,694
‫ربما تمّت مهاجمته من قِبل الحيوانات

76
00:05:22,319 --> 00:05:23,402
‫أجل، ربما

77
00:05:27,944 --> 00:05:29,444
‫لقد طلبتِ معروفاً

78
00:05:29,903 --> 00:05:31,319
‫ومثلما أخبرتك
‫سيكون هناك ثمن لتدفعيه

79
00:05:31,486 --> 00:05:34,070
‫ولا يتسنى لك اختيار ما هو ذلك الثمن

80
00:05:34,527 --> 00:05:36,736
‫أو ربما أنت هنا لتطلبي مني معروفاً آخر

81
00:05:37,653 --> 00:05:39,152
‫يجب أن أعود

82
00:05:51,861 --> 00:05:52,861
‫عاد إلى المنزل

83
00:05:56,486 --> 00:05:57,486
‫أسرعن!

84
00:06:00,444 --> 00:06:01,444
‫أسرعن!

85
00:06:38,694 --> 00:06:40,903
‫ها هم ذا، أجل!

86
00:06:41,277 --> 00:06:44,402
‫(مونتمورنسي)، أرى بأنك قد أعدت ابني سالماً

87
00:06:44,527 --> 00:06:46,903
‫هو الذي أعادني سالماً بدون ضرر

88
00:06:47,028 --> 00:06:49,861
‫هذا أكثر مما يمكن أن يُقال لـ(فرانسوا)

89
00:06:49,986 --> 00:06:51,486
‫بفارق سنتمترين إلى اليسار، كنا سنخسره

90
00:06:52,070 --> 00:06:55,277
‫أتمنى أنه لقّن ذلك الإسباني القذر درساً، صحيح؟

91
00:06:55,402 --> 00:06:56,653
‫لن ينساه بسهولة

92
00:06:56,778 --> 00:06:59,194
‫آمل أن تكون قد التقطت بعضاً
‫من الأمراض الجنسية الإيطالية يا أخي

93
00:06:59,319 --> 00:07:02,235
‫- حسناً، ذلك من شأنه أن يجعلنا سواسية
‫- جيد، أجل، نكتة جيدة

94
00:07:04,778 --> 00:07:07,152
‫سيدتي، الأميرة

95
00:07:09,111 --> 00:07:11,653
‫لقد افتقدتكما كثيراً

96
00:07:12,569 --> 00:07:18,653
‫هناك شخص أودّ منكما لقاءه
‫هذه (فيليبا)، وهذه...

97
00:07:19,569 --> 00:07:20,778
‫ابنتي

98
00:07:25,444 --> 00:07:27,903
‫لقد سمّيتها (دايان) تيمناً بك يا سيدتي

99
00:07:30,070 --> 00:07:33,152
‫وظننت أنه سيكون ممتعاً بالنسبة لك
‫أن يكون لديك شخص تتحدثين الإيطالية معه

100
00:07:33,277 --> 00:07:34,527
‫صباح الخير

101
00:07:35,611 --> 00:07:37,569
‫حسناً، هذا كان...

102
00:07:38,152 --> 00:07:39,903
‫لطف بالغ منك

103
00:07:40,486 --> 00:07:43,444
‫أجل، حسناً... انظر إليك

104
00:07:43,569 --> 00:07:48,111
‫في الخارج هناك تنشر النسل الملكي
‫أيها المنحط!

105
00:07:50,611 --> 00:07:52,361
‫تعال وتناول شيئاً!

106
00:07:57,444 --> 00:07:59,611
‫الرجال يلتمسون السلوى
‫عندما يكونون في الحرب

107
00:07:59,736 --> 00:08:01,070
‫هذا لا يعني شيئاً

108
00:08:06,235 --> 00:08:07,986
‫انتصارات (هنري) كانت كثيرة

109
00:08:08,111 --> 00:08:10,070
‫شجاعته في الميدان لا تُضاهى

110
00:08:10,152 --> 00:08:15,070
‫ولم يكتفِ بالقتال ببسالة
‫لكنه كان قائداً يُحتذى به

111
00:08:15,569 --> 00:08:20,235
‫يُظهر الولاء على ميدان المعركة
‫وغريزة راسخة للتخطيط العسكري

112
00:08:20,444 --> 00:08:23,861
‫بكل صراحة، هذا الفتى بغاية الشجاعة

113
00:08:25,151 --> 00:08:28,527
‫- لا يمكنني أن أشعر بالفخر تجاهك أكثر يا ابني
‫- الطفلة... دعني آخذها

114
00:08:28,861 --> 00:08:29,861
‫تعالي...

115
00:08:30,444 --> 00:08:31,569
‫تعالي إلى هنا

116
00:08:31,694 --> 00:08:37,111
‫لطالما ظننت بأن أخاك سيكون هو القاتل
‫لكن اتضح أنه أنت، أليس كذلك؟

117
00:08:37,653 --> 00:08:40,319
‫لم تعد ابن أمك بعد الآن

118
00:08:40,861 --> 00:08:43,903
‫- (هنري)، (هنري)، (هنري)!
‫- خذيها

119
00:08:44,151 --> 00:08:49,235
‫بسببك، كل طموحاتي في (إيطاليا)
‫قد تحققت

120
00:08:49,402 --> 00:08:52,194
‫جلالتك، هناك بند آخر
‫من بنود العمل يتعيّن علينا معالجته

121
00:08:52,361 --> 00:08:53,361
‫ما هو ذلك؟

122
00:08:54,235 --> 00:08:57,903
‫برأيي، بما أنّ (فرنسا) أظهرت قوتها الآن...

123
00:08:58,944 --> 00:09:02,070
‫سيكون من الحكمة التنازل
‫إلى الإمبراطور الروماني المقدس

124
00:09:02,152 --> 00:09:04,152
‫عن نصف الأراضي
‫التي كسبها (هنري) في المعركة

125
00:09:04,277 --> 00:09:07,070
‫إعادتها! هل أنت مجنون؟

126
00:09:07,152 --> 00:09:10,653
‫يبدو هذا مؤلماً، لكنه من أجل ضمان
‫قدر أكبر من السلام لـ(أوروبا)

127
00:09:10,778 --> 00:09:15,861
‫يا صاحب الجلالة، أحثّك على عدم التخلي
‫عما حارب أبناؤنا ببسالة من أجله

128
00:09:15,986 --> 00:09:18,903
‫بينما ظل آخرون هنا
‫محتمون في ظل الوعظ بالسلام

129
00:09:19,111 --> 00:09:20,778
‫ليس السلام، بل المكاسب

130
00:09:20,903 --> 00:09:23,653
‫بينما ستجني الأراضي الجديدة
‫أرباحاً ضريبية

131
00:09:23,778 --> 00:09:26,486
‫لن تكفي لتغطية تكلفة الاحتلال

132
00:09:26,611 --> 00:09:29,527
‫إذ في النهاية، مَن سيقوم بجمع كل الضرائب؟

133
00:09:29,653 --> 00:09:31,151
‫لدى (تشارلز) وجهة نظر سديدة

134
00:09:31,235 --> 00:09:34,402
‫هل تحتاج (فرنسا) للمزيد من الإيطاليين؟

135
00:09:34,653 --> 00:09:37,028
‫بينما يظهر وريث العرش الفرنسي
‫تطوره المعتاد

136
00:09:37,151 --> 00:09:39,402
‫بخصوص السياسة الأجنبية

137
00:09:39,527 --> 00:09:43,277
‫لا يمكننا تحمّل حرب مستمرة
‫حتى نحل مشاكلنا الداخلية

138
00:09:45,402 --> 00:09:46,944
‫حسناً، حسناً

139
00:09:47,611 --> 00:09:51,986
‫حمّل مبعوثاً إلى الإمبراطور الروماني المقدس
‫برسالة

140
00:09:52,819 --> 00:09:56,653
‫سأتنازل عن بعض الأراضي الإيطالية...

141
00:09:56,778 --> 00:09:58,028
‫ليس النصف...

142
00:09:58,736 --> 00:10:00,694
‫للحفاظ على السلام

143
00:10:02,194 --> 00:10:06,694
‫وإذا لم يسعد بذلك، فسحقاً له!

