﻿1
00:00:05,096 --> 00:00:06,891
‫‏سابقاً ، في "   "‏

2
00:00:08,644 --> 00:00:10,607
‫‏- هل هذا شريكك السابق؟ - نعم.‏

3
00:00:10,690 --> 00:00:12,486
‫‏تطابق الحمض النووي الأنسجة‏

4
00:00:12,527 --> 00:00:14,406
‫‏- وجد جيمي على الجثة. - باركر؟‏

5
00:00:14,490 --> 00:00:15,533
‫‏نائب المدير ، هل أنت متهم‏

6
00:00:15,617 --> 00:00:16,744
‫‏أحد عمئي في القتل؟‏

7
00:00:16,827 --> 00:00:18,915
‫‏بالنظر إلى تاريخ العميل‏
‫‏(باركر) مع الضحية ،‏

8
00:00:18,999 --> 00:00:20,877
‫‏يجب أن يكون على‏
‫‏قائمة المشتبه بهم.‏

9
00:00:21,003 --> 00:00:23,508
‫‏لطيف زوجين هناك.‏
‫‏ تظن أنهم ، آه...‏

10
00:00:24,426 --> 00:00:26,514
‫‏رقم. بالتأكيد  ، .‏

11
00:00:28,059 --> 00:00:31,440
‫‏ذهب الغراب إلى أبعد‏
‫‏الحدود لتسميم نصف المدينة.‏

12
00:00:31,524 --> 00:00:33,611
‫‏والآن يبدو أنه يلومك‏

13
00:00:33,694 --> 00:00:35,114
‫‏لوقف الهجوم.‏

14
00:00:35,198 --> 00:00:36,033
‫‏يلومني على شيء ما.‏

15
00:00:36,200 --> 00:00:38,496
‫‏قتل شريكي السابق وتأطري بالقتل.‏

16
00:00:38,579 --> 00:00:40,291
‫‏قالت وزارة العدل إنك وافقت‏

17
00:00:40,333 --> 00:00:41,669
‫‏لتسليم العميل باركر.‏

18
00:00:41,752 --> 00:00:43,172
‫‏حقيبة سفر إضافية‏
‫‏مع تغيير المبس‏

19
00:00:43,256 --> 00:00:45,343
‫‏في حال قام مكتب التحقيقات‏
‫‏الفيدرالي () بإخراج شقتك.‏

20
00:00:45,385 --> 00:00:48,599
‫‏الجميع ، هذه زوجتي‏
‫‏السابقة فيفيان.‏

21
00:00:48,766 --> 00:00:49,851
‫‏هل أنت متأكد أنك تريد أن تفعل هذا؟‏

22
00:00:49,851 --> 00:00:51,313
‫‏جاء هذا الغراب ورائي أيضاً.‏

23
00:00:51,397 --> 00:00:54,403
‫‏مهما كانت الخطط الأكبر‏
‫‏لديه ، فأنا بالفعل جزء منها.‏

24
00:01:07,972 --> 00:01:09,808
‫‏نحن على يقين من أن (باركر) موجود هناك؟‏

25
00:01:09,933 --> 00:01:11,854
‫‏كل من باركر وكولتشاك ، سيدي.‏

26
00:01:11,980 --> 00:01:13,357
‫‏يرتدي مبس التخفي والجلوس‏

27
00:01:13,482 --> 00:01:14,735
‫‏في أحد الأكشاك على اليسار.‏

28
00:01:14,818 --> 00:01:17,198
‫‏- بناء على نصيحة واحدة مجهولة؟‏
‫‏- أكثر من واحد.‏

29
00:01:17,324 --> 00:01:19,411
‫‏كانت لدينا مكالمات‏
‫‏متعددة أبلغت عن ذكر وأنثى‏