144
00:10:19,611 --> 00:10:21,444
‫أتيت لتضعي الملح على جرحي؟

145
00:10:21,694 --> 00:10:23,152
‫ليس لدينا وقت لذلك

146
00:10:24,028 --> 00:10:25,903
‫- هل كنت تبكين؟
‫- كلا

147
00:10:29,152 --> 00:10:30,235
‫رتّبي وجهك

148
00:10:37,986 --> 00:10:39,235
‫ألا تفهمين؟

149
00:10:39,653 --> 00:10:41,152
‫(فيليبا) نكرة

150
00:10:42,694 --> 00:10:45,402
‫لكنها لن تكون الأخيرة

151
00:10:45,527 --> 00:10:49,653
‫وإذا كان لدى (هنري) الجرأة الكافية
‫ليرتبط بفلاحة إيطالية جنوبية

152
00:10:49,778 --> 00:10:53,194
‫يمكنه ببساطة العثور
‫على شخص يملك دماءً ملكية

153
00:10:53,319 --> 00:10:57,194
‫وإذا حدث ذلك، كلانا ستُطرد

154
00:10:57,694 --> 00:11:00,028
‫إلا إذا حملتِ بالطبع

155
00:11:00,903 --> 00:11:02,653
‫إنه لا يأتي إلى غرفتي حتى

156
00:11:03,277 --> 00:11:06,986
‫تسهل معالجة ذا
‫إذا كنت تريدين ممارسة الجنس فقط

157
00:11:07,653 --> 00:11:09,944
‫لكنك لا تريدين ممارسة الجنس فقط

158
00:11:10,070 --> 00:11:11,070
‫لا أفعل؟

159
00:11:11,235 --> 00:11:13,819
‫- أنت تريدين أن تحملي
‫- لقد جرّبت كل شيء!

160
00:11:14,611 --> 00:11:15,861
‫كلا، لم تفعلي

161
00:11:19,402 --> 00:11:25,402
‫ألا تعرفين معنى الحرية؟

162
00:11:27,402 --> 00:11:28,444
‫القوة

163
00:11:29,861 --> 00:11:32,486
‫المقدرة على اختيار الحياة التي تريدينها

164
00:11:33,611 --> 00:11:35,277
‫لا شيء آخر له قيمة

165
00:11:36,944 --> 00:11:42,778
‫عندما تمنحين الملك ابناً
‫ستكونين حرة لتعيشي كما ترغبين

166
00:11:42,903 --> 00:11:44,694
‫وتتجوّلين في الغابات

167
00:11:44,861 --> 00:11:46,319
‫وتطاردين شبحاً

168
00:11:47,778 --> 00:11:49,402
‫أياً ما تختارينه

169
00:11:50,861 --> 00:11:53,736
‫لكن يجب أن تمنحيه ابناً

170
00:11:59,028 --> 00:12:00,819
‫هل ستدعينني أساعدك؟

171
00:12:10,070 --> 00:12:12,319
‫لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

172
00:12:12,444 --> 00:12:13,569
‫كنت سأحتفظ برسالة

173
00:12:13,694 --> 00:12:15,736
‫الرجال أبسط من أن نبكي عليهم

174
00:12:16,028 --> 00:12:18,486
‫- احصلي على قسط من النوم الآن
‫- ماذا عن (فيليبا)؟

175
00:12:22,986 --> 00:12:24,235
‫سأتولى أمر الاعتناء بها

176
00:12:33,194 --> 00:12:35,944
‫على هذا الأساس على الأقل
‫عرفت بأنه يمكنني الوثوق بها

177
00:12:36,361 --> 00:12:37,361
‫شكراً لك

178
00:12:42,111 --> 00:12:44,277
‫يا لها من طفلة جميلة!

179
00:12:45,486 --> 00:12:49,361
‫أخبرني (هنري)
‫بأنك ستكونين بمثابة الجدة لها

180
00:12:51,903 --> 00:12:52,944
‫أجل

181
00:12:54,611 --> 00:12:55,861
‫(هنري) محق

182
00:12:57,444 --> 00:13:00,903
‫أودّ أن أدفع مقابل تعليم الطفلة (دايان)

183
00:13:02,070 --> 00:13:07,235
‫وأودّ مساعدتك، كذلك

184
00:13:09,277 --> 00:13:12,944
‫وأن أجد لك مكاناً في دير هادئ

185
00:13:13,361 --> 00:13:18,819
‫ربما في مكان ما في الجنوب
‫غير مبتلى بانتباه الرجال

186
00:13:18,944 --> 00:13:21,527
‫انتباه (هنري) لي لا يعذبني

187
00:13:21,736 --> 00:13:24,653
‫أجل، صحيح

188
00:13:24,986 --> 00:13:29,319
‫لكننا نعلم أنّ انتباه (هنري) سيتلاشى

189
00:13:29,444 --> 00:13:31,152
‫إنه فتى بسيط

190
00:13:32,986 --> 00:13:37,111
‫يحتاج إلى شخص ذي حنكة
‫للسيطرة عليه بحقّ

191
00:13:37,235 --> 00:13:39,444
‫ليس لديك أي حنكة يا عزيزتي

192
00:13:40,151 --> 00:13:41,736
‫أم هل لديك؟

193
00:13:42,028 --> 00:13:43,527
‫وإذا رفضت؟

194
00:13:45,028 --> 00:13:47,194
‫الجو حار هنا حقاً، أليس كذلك؟

195
00:13:47,611 --> 00:13:49,277
‫كوني حذرة رجاءً

196
00:13:53,819 --> 00:13:58,402
‫أتعلمين؟ لا أفهم بالأمور العاطفية
‫مع الأطفال

197
00:14:02,944 --> 00:14:10,111
‫هم ببساطة أناس صغار
‫مع جميع السِمات المخيبة للآمال للبالغين

198
00:14:14,235 --> 00:14:16,778
‫فقدت طفلين قبل بلوغهم سن الثالثة

199
00:14:19,861 --> 00:14:21,151
‫يتخطى المرء ذلك

200
00:14:22,944 --> 00:14:25,402
‫تحبين الركوب بوقت مبكر أيضاً
‫كما أرى

201
00:14:26,569 --> 00:14:29,235
‫وجود طفلة في المنزل
‫يجعلني أشعر بالشباب مجدداً

202
00:14:30,486 --> 00:14:31,986
‫هل سنركب الخيل معاً إذاً؟

203
00:14:32,903 --> 00:14:34,861
‫أنت تمتطين الخيل جيداً كما لاحظت

204
00:14:36,028 --> 00:14:37,028
‫لست متفاجئاً

205
00:14:37,151 --> 00:14:39,486
‫أنت تفعلين معظم الأشياء
‫بشكل جيد، أليس كذلك؟

206
00:14:40,444 --> 00:14:41,653
‫لا أعرف بخصوص ذلك

207
00:14:43,819 --> 00:14:48,819
‫أعلم أنها كانت فكرتك
‫أن يتحالف (هنري) مع السلطان

208
00:14:48,944 --> 00:14:51,111
‫في القتال لأجل الأراضي الإيطالية

209
00:14:51,653 --> 00:14:54,444
‫كانت حركة ذكية للغاية من أن تكون منه

210
00:14:55,861 --> 00:14:59,151
‫إنه يحتاج إليك، وهو يدرك ذلك

211
00:15:09,151 --> 00:15:12,444
‫أتساءل إلى أين هم ذاهبون بهذه العجلة
‫منذ الصباح

212
00:15:23,028 --> 00:15:24,486
‫أحسنت يا سيدي!

213
00:15:25,070 --> 00:15:26,070
‫النبيذ من فضلك

214
00:15:27,402 --> 00:15:28,569
‫والماء من أجلي

215
00:15:34,819 --> 00:15:36,444
‫لقد سمحت لي بالفوز

216
00:15:36,903 --> 00:15:38,235
‫لم تجرّب حتى

217
00:15:43,361 --> 00:15:46,111
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا إلهي!

218
00:15:46,402 --> 00:15:48,151
‫- أجل، أنا بخير
‫- تبدو بحالة مزرية

219
00:15:48,694 --> 00:15:51,070
‫شعور جيد أن تكون الابن
‫المفضل لأبيك، أليس كذلك؟

220
00:15:51,152 --> 00:15:53,152
‫- لطالما وجدتُه شعوراً طيباً
‫- أنا لست المفضل عنده

221
00:15:53,277 --> 00:15:54,527
‫لا يمكنني لومه

222
00:15:55,361 --> 00:15:56,361
‫هل تريد نصيحة؟

223
00:15:58,277 --> 00:16:02,778
‫لو كنت تريد نيل رضاه
‫امنحه أميراً، ليس ولداً غير شرعي

224
00:16:02,903 --> 00:16:04,070
‫ربما حان الوقت...

225
00:16:04,819 --> 00:16:05,986
‫لزوجة جديدة؟

226
00:16:06,151 --> 00:16:08,277
‫- فتيات آل (ميديتشي) يتأخرن في الحمل
‫- أجل

227
00:16:08,402 --> 00:16:10,319
‫وبالإضافة إلى ذلك
‫الأطفال الذين تنجبهم من المرأة التي ستتزوجها

228
00:16:10,444 --> 00:16:13,653
‫- سيكونون أكثر أهمية من أطفالي
‫- أشفق على المرأة التي سأتزوج بها

229
00:16:13,986 --> 00:16:16,778
‫لا شك بأنني سأجعلها بائسة مثلي

230
00:16:16,903 --> 00:16:17,903
‫(هنري)

231
00:16:20,152 --> 00:16:21,736
‫- والدتك العزيزة!
‫- اصمت!

232
00:16:23,070 --> 00:16:24,736
‫قد تكون وغداً بحق، أتعرف ذلك؟

233
00:16:25,151 --> 00:16:28,111
‫أعلم، وهذه هي المأساة

234
00:16:28,319 --> 00:16:30,194
‫أريدك أن تفعل شيئاً ما

235
00:16:31,694 --> 00:16:35,486
‫لن يكون ممتعاً
‫لكنك ستفعله من أجلي

236
00:16:36,903 --> 00:16:37,903
‫بالطبع

237
00:16:39,319 --> 00:16:41,653
‫لم أظن أنّ الأمور قد تسوء أكثر

238
00:16:44,611 --> 00:16:45,653
‫كنت مخطئة

239
00:16:46,277 --> 00:16:47,277
‫غطياهما

240
00:16:54,151 --> 00:16:58,444
‫بعد أن أجريت فحصاً شاملاً
‫لدوق ودوقة (أورليان)

241
00:16:58,569 --> 00:17:04,778
‫وجدتهما سليمَين تماماً
‫وقادرين على الحمل وإنجاب الأطفال

242
00:17:05,819 --> 00:17:10,028
‫- لكن إذا سمحت لي بأن أريك...
‫- بحق السماء!

243
00:17:10,151 --> 00:17:11,361
‫نعم، هل يمكنك الإسراع أيها الطبيب؟

244
00:17:12,070 --> 00:17:15,152
‫صحيح أنهما يتمتعان بصحة جيدة
‫على المستوى الفردي

245
00:17:15,402 --> 00:17:18,235
‫وقادران على إنجاب الأطفال

246
00:17:18,361 --> 00:17:21,944
‫هناك... كيف أصيغ ذلك؟

247
00:17:22,778 --> 00:17:23,986
‫عدم توافق

248
00:17:24,235 --> 00:17:30,028
‫الأعضاء التناسلية
‫لفردين متكافئين تتناسب معاً

249
00:17:30,903 --> 00:17:35,151
‫لكن الأعضاء التناسلية
‫لزوجين غير متكافئين...

250
00:17:36,402 --> 00:17:38,152
‫لا تتناسب معاً

251
00:17:38,277 --> 00:17:42,070
‫بالتالي، أقترح أن يمارس الزوجين الجماع...

252
00:17:44,111 --> 00:17:45,903
‫- من دُبر
‫- يبدو هذا معقولاً

253
00:17:47,527 --> 00:17:49,694
‫حسناً، ممتاز!

254
00:17:50,444 --> 00:17:52,235
‫حسناً، لا بد من أن يؤدي ذلك الغرض!

255
00:18:01,986 --> 00:18:03,778
‫كل ما أمكنني فعله كان الانتظار

256
00:18:10,361 --> 00:18:11,444
‫هل أنت قلق؟

257
00:18:11,569 --> 00:18:13,611
‫لا أرى ضرورة هذا

258
00:18:15,361 --> 00:18:18,235
‫- يجب أن تنجب وريثاً
‫- لديّ ابنة

259
00:18:18,903 --> 00:18:22,111
‫لا تكن وقحاً يا (هنري)
‫وريث ملكي

260
00:18:22,319 --> 00:18:23,778
‫ماذا لو يكن هذا بمقدوري؟

261
00:18:25,235 --> 00:18:27,235
‫بمقدورك دائماً فعل هذا معي

262
00:18:28,319 --> 00:18:30,070
‫لأنك تفهمينني

263
00:18:39,319 --> 00:18:41,361
‫سأكون روحياً معك

264
00:18:41,486 --> 00:18:48,111
‫- والآن، هلّا نقرأ الإنجيل لأجل الإلهام؟
‫- أجل، من فضلك

265
00:18:49,986 --> 00:18:53,194
‫أي آية تريد أن نقرأها؟

266
00:18:53,319 --> 00:18:54,611
‫(يوحنا)، 15

267
00:18:56,486 --> 00:18:57,819
‫أنت تحب هذه الآية

268
00:18:59,444 --> 00:19:03,319
‫(المسيح) قال لتلميذه...

269
00:19:06,111 --> 00:19:09,944
‫"أرني رجلاً لم يُذنب بعد"

270
00:19:16,444 --> 00:19:18,151
‫- (هنري)
‫- هلّا نبدأ

271
00:19:21,235 --> 00:19:22,736
‫صحيح، لقد فهمت

272
00:20:19,444 --> 00:20:21,151
‫لنأمل بأن يكون هذا قد أدّى الغرض

273
00:20:23,569 --> 00:20:24,819
‫لنأمل ذلك

274
00:20:26,194 --> 00:20:27,611
‫تعلمين، لقد قلت...

275
00:20:28,151 --> 00:20:30,736
‫إن لديك أحلاماً تتحقق في بعض الأحيان

276
00:20:32,444 --> 00:20:33,653
‫أحياناً

277
00:20:35,152 --> 00:20:36,611
‫هل تحلمين بنا مطلقاً؟

278
00:20:38,944 --> 00:20:39,944
‫كلا

279
00:20:43,986 --> 00:20:44,986
‫آسف

280
00:20:46,778 --> 00:20:49,986
‫ما أعنيه هو أنني آسف
‫لأننا لسنا مناسبين لبعضنا

281
00:20:50,736 --> 00:20:52,986
‫إن كنت أنا السبب بالطبع...

282
00:20:54,944 --> 00:20:55,944
‫عمتِ مساءً

283
00:21:04,444 --> 00:21:06,527
‫حتى عندما كنا محبوسين معاً

284
00:21:07,444 --> 00:21:10,194
‫تلقيت النصيب الأكبر
‫من سوء المعاملة من الإسبان

285
00:21:10,444 --> 00:21:12,486
‫في البداية، كانوا لطفاء معنا

286
00:21:15,070 --> 00:21:17,235
‫لعبوا الألعاب معنا

287
00:21:17,944 --> 00:21:21,778
‫عندما بات من الواضح أن والدي
‫لم يكن ليدفع الفدية باتوا أقل لطفاً

288
00:21:25,361 --> 00:21:28,527
‫بعض الحراس أعجبهم (هنري)

289
00:21:29,028 --> 00:21:31,277
‫كنت صغيراً جداً لردعهم، لكن...

290
00:21:32,778 --> 00:21:34,861
‫حاولت أن أصعّب الأمر عليهم

291
00:21:36,319 --> 00:21:44,402
‫كان هناك شخص صغير مثلك...
‫كان يأتي ويعلمنا الإسبانية، و...