30
00:01:19,494 --> 00:01:21,498
‫‏مطابقة أوصاف بولو لدينا.‏

31
00:01:22,417 --> 00:01:23,919
‫‏مدهش.‏

32
00:01:24,046 --> 00:01:26,842
‫‏نقضي يومين نجوب‏
‫‏الساحل الشرقي بأكمله ،‏

33
00:01:26,925 --> 00:01:28,888
‫‏فقط لتجدهم يتدافعون‏
‫‏على مرأى من الجميع‏

34
00:01:29,014 --> 00:01:30,099
‫‏في عشاءه المحلي.‏

35
00:01:30,224 --> 00:01:32,437
‫‏ماذا تسمون ذلك‏
‫‏أيها العمء؟ هاه؟‏

36
00:01:32,771 --> 00:01:37,530
‫‏هل باركر مجنون؟ ب خوف؟ غبي؟‏

37
00:01:37,906 --> 00:01:39,576
‫‏أو عبقري.‏

38
00:01:39,826 --> 00:01:41,914
‫‏أو عبقري.‏

39
00:01:42,749 --> 00:01:44,461
‫‏لذا ، نحن ذاهبون؟‏

40
00:01:44,962 --> 00:01:46,757
‫‏هذا كل ما يخصني.‏

41
00:01:46,882 --> 00:01:49,137
‫‏أنتما اثنان تغطيان المخارج.‏

42
00:01:56,235 --> 00:01:57,362
‫‏لجميع مفاصل الجن‏

43
00:01:57,487 --> 00:01:59,449
‫‏في كل مدن العالم.‏

44
00:02:00,243 --> 00:02:02,414
‫‏مرحباً ، سويني.‏

45
00:02:04,710 --> 00:02:07,090
‫‏العشاء هو طريق‏
‫‏طويل من الدار البيضاء.‏

46
00:02:07,215 --> 00:02:11,098
‫‏نعم ، وستكون بوغارت رهيب.‏

47
00:02:13,811 --> 00:02:15,898
‫‏    الموسم ٢٠ الحلقة ١‏

48
00:02:16,066 --> 00:02:19,448
‫‏عنوان الحلقة مسألة عائلية (الجزء الأول)‏

49
00:02:42,660 --> 00:02:45,458
‫‏ما فعلته هنا يسمى‏
‫‏مساعدة الهارب وتحريضه.‏

50
00:02:45,583 --> 00:02:47,003
‫‏ناهيك عن التدخل النشط‏

51
00:02:47,128 --> 00:02:48,255
‫‏مع تحقيق.‏

52
00:02:48,339 --> 00:02:50,802
‫‏حسنا حسنا. اضغط‏
‫‏على الفرامل ، سويني.‏

53
00:02:50,885 --> 00:02:54,184
‫‏على محمل الجد ،  أحد هنا‏
‫‏يساعد ويحرض أي شخص.‏

54
00:02:54,267 --> 00:02:57,065
‫‏إذا كان هناك أي شيء‏
‫‏، فأنت تتدخل في تحقيقنا.‏

55
00:02:57,607 --> 00:02:59,069
‫‏ما الذي تتحدث عنه؟‏

56
00:02:59,194 --> 00:03:00,822
‫‏لقد فجرت غطاءنا للتو يا سويني.‏

57
00:03:00,905 --> 00:03:02,158
‫‏نحن هنا في قضية خاصة بنا.‏

58
00:03:02,242 --> 00:03:04,246
‫‏حسناً ، على الأقل كنا كذلك.‏

59
00:03:04,329 --> 00:03:05,373
‫‏لذا أنت جالس هناك‏

60
00:03:05,456 --> 00:03:06,917
‫‏ عقة له بباركر؟‏

61
00:03:07,001 --> 00:03:09,381
‫‏تقاربنا هنا مجرد صدفة مذهلة.‏

62
00:03:09,506 --> 00:03:11,760
‫‏حسناً ، كثيراً بالنسبة للقاعدة ٣٩.‏

63
00:03:13,180 --> 00:03:17,230
‫‏لكن بما أننا جميعاً هنا‏
‫‏وأنتم تذكرون باركر...‏