292
00:21:46,319 --> 00:21:47,903
‫كان مختلفاً

293
00:21:48,277 --> 00:21:50,361
‫ألهذا نمارس الجنس؟

294
00:21:51,111 --> 00:21:52,151
‫حسناً، ربما

295
00:21:52,527 --> 00:21:53,653
‫لا أمانع بذلك

296
00:21:57,194 --> 00:21:58,903
‫هل كان والداك لطيفين معك؟

297
00:22:00,569 --> 00:22:01,653
‫لا أعلم

298
00:22:02,944 --> 00:22:05,653
‫قاموا بإرسالي بعيداً
‫عندما رأوا بأنني لست طبيعية

299
00:22:05,819 --> 00:22:07,111
‫لا أتذكرهما

300
00:22:07,402 --> 00:22:08,527
‫يا لهما من وغدين!

301
00:22:08,653 --> 00:22:12,402
‫نادراً ما يقبل الناس ما هو فريد في أنفسهم
‫ناهيك عن الآخرين

302
00:22:17,694 --> 00:22:21,152
‫لذا ببساطة، تبقين ثملة طوال الوقت

303
00:22:21,277 --> 00:22:22,402
‫تلك هي الخطة

304
00:22:22,527 --> 00:22:25,070
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- أرسل الملك بطلبي

305
00:22:25,152 --> 00:22:26,152
‫صحيح

306
00:22:28,028 --> 00:22:29,028
‫ضعيه على ظهري

307
00:22:29,944 --> 00:22:33,569
‫إذاً حينما يدعوك، تذهبين
‫هل هكذا تسير الأمور؟

308
00:22:33,694 --> 00:22:34,778
‫إنه الملك

309
00:22:35,361 --> 00:22:39,861
‫بالإضافة، إذا لم تفلح الأمور مع (كاثرين)
‫أحتاج إلى خيار بديل

310
00:22:40,569 --> 00:22:44,486
‫لن أعود للوطن لكي يتسنى لأخي
‫بيعي لراعي غنم كهل بلا أسنان

311
00:22:44,611 --> 00:22:46,319
‫لديك خطط أكبر، أليس كذلك؟

312
00:22:47,277 --> 00:22:48,402
‫ألا ينطبق هذا عليك؟

313
00:22:48,861 --> 00:22:52,736
‫عيشي كل يوم بيومه
‫أي شيء بخلاف ذلك يُعتبر حماقة

314
00:22:53,070 --> 00:22:58,486
‫أتعلمين، لو كنت مكانك
‫لوجدت لنفسي حرفة لا تمتّ بِصلة لرجل

315
00:22:58,944 --> 00:23:04,819
‫حسب خبرتي، إنهم لا يأبهون كثيراً بك
‫عندما تترهل الأشياء من عليك

316
00:23:11,653 --> 00:23:12,944
‫ادخلي إلى هناك، بسرعة

317
00:23:13,070 --> 00:23:15,319
‫- لمَ عليّ الاختباء؟
‫- هيا بنا

318
00:23:15,486 --> 00:23:17,028
‫افعلي كما أطلب

319
00:23:23,611 --> 00:23:24,611
‫رجاءّ؟

320
00:23:35,028 --> 00:23:36,028
‫يا صاحب السمو

321
00:23:36,611 --> 00:23:37,611
‫(تشارلي)

322
00:23:38,778 --> 00:23:39,778
‫مشروب؟

323
00:23:40,736 --> 00:23:42,986
‫كلا، شكراً لك، أفضّل الامتناع عنه

324
00:23:43,694 --> 00:23:47,152
‫أجل، أنت... بروتستانتي الآن

325
00:23:47,277 --> 00:23:49,152
‫حسناً، ربما القليل فقط

326
00:23:50,819 --> 00:23:56,653
‫إذاً، بماذا أدين بشرف زيارة
‫من ابن عم أبي؟

327
00:23:56,778 --> 00:23:59,152
‫حسناً، بعد اجتماع المجلس الاستشاري الملكي

328
00:23:59,277 --> 00:24:02,277
‫شعرت بأنه كان هناك
‫بعض أوجه تآزر بين مصالحنا

329
00:24:02,402 --> 00:24:03,402
‫تآزر؟

330
00:24:04,361 --> 00:24:06,028
‫- شكراً لك
‫- بصحتك

331
00:24:09,861 --> 00:24:16,653
‫هوس الملك بـ(إيطاليا)
‫بدأ قبل مجيء زوجة أخيك، بالطبع

332
00:24:17,402 --> 00:24:18,986
‫ولكن ماذا جلبت لنا؟

333
00:24:19,151 --> 00:24:23,361
‫لا مال، لا مهر، ولا أولاد

334
00:24:23,486 --> 00:24:25,944
‫وبنفس الوقت، كلّفتنا حياة الفرنسيين

335
00:24:27,151 --> 00:24:29,819
‫وهذه مجرد البداية

336
00:24:29,944 --> 00:24:33,486
‫- ثق بكلامي سيكون هناك المزيد
‫- ومنذ متى تهمك حياة الفرنسيين؟

337
00:24:34,361 --> 00:24:37,361
‫- هل أنت وطنيّ الآن أم...
‫- الحرب في (أوروبا)...

338
00:24:37,486 --> 00:24:42,444
‫لها تأثير مباشر على إدارة أعمالنا مع جيراننا
‫الإنكليز، على سبيل المثال

339
00:24:42,611 --> 00:24:45,486
‫إذاً، الأمر يتعلق بالمال؟

340
00:24:45,611 --> 00:24:48,277
‫حسناً... اسمع، يمكنك قول ذلك

341
00:24:48,402 --> 00:24:52,778
‫لكن هناك أيضاً مسألة بديهية

342
00:24:55,277 --> 00:25:00,361
‫النجاح العسكري لأخيك
‫رفع مقامه بعيون الشعب الفرنسي

343
00:25:00,778 --> 00:25:05,070
‫ربما حتى أعلى من الابن الأكبر

344
00:25:06,736 --> 00:25:10,569
‫إن لم يتخلّ الملك عن أراضيه الإيطالية

345
00:25:10,694 --> 00:25:14,694
‫وتمّ إرسال (هنري)
‫إلى المزيد من المآثر العسكرية، حسناً...

346
00:25:16,736 --> 00:25:18,235
‫كما تعلم...

347
00:25:19,653 --> 00:25:20,778
‫(فرانسوا)...

348
00:25:22,569 --> 00:25:25,151
‫عليك أن تحكم يوماً ما

349
00:25:26,319 --> 00:25:31,527
‫قد يصبح ذلك صعباً
‫إذا كان رعاياك يتمنون أن تكون شخصاً آخر

350
00:25:33,903 --> 00:25:35,194
‫والآن...

351
00:25:37,486 --> 00:25:44,569
‫لو أصاب (كاثرين) أي مكروه
‫لا سمح الله، لا سمح الله!

352
00:25:46,819 --> 00:25:52,653
‫حسناً، من المحتمل
‫أن يكون الأمر أفضل لكلينا

353
00:25:53,028 --> 00:25:56,444
‫عدد أقل من الكاثوليك الفرنسيين
‫وعدد أقل من الأمجاد لـ(هنري)

354
00:25:59,986 --> 00:26:01,736
‫أتفهمني؟

355
00:26:03,152 --> 00:26:05,486
‫هل تتحدث عن قتل زوجة أخي؟

356
00:26:07,402 --> 00:26:11,653
‫- ليس ذلك ما أقصده تماماً
‫- ما الذي تعنيه بالضبط؟

357
00:26:13,653 --> 00:26:17,277
‫أبي معجب بها لو لاحظت ذلك

358
00:26:18,277 --> 00:26:23,277
‫أقترح أن تغادر
‫وأن تأمل ألا أخبره بما قلتَه

359
00:26:25,319 --> 00:26:27,611
‫سامحني، أخطأت في الكلام

360
00:26:28,861 --> 00:26:31,653
‫أنك بالغ الكرم

361
00:26:33,319 --> 00:26:34,778
‫شكراً يا صاحب السمو

362
00:26:40,903 --> 00:26:44,151
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟
‫يحاولون قتل سيّدتك

363
00:26:47,070 --> 00:26:49,319
‫لا تقلق، لن ينالوا ذلك

364
00:26:56,444 --> 00:26:59,486
‫تبدين مختلفة اليوم، أيتها الأميرة

365
00:27:00,319 --> 00:27:01,319
‫سعيدة

366
00:27:02,611 --> 00:27:03,736
‫تأخّرت دورتي

367
00:27:05,611 --> 00:27:07,277
‫حمداً للرب على ذلك

368
00:27:09,402 --> 00:27:11,694
‫تهانينا أيتها الدوقة

369
00:27:17,486 --> 00:27:21,611
‫في الختام، الإمبراطور الروماني المقدس
‫يقدّر عرضك

370
00:27:22,527 --> 00:27:25,819
‫لكنه غير كافٍ للسلام

371
00:27:26,152 --> 00:27:27,277
‫لا، أفهم ذلك

372
00:27:28,277 --> 00:27:31,486
‫وما الذي سيكون كافياً؟

373
00:27:31,694 --> 00:27:33,235
‫من الصعب قول ذلك

374
00:27:34,152 --> 00:27:35,319
‫حاول

375
00:27:35,819 --> 00:27:38,778
‫ربما يمكننا أن نتناقش بشأن (أومبريا)

376
00:27:38,986 --> 00:27:40,694
‫إنها بعيدة عن (فرنسا)

377
00:27:40,819 --> 00:27:45,903
‫والحفاظ عليها سيكلفك كثيراً
‫ربما يمكننا تقسيم الضرائب التي نجمعها

378
00:27:46,903 --> 00:27:49,402
‫- ليست فكرة سيئة
‫- ماذا؟

379
00:27:50,361 --> 00:27:51,819
‫هل نحن نساوم الآن؟

380
00:27:51,986 --> 00:27:54,235
‫كان علينا خوض حرب من أجل المهر

381
00:27:54,361 --> 00:27:56,527
‫لم نكن نريد العاهرة الإيطالية من الأساس

382
00:27:56,736 --> 00:27:58,527
‫لم تكن سوى ورطة منذ البداية

383
00:27:59,111 --> 00:28:04,527
‫تبدو بغاية القباحة
‫ولا يمكنها أن تحمل كما ينبغي

384
00:28:05,527 --> 00:28:07,653
‫والآن، نحن نتعرّض للإهانة
‫في جميع أنحاء (أوروبا)

385
00:28:07,778 --> 00:28:10,319
‫من مهرّجين كهذا

386
00:28:10,444 --> 00:28:12,778
‫حسناً، ربما ينبغي علينا
‫إكمال هذا في وقت لاحق

387
00:28:12,903 --> 00:28:14,277
‫عندما يشعر الابن الأكبر بتحسن

388
00:28:14,402 --> 00:28:16,151
‫- أنا بخير
‫- أنت ثمل

389
00:28:18,986 --> 00:28:22,361
‫متى سترى أنها كانت لعنة على هذا المنزل
‫منذ أن دخلت إلى هنا؟

390
00:28:22,486 --> 00:28:24,527
‫نسي ابني نفسه

391
00:28:25,611 --> 00:28:26,778
‫يمكنك تركنا

392
00:28:26,944 --> 00:28:31,152
‫أحتاج إلى التشاور مع مجلسي الخاص
‫بشأن هذه المسألة

393
00:28:39,736 --> 00:28:42,903
‫أنت... أيها الحقير التافه!

394
00:28:43,028 --> 00:28:46,611
‫لا تتحدث معي بتلك الطريقة مجدداً
‫أمام أي أحد

395
00:28:46,778 --> 00:28:49,028
‫وإلا قطعت حنجرتك

396
00:28:50,569 --> 00:28:52,319
‫هل تفهمني؟

397
00:28:53,152 --> 00:28:54,319
‫أنا آسف

398
00:29:03,028 --> 00:29:06,319
‫أخوك انتصر في الحرب

399
00:29:08,736 --> 00:29:10,611
‫أخوك لديه زوجة

400
00:29:11,819 --> 00:29:13,361
‫بعقل مفكر

401
00:29:15,070 --> 00:29:17,736
‫ماذا لديك أنت؟

402
00:29:19,028 --> 00:29:21,861
‫- هل تظن أنه يمكنك أن تكون ملكاً؟
‫- أرجوك...

403
00:29:22,194 --> 00:29:25,277
‫- أرجوك...
‫- الملك لا يشعر بالمرارة أبداً

404
00:29:25,861 --> 00:29:29,486
‫الملك لا يسمح لعدوه بمعرفه ما يفكر فيه

405
00:29:29,611 --> 00:29:34,361
‫والملك لا يكون مليئاً...

406
00:29:34,778 --> 00:29:38,151
‫بمشاعر الغيرة أيها السكّير!

407
00:29:51,527 --> 00:29:53,527
‫ابتعدوا عني!

408
00:30:19,235 --> 00:30:20,402
‫أنا أنزف

409
00:30:28,402 --> 00:30:31,527
‫لن يتعاون جسدك، إذا أجبرته

410
00:30:33,694 --> 00:30:35,694
‫يجب أن تكوني هادئة

411
00:30:37,028 --> 00:30:38,611
‫يجب أن تشعري بالسلام

412
00:30:42,861 --> 00:30:45,903
‫عندما كنتُ فتاة، كنت بطيئة النمو

413
00:30:46,444 --> 00:30:47,778
‫كانت معضلة

414
00:30:48,319 --> 00:30:51,944
‫إذ وُعدت في الزواج
‫في عيد ميلادي الرابع عشر

415
00:30:53,944 --> 00:30:57,986
‫كنت أستلقي
‫وأدعو بأن أستيقظ كامرأة بالغة

416
00:31:00,861 --> 00:31:03,861
‫وبعد ذلك، في يوم من الأيام
‫فكرت في نفسي...

417
00:31:04,861 --> 00:31:06,694
‫ربما كنت محظوظة

418
00:31:08,194 --> 00:31:12,152
‫ربما سأعيش كرجل بعقل امرأة

419
00:31:14,152 --> 00:31:17,903
‫سأكون مميّزة، قادرة على كل شيء

420
00:31:19,277 --> 00:31:21,486
‫لذلك توقفت عن الدعاء

421
00:31:23,736 --> 00:31:27,151
‫وبعد ذلك، بالتأكيد، تحققت أمنيتي

422
00:31:27,235 --> 00:31:29,152
‫أصبحت امرأة بالغة

423
00:31:30,611 --> 00:31:35,694
‫وتم تزويجي من رجل أكبر من والدي
‫اغتصبني في ليلة زفافي

424
00:31:44,944 --> 00:31:47,028
‫لا تتمنّي شيئاً بشدة

425
00:31:49,861 --> 00:31:51,653
‫وجدت أنه سيشدك للخلف

426
00:31:53,319 --> 00:31:55,028
‫سأتولى أمر هذه

427
00:32:15,444 --> 00:32:16,527
‫هذا لن يفيد

428
00:32:18,819 --> 00:32:19,944
‫ما الذي تعرفينه عنه؟

429
00:32:20,070 --> 00:32:22,444
‫التزم الصمت ودعني أنظفك فحسب

430
00:32:22,736 --> 00:32:23,944
‫لا تلمسيني

431
00:32:24,778 --> 00:32:26,111
‫أحاول المساعدة فقط

432
00:32:28,028 --> 00:32:32,152
‫أنت؟ تساعدينني؟

433
00:32:35,653 --> 00:32:41,819
‫أنت خادمة، وغريبة الأطوار

434
00:32:44,861 --> 00:32:47,903
‫لا يضاجع الملك غريبي الأطوار

435
00:32:54,319 --> 00:32:55,903
‫- سأنظف ذلك
‫- كلا

436
00:32:56,944 --> 00:32:58,151
‫ستغادرين

437
00:32:59,569 --> 00:33:03,319
‫أنت هنا للترفيه عني فقط
‫ولم أعد مستمتعاً

438
00:33:07,070 --> 00:33:09,903
‫أشعر بالنفور منك

439
00:33:11,444 --> 00:33:13,444
‫أظن أنني كنت مخطئة بشأنك

440
00:33:14,653 --> 00:33:15,653
‫هذا مؤسف

441
00:33:23,235 --> 00:33:25,527
‫حاولت اتباع نصيحة (دايان)

442
00:33:25,778 --> 00:33:28,070
‫لكن كان من الصعب
‫ألا أتمنى لو كانت الأمور مختلفة

443
00:33:28,152 --> 00:33:30,070
‫وكنت وحيدة تماماً

444
00:33:34,319 --> 00:33:36,694
‫طلبت التوجيه من حيثما توفّر

445
00:34:06,402 --> 00:34:07,444
‫تباً!