64
00:03:17,313 --> 00:03:19,109
‫‏هل يمكننا التحدث‏
‫‏عن الحقيقة على الأقل‏

65
00:03:19,234 --> 00:03:21,280
‫‏أن نعلم جميعاً أنه يتم إعداده؟‏

66
00:03:21,405 --> 00:03:24,160
‫‏من قبل من بالضبط؟‏
‫‏هذه الشخصية الغراب؟‏

67
00:03:24,202 --> 00:03:24,996
‫‏أعطني إستراحة.‏

68
00:03:25,079 --> 00:03:27,375
‫‏اسمع ، أعترف أنه لقب أعرج جداً ،‏

69
00:03:27,458 --> 00:03:31,383
‫‏لكن من يقف وراءها‏
‫‏حاول تسميم نصف العاصمة‏

70
00:03:31,425 --> 00:03:33,679
‫‏ناهيك عن قتل اثنين‏
‫‏من جنودنا تقريباً.‏

71
00:03:33,762 --> 00:03:34,848
‫‏الأمر الذي سيجعله مشغو للغاية‏

72
00:03:34,848 --> 00:03:36,810
‫‏لإضاعة الوقت في تأطير باركر.‏

73
00:03:36,894 --> 00:03:38,772
‫‏ولكن إذا كان ريفين يؤطر باركر ،‏

74
00:03:38,898 --> 00:03:40,192
‫‏ يمكننا أن نأخذ نفسا فقط ،‏

75
00:03:40,318 --> 00:03:42,113
‫‏تأخذ بعض الوقت للنظر في دوافعه؟‏

76
00:03:42,238 --> 00:03:43,490
‫‏أوه ، هذا ما يدور حوله هذا؟‏

77
00:03:43,574 --> 00:03:45,494
‫‏بعض النداءات الوقحة‏
‫‏لكسب المزيد من الوقت؟‏

78
00:03:45,620 --> 00:03:47,081
‫‏فأين هم؟‏

79
00:03:48,042 --> 00:03:51,131
‫‏ليون. أخبرني أنك لست جزءاً‏
‫‏من هذه التمثيلية الصغيرة أيضاً.‏

80
00:03:51,298 --> 00:03:52,968
‫‏ تهينني ، واين.‏

81
00:03:53,010 --> 00:03:54,972
‫‏يبدو أن خط التلميح‏
‫‏الخاص بنا قد تم استمه للتو‏

82
00:03:55,097 --> 00:03:56,433
‫‏نفس المكالمات الهاتفية المجهولة‏

83
00:03:56,558 --> 00:04:00,024
‫‏عن باركر وكولتشاك الذي فعلته.‏

84
00:04:00,149 --> 00:04:01,568
‫‏كيف يمكن أن يكون هذا بحق الجحيم؟‏

85
00:04:01,652 --> 00:04:03,405
‫‏يجب أن تأتي المكالمات‏
‫‏من طرف ثالث.‏

86
00:04:03,530 --> 00:04:05,242
‫‏مثل الغراب؟‏

87
00:04:05,284 --> 00:04:07,163
‫‏وهو ما يثبت فقط أننا‏
‫‏بحاجة إلى مزيد من الوقت.‏

88
00:04:07,205 --> 00:04:08,290
‫‏كافية!‏

89
00:04:09,125 --> 00:04:11,129
‫‏أنت تأخذ كل الوقت الذي‏
‫‏تحتاجه ، أيها العمء.‏

90
00:04:12,173 --> 00:04:13,425
‫‏قد يعميك الوء ،‏

91
00:04:13,509 --> 00:04:15,596
‫‏ولكن فيما يتعلق بمكتب‏
‫‏التحقيقات الفيدرالي ،‏