446
00:34:57,277 --> 00:34:58,819
‫لا، لا، لا

447
00:35:04,152 --> 00:35:05,194
‫- لا
‫- تمهلي، تمهلي

448
00:35:05,319 --> 00:35:08,444
‫إنه أنا، إنه أنا
‫(كاثرين)، توقفي

449
00:35:08,861 --> 00:35:10,819
‫توقفي، إنه أنا
‫إنه أنا، أنت بخير

450
00:35:11,111 --> 00:35:12,736
‫إنه أنا، إنه أنا

451
00:35:13,778 --> 00:35:16,402
‫لا بأس، كل شيء بخير

452
00:35:23,402 --> 00:35:24,402
‫لا بأس

453
00:35:25,861 --> 00:35:27,028
‫لقد أتيت من أجلي

454
00:35:28,736 --> 00:35:30,070
‫أجل، بالتأكيد

455
00:35:34,444 --> 00:35:35,694
‫أنت زوجتي

456
00:35:41,402 --> 00:35:42,402
‫هل أنت بخير؟

457
00:36:07,819 --> 00:36:10,861
‫لا شك أن هناك شخصاً يتمنى السوء لزوجتي

458
00:36:12,111 --> 00:36:14,152
‫أعتقد أنه أخي الأكبر

459
00:36:14,277 --> 00:36:16,402
‫الأمير الملكي و(تشارلز بوربون)
‫عليهما المسؤولية

460
00:36:16,527 --> 00:36:20,070
‫- لا، لا، يُحزنني كلامك بغض النظر عن...
‫- صمتاً!

461
00:36:20,194 --> 00:36:22,611
‫على أي أساس تقوم
‫بتوجيه هذا الاتهام؟

462
00:36:23,402 --> 00:36:27,235
‫- سمعَت خادمة الخطة التي نوقشت
‫- إذا أحضر الخادمة

463
00:36:27,361 --> 00:36:29,903
‫- لن أفعل
‫- لأنها غير موجودة

464
00:36:30,235 --> 00:36:31,944
‫ما الذي يجعلك متأكداً من أنها أنثى؟

465
00:36:32,111 --> 00:36:33,903
‫أنت في مزاج عكر، أليس كذلك؟

466
00:36:34,277 --> 00:36:35,277
‫هل هو موعد دورتك الشهرية؟

467
00:36:35,402 --> 00:36:37,736
‫- في الواقع ليس كذلك
‫- أنا آسف، أنا تائه

468
00:36:37,861 --> 00:36:40,361
‫لمَ قد أرغب في قتل زوجتك؟

469
00:36:40,611 --> 00:36:42,736
‫لإنهاء مطالبة والدي بـ(إيطاليا)

470
00:36:43,151 --> 00:36:45,028
‫يبدو مثل تفكيرك، في الواقع

471
00:36:45,151 --> 00:36:49,361
‫أجد صعوبة في تصديق هذا لعدة أسباب

472
00:36:49,611 --> 00:36:54,194
‫(هنري)، هل حقاً تعتقد أنه من الممكن
‫أن يفعل أخوك مثل هذه الأمور

473
00:36:54,319 --> 00:36:56,194
‫بعد كل ما مررتم به معاً؟

474
00:36:59,527 --> 00:37:01,194
‫أعتقد أنّ زوجتي تعرّضت للهجوم

475
00:37:01,319 --> 00:37:02,944
‫أجل، لكن من قِبل لصوص عاديين

476
00:37:03,070 --> 00:37:05,152
‫هل ذلك صحيح يا (مونتمورنسي)؟

477
00:37:06,361 --> 00:37:07,861
‫رأي منطقي

478
00:37:08,527 --> 00:37:11,194
‫من المعروف أنّ قطاع الطرق
‫يتواجدون في تلك المنطقة

479
00:37:11,486 --> 00:37:12,486
‫ها أنت ذا

480
00:37:14,235 --> 00:37:18,319
‫الآن، يجب ألا تمتطي الحصان مستقبلاً
‫من دون مُرافق يا عزيزتي

481
00:37:18,944 --> 00:37:19,944
‫مفهوم؟

482
00:37:26,986 --> 00:37:28,070
‫ما خطبها؟

483
00:37:29,569 --> 00:37:31,819
‫لم أكن أتوقع أن يهتم بي (هنري)

484
00:37:31,944 --> 00:37:33,611
‫بالكاد يمكنه الاعتناء بنفسه

485
00:37:34,861 --> 00:37:36,486
‫ظننت أنني قد أراك اليوم

486
00:37:38,152 --> 00:37:40,070
‫سمعت أنك واجهت بعض المتاعب

487
00:37:41,944 --> 00:37:45,070
‫يجب أن أحمل
‫سأدفع كل ما تطلبه

488
00:37:50,944 --> 00:37:52,444
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

489
00:38:00,402 --> 00:38:01,402
‫سنرى

490
00:38:01,944 --> 00:38:07,028
‫عندما يحين الوقت، ستواجهين خياراً
‫حيال الثمن الذي قد تختارين عدم دفعه

491
00:38:07,194 --> 00:38:11,944
‫لكن إن اخترت دفعه
‫ستنالين مبتغاك

492
00:38:18,235 --> 00:38:19,361
‫هل هذا كل شيء؟

493
00:38:22,486 --> 00:38:24,778
‫هناك الكثير من المخاطر في الغابة

494
00:38:26,861 --> 00:38:29,028
‫تأكدي من عدم التقاط الفطر الخطأ

495
00:38:36,194 --> 00:38:37,235
‫وخذي هذه

496
00:38:38,151 --> 00:38:39,402
‫قد تكون مفيدة

497
00:38:55,944 --> 00:38:56,944
‫(سيباستيو)؟

498
00:39:14,736 --> 00:39:16,319
‫أتساءل عما إذا كان هذا هو أغلى عنصر

499
00:39:16,527 --> 00:39:19,527
‫- تمّ تسجيله على الإطلاق
‫- الأغلى؟

500
00:39:20,903 --> 00:39:24,277
‫إنها حقاً الأشياء
‫التي تستغرق أطول فترة للحصول عليها

501
00:39:24,402 --> 00:39:27,111
‫هناك بعض الأزرار التي قد تتفاجأين...
‫أيتها الأميرة؟

502
00:39:27,319 --> 00:39:28,486
‫يا لها من مفاجأة!

503
00:39:28,611 --> 00:39:30,694
‫مرحباً يا عزيزتي
‫سمعت أنك تعرّضت للسقوط

504
00:39:30,819 --> 00:39:31,986
‫هل تشعرين بتحسن؟

505
00:39:32,151 --> 00:39:35,819
‫أجل، (سيباستيو)
‫لم تأتِ إلى غرفتي مؤخراً

506
00:39:35,944 --> 00:39:37,402
‫فكرت في أن آتي إليك

507
00:39:37,861 --> 00:39:40,402
‫هل تسمحين لي بلحظة
‫يا صاحبة الجلالة؟

508
00:39:41,070 --> 00:39:44,151
‫في الواقع
‫سأحتاج إلى المزيد من الوقت

509
00:39:44,361 --> 00:39:45,361
‫أنا بالانتظار

510
00:39:45,486 --> 00:39:47,235
‫أجل، أستسميحك عذراً
‫بلحظة أخرى

511
00:39:47,361 --> 00:39:49,070
‫- حسناً
‫- أنا حقاً بحاجة إلى التحدث إليك

512
00:39:49,444 --> 00:39:50,944
‫- لاحقاً
‫- كلا، كلا، الآن

513
00:39:51,111 --> 00:39:53,361
‫الملكة تنتظرني

514
00:39:53,486 --> 00:39:55,111
‫قد يكون هذا شيئاً جيداً بالنسبة لي

515
00:39:55,194 --> 00:39:58,778
‫رجاءً، هل يمكنك الذهاب؟
‫أرجوك

516
00:40:02,070 --> 00:40:04,361
‫- هل أتيت بوقت غير مناسب؟
‫- لا، لا، لا

517
00:40:04,486 --> 00:40:07,653
‫دائماً ما تشكو من شيء ما
‫هذا مزعج جداً

518
00:40:10,903 --> 00:40:12,277
‫ها هما ذا

519
00:40:13,028 --> 00:40:14,235
‫نقطة، دوري

520
00:40:21,903 --> 00:40:22,903
‫يا إلهي!

521
00:40:23,070 --> 00:40:24,152
‫نقطة، دوري

522
00:40:38,151 --> 00:40:39,694
‫نقطة، دوري

523
00:40:42,778 --> 00:40:45,486
‫- أحتاج إلى دقيقة
‫- لا، لا تحتاج إليها

524
00:40:56,903 --> 00:40:58,944
‫توقف عن العبث أيها السكّير

525
00:40:59,070 --> 00:41:00,569
‫قلت إنني لم أكن مستعداً

526
00:41:02,778 --> 00:41:04,235
‫أحتاج إلى بعض الماء

527
00:41:04,903 --> 00:41:06,736
‫من الأفضل أن يجلب له أحدهم بعض الماء

528
00:41:06,903 --> 00:41:08,151
‫لن أفعل ذلك

529
00:41:10,194 --> 00:41:11,402
‫(سيباستيو)

530
00:41:16,611 --> 00:41:19,486
‫- (فرانسوا)
‫- لا يمكنني النهوض

531
00:41:21,944 --> 00:41:22,944
‫تفضل

532
00:41:25,277 --> 00:41:26,277
‫هيا!

533
00:41:30,361 --> 00:41:31,653
‫- العب
‫- يا إلهي!

534
00:41:31,778 --> 00:41:32,778
‫هيا

535
00:41:37,111 --> 00:41:38,611
‫يا صديقي، هيا

536
00:41:39,028 --> 00:41:41,111
‫(فرانسوا)، انهض، هيا

537
00:41:42,778 --> 00:41:44,736
‫توقف عن العبث، هيا

538
00:41:49,028 --> 00:41:50,861
‫إنه لا يتنفس
‫أحضروا الطبيب!

539
00:41:51,736 --> 00:41:54,903
‫ما الذي تفعله، أما زلت واقفاً هنا؟
‫أحضر الطبيب بسرعة

540
00:41:57,569 --> 00:41:59,778
‫- يقول (هنري) إنه لا يتنفس
‫- هيا، انهض!

541
00:42:01,402 --> 00:42:03,986
‫حبيبي، أنا متأكدة
‫من أنّ وليّ العهد سيكون بخير

542
00:42:04,361 --> 00:42:05,861
‫فهو قوي مثلك

543
00:42:13,778 --> 00:42:14,778
‫إذاً؟

544
00:42:15,194 --> 00:42:16,611
‫جلالتك...

545
00:42:18,819 --> 00:42:20,235
‫أنا آسف للغاية

546
00:42:30,486 --> 00:42:37,277
‫أعتقد أنّ ما سبّب وفاته هو سكتة قلبية
‫ناجمة عن التحفيز المفرط

547
00:42:38,111 --> 00:42:42,194
‫بالمقارنة مع القلب الطبيعي
‫فإنّ قلبه كان متضخماً

548
00:42:42,319 --> 00:42:49,151
‫ربما منذ أن كان طفلاً
‫وتغيّر لون بشرته

549
00:42:49,402 --> 00:42:51,944
‫بعد أن امتص صبغة زرقاء

550
00:42:55,527 --> 00:42:56,944
‫تم تسميمه

551
00:42:57,903 --> 00:42:58,903
‫ماذا؟

552
00:43:00,151 --> 00:43:02,653
‫لكن لم يكن هناك حرق على المريء
‫الذي قد يسببه السم

553
00:43:02,778 --> 00:43:06,361
‫ولم يكن هناك أي شيء
‫يمكننا التعرّف عليه في المعدة

554
00:43:07,611 --> 00:43:09,861
‫هذا لأنهم يغطون آثارهم

555
00:43:14,070 --> 00:43:18,486
‫ولدي... لم يمت بسبب المنشط

556
00:43:18,653 --> 00:43:20,319
‫هل تفهمني؟

557
00:43:21,402 --> 00:43:22,402
‫جلالتك...

558
00:43:22,527 --> 00:43:24,778
‫لكن من سيفعل مثل هذا الشيء؟

559
00:43:24,944 --> 00:43:27,486
‫ذلك الجاحد اللعين في (مدريد)

560
00:43:27,611 --> 00:43:29,903
‫- أخوك، هو من فعلها
‫- لا!

561
00:43:30,277 --> 00:43:32,944
‫- يريد حرباً لعينة وسيحظى بواحدة
‫- جلالتك...

562
00:43:33,402 --> 00:43:37,903
‫- سمعتَ ما قاله الطبيب
‫- لا يهمني ما قاله الطبيب

563
00:43:38,070 --> 00:43:40,277
‫ذلك العاهر في (مدريد) قد سمم ولدي

564
00:43:40,402 --> 00:43:44,277
‫سأقوم بتحقيق شامل
‫إذا كان أي سبب يثير الشبهات

565
00:43:44,611 --> 00:43:46,194
‫مات ولدي

566
00:43:46,319 --> 00:43:48,235
‫ما السبب الآخر الذي تحتاجه؟

567
00:43:50,028 --> 00:43:53,736
‫ربما هو شخص لديه عداوة شخصية
‫وليس أمراً سياسياً

568
00:43:53,861 --> 00:44:00,028
‫اعثر على الرجل الذي قتل ولدي
‫حتى أتمكّن من مشاهدته يموت

569
00:44:06,111 --> 00:44:07,402
‫كما تعلم...

570
00:44:08,402 --> 00:44:12,444
‫عُرف عن الإيطاليين أنهم "المُسمّمين"

571
00:44:13,778 --> 00:44:20,486
‫حسناً، وبالنظر إلى الاتهامات
‫فهي ممتعضة من الابن الأكبر مؤخراً

572
00:44:20,611 --> 00:44:23,778
‫حسناً، هذا سيكون الدافع، أليس كذلك؟

573
00:44:28,194 --> 00:44:29,444
‫فعلت كل ما قالوه لي

574
00:44:29,736 --> 00:44:33,819
‫أخبروني بأنه يجب أن أحمل
‫وسمحت للأطباء بفحصي

575
00:44:33,944 --> 00:44:35,319
‫حاولوا قتلي

576
00:44:35,444 --> 00:44:37,402
‫تمّ التخلي عني في بلاط الملك

577
00:44:37,527 --> 00:44:38,861
‫لم يفلح شيء

578
00:44:38,986 --> 00:44:41,235
‫والآن سيشنقونني بسبب مقتل وليّ العهد

579
00:44:41,361 --> 00:44:43,778
‫لن يفعلوا ذلك أبداً، اهدأي
‫سيكون كل شيء على ما يرام

580
00:44:43,944 --> 00:44:45,277
‫لا، لن يكون كذلك

581
00:44:46,194 --> 00:44:49,070
‫لسنا بأمان، ألا ترى ذلك؟
‫لن نكون بمأمن أبداً

582
00:44:49,152 --> 00:44:51,736
‫هل فعلتها؟ هل سممته؟

583
00:44:51,861 --> 00:44:52,944
‫بالطبع لا

584
00:44:53,070 --> 00:44:57,402
‫- ذهبتِ لرؤية (روجيري)
‫- لا أعرف عما تتحدثين

585
00:45:11,151 --> 00:45:13,194
‫هل هذا الرجل خيّاطك الخاص
‫أيتها الأميرة؟

586
00:45:16,903 --> 00:45:19,028
‫وجدنا هذا الكتاب في ورشة عمله

587
00:45:19,986 --> 00:45:23,402
‫على ما يبدو
‫كان يدرس استخدامات الفطر السام

588
00:45:23,569 --> 00:45:26,277
‫لم أرَ ذلك الكتاب في حياتي

589
00:45:28,194 --> 00:45:29,778
‫قولي لهم، أيتها الأميرة

590
00:45:31,527 --> 00:45:33,444
‫هل لديك شيء لتقوليه أيتها الأميرة؟

591
00:45:35,694 --> 00:45:36,903
‫أيتها الأميرة؟

592
00:45:40,194 --> 00:45:41,736
‫أبقي يديك بعيداً

593
00:45:46,277 --> 00:45:47,277
‫أصغي إليّ

594
00:45:49,486 --> 00:45:50,569
‫أصغي إليّ

595
00:45:52,569 --> 00:45:54,611
‫ترين ما يحدث هنا، أليس كذلك؟

596
00:45:55,819 --> 00:45:59,235
‫لقد قرر الملك أنّ عميلاً لعدوّنا
‫قد قتل ولده

597
00:46:00,277 --> 00:46:02,277
‫ذلك يعني أنه ستكون هناك حرب

598
00:46:02,819 --> 00:46:06,151
‫ما لم نتمكن من إقناعه
‫من أنها عداوة شخصية

599
00:46:07,194 --> 00:46:16,152
‫لذا سؤالي هو...
‫هل كان أنت، أو خيّاطك؟

600
00:46:18,235 --> 00:46:20,319
‫لا، لا...

601
00:46:21,070 --> 00:46:24,527
‫لأنني لا أشعر بالرغبة
‫في خوض حرب أخرى

602
00:46:27,653 --> 00:46:29,611
‫يجب أن يموت شخص ما

603
00:46:30,944 --> 00:46:32,235
‫لا تفعلي هذا!

604
00:46:39,778 --> 00:46:40,778
‫اغفر له

605
00:46:44,319 --> 00:46:47,736
‫لا، أرجوك، أرجوك!

606
00:46:47,861 --> 00:46:49,778
‫أرجوك، تعلمين أنني لم أكن الفاعل

607
00:46:52,152 --> 00:46:53,486
‫عليك اللعنة!

608
00:46:54,235 --> 00:46:56,111
‫لا، لا!

609
00:46:56,611 --> 00:46:58,819
‫- كان لا بد من القيام بذلك
‫- لم يكن أنا

610
00:46:58,944 --> 00:47:00,944
‫أيتها الأميرة، لا!

611
00:47:01,903 --> 00:47:02,903
‫لا!

612
00:47:04,611 --> 00:47:06,111
‫لا!

613
00:47:16,111 --> 00:47:17,778
‫فعلت كل ما بوسعي

614
00:47:20,527 --> 00:47:21,694
‫هل فعلت؟

615
00:47:42,694 --> 00:47:47,028
‫الإمبراطور الروماني المقدس يشكرك
‫ويعرب عن تعازيه

616
00:47:54,569 --> 00:47:56,361
‫قرار حكيم يا صاحب السمو

617
00:47:56,653 --> 00:48:00,486
‫من المريح أنّ الإمبراطور الروماني المقدس
‫لن ينحدر إلى درجة إيذاء ابنك

618
00:48:00,611 --> 00:48:03,151
‫لم يكن ابني ليوافقك الرأي

619
00:48:03,235 --> 00:48:05,611
‫حسناً، لم يكن ابنك دائماً في رشده

620
00:48:06,152 --> 00:48:07,569
‫يرحمه الرب

621
00:48:09,361 --> 00:48:10,986
‫تعتقد أنني مخطئ

622
00:48:11,151 --> 00:48:14,361
‫بالحكم على ذلك الرجل بالإعدام
‫بسبب جريمته في القتل؟

623
00:48:14,861 --> 00:48:17,569
‫أعتقد أنك أب مفجوع

624
00:48:20,944 --> 00:48:22,944
‫ماذا تعرف عن هذا؟

625
00:48:24,151 --> 00:48:26,319
‫لطالما كنت تكرهه

626
00:48:26,444 --> 00:48:29,235
‫كلا، جلالتك
‫أنا خادمك المتواضع

627
00:48:29,361 --> 00:48:32,611
‫قد أفعل أي شيء لحماية أولادك
‫كما لو كانوا أولادي

628
00:48:32,819 --> 00:48:34,151
‫ثق بكلامي

629
00:48:34,736 --> 00:48:40,903
‫إن لم تخني الذاكرة
‫فقد تخليت عن أولادك للعناية بأولادي

630
00:48:41,319 --> 00:48:44,028
‫ما فائدة الثقة بكلامك؟

631
00:48:44,277 --> 00:48:46,194
‫هل تشكك في ولائي؟

632
00:48:46,986 --> 00:48:48,486
‫أفعل أكثر من ذلك

633
00:48:48,819 --> 00:48:52,070
‫أريدك أن تغادر هذا القصر اليوم

634
00:48:52,152 --> 00:48:55,653
‫لا أريد رؤية وجهك مجدداً

635
00:48:56,070 --> 00:48:57,152
‫هل هذا مفهوم؟

636
00:48:57,277 --> 00:48:59,944
‫لقد كرّست حياتي لأجلك

637
00:49:00,694 --> 00:49:02,111
‫حسناً، يا لها من مضيعة للوقت!

638
00:49:21,694 --> 00:49:22,694
‫أجل

639
00:50:09,819 --> 00:50:11,527
‫إنه ضيق للغاية
‫لا يمكنني التنفس

640
00:50:19,903 --> 00:50:21,527
‫كل شيء يؤلمني

641
00:50:27,694 --> 00:50:29,569
‫مع (روجيري)، هناك دائماً ثمن

642
00:50:31,028 --> 00:50:32,569
‫الآن تعرفين ماذا اشتريت

643
00:50:35,235 --> 00:50:36,486
‫أنت حامل

644
00:50:49,986 --> 00:50:54,402
‫اسمحوا لي بأن أقدّم لكم
‫وليّ العهد الجديد وزوجته...

645
00:50:54,527 --> 00:50:57,152
‫الحامل بطفل

646
00:51:05,361 --> 00:51:06,903
‫تعرفان ما يعنيه هذا

647
00:51:07,028 --> 00:51:10,944
‫إذا كانت على استعداد للتضحية بـ(سيباستيو)
‫لا أحد منا بمأمن

648
00:51:31,111 --> 00:51:32,111
‫مرحباً

649
00:51:33,944 --> 00:51:35,028
‫(رحيمة)

650
00:51:35,778 --> 00:51:38,903
‫زوجة ابني العزيزة، الملكة (ماري)

651
00:51:41,111 --> 00:51:42,111
‫(ماري)

652
00:51:43,070 --> 00:51:44,070
‫(ماري)

653
00:51:44,861 --> 00:51:45,903
‫(ماري)

654
00:51:46,778 --> 00:51:47,778
‫(ماري)

655
00:51:49,402 --> 00:51:53,194
‫أصرّت الملكة على تسمية
‫جميع خادماتها بـ(ماري)

656
00:51:53,569 --> 00:51:55,569
‫لتجنّب الالتباس، بلا شك

657
00:51:55,694 --> 00:51:59,402
‫- إنه لشيء عبقري
‫- تكريماً للسيدة العذراء والدة منقذنا

658
00:51:59,569 --> 00:52:01,569
‫أنا متأكدة من أنها ستكون سعيدة

659
00:52:04,152 --> 00:52:05,778
‫يا له من فستان جميل!

660
00:52:06,070 --> 00:52:07,070
‫أجل

661
00:52:07,361 --> 00:52:09,151
‫علمتُ بأنك لن تفتقديه

662
00:52:09,319 --> 00:52:11,778
‫لأنك الآن في حداد على ابني العزيز

663
00:52:12,527 --> 00:52:15,152
‫- كما أنا
‫- أجل

664
00:52:16,111 --> 00:52:18,944
‫رغم أنّ إحدانا أقل تفاخراً من الأخرى

665
00:52:22,277 --> 00:52:23,277
‫احتفظي به

666
00:52:24,361 --> 00:52:26,569
‫يبدو أفضل عليك على كل حال

667
00:52:37,361 --> 00:52:38,903
‫تجاهلي غيرتهن

668
00:52:47,611 --> 00:52:49,903
‫أترون، إذا أصبح (تشارلز) التاسع ملكاً

669
00:52:50,111 --> 00:52:54,986
‫سنقوم جميعاً بثني ركبتنا
‫لتلك الساحرة الإيطالية

670
00:52:56,152 --> 00:52:59,819
‫سأفعل كل ما في وسعي
‫للتأكد من عدم حدوث ذلك

671
00:53:01,653 --> 00:53:04,819
‫بصفتي أرملة الملك
‫فإنّ العرش من حقي