92
00:04:15,680 --> 00:04:19,145
‫‏انتهى وقت باركر.‏

93
00:04:27,412 --> 00:04:32,505
‫‏لذا لم يتلق خط‏
‫‏نصيحتنا مكالمة حقاً؟‏

94
00:04:32,588 --> 00:04:35,302
‫‏هذه لعبة خطيرة جداً تلعبها ،‏

95
00:04:35,428 --> 00:04:37,306
‫‏وهذه هي المرة الأخيرة‏
‫‏التي سأقوم فيها بثني الحقيقة‏

96
00:04:37,348 --> 00:04:38,642
‫‏لإنقاذك.‏

97
00:04:38,767 --> 00:04:40,688
‫‏مدير ، يمكننا أن نشرح. احفظها.‏

98
00:04:40,855 --> 00:04:42,859
‫‏الآن ، أقدر رغبتك في‏
‫‏مساعدة باركر بقدر ما أفعل ،‏

99
00:04:43,110 --> 00:04:46,366
‫‏لكن عمدا بدس عش الدبابير‏
‫‏مكتب التحقيقات الفدرالي‏

100
00:04:46,450 --> 00:04:47,785
‫‏ توجد طريقة للقيام بذلك.‏

101
00:04:47,869 --> 00:04:49,581
‫‏حسناً ، من الجنون التفكير‏
‫‏في أن سويني قد يكون‏

102
00:04:49,622 --> 00:04:50,791
‫‏في الواقع استمع إلى المنطق.‏

103
00:04:50,875 --> 00:04:52,128
‫‏أو أنه سيعطينا المزيد من الوقت.‏

104
00:04:52,170 --> 00:04:53,380
‫‏إذن ماذا عن باركر؟‏

105
00:04:53,464 --> 00:04:55,301
‫‏هل نعرف في الحقيقة مكانه الآن؟‏

106
00:04:55,384 --> 00:04:57,555
‫‏ ، سيدي ، لقد كان‏
‫‏متمسكاً بخطة اللعبة.‏

107
00:04:57,680 --> 00:04:59,684
‫‏ كلمة واحدة منذ‏
‫‏أن غادر هو و فيفيان‏

108
00:04:59,809 --> 00:05:01,646
‫‏مع قائمة كاسي لشركات المحاسبة.‏

109
00:05:01,772 --> 00:05:03,150
‫‏أحاول معرفة من وضع اسمه‏

110
00:05:03,192 --> 00:05:04,444
‫‏على الحساب الخارجي.‏

111
00:05:04,903 --> 00:05:06,573
‫‏وليس لديك اي فكرة كيف تصل اليه؟‏

112
00:05:06,698 --> 00:05:08,869
‫‏اه  تجيب.  اريد ان اعرف.‏

113
00:05:09,454 --> 00:05:11,583
‫‏لكن في حال سمع أحد منكم منه ،‏

114
00:05:12,460 --> 00:05:14,464
‫‏قل له أن يسرع.‏

115
00:05:21,937 --> 00:05:23,941
‫‏الكثير للنوايا الحسنة.‏

116
00:05:24,567 --> 00:05:25,778
‫‏ماكجي.‏

117
00:05:25,903 --> 00:05:27,573
‫‏انني اعمل عليه.‏

118
00:05:30,079 --> 00:05:32,125
‫‏حسناً ، شكراً ماكجي.‏

119
00:05:32,250 --> 00:05:33,502
‫‏حسناً ، هذا  يبدو جيداً.‏

120
00:05:33,627 --> 00:05:35,005
‫‏بعبارة ملطفة.‏

121
00:05:35,131 --> 00:05:37,009
‫‏لقد حاولوا شراء بعض‏
‫‏الوقت لنا مع سويني ،‏

122
00:05:37,093 --> 00:05:39,806
‫‏لكنهم انتهوا للتو من استياءه.‏

123
00:05:40,391 --> 00:05:42,353
‫‏أنت رجل محظوظ يا (بارك).‏

124
00:05:43,355 --> 00:05:45,651
‫‏هل حقا؟ هذه هي الوجبات الجاهزة الخاصة بك؟‏

125
00:05:45,986 --> 00:05:47,780
‫‏نعم. هذا فضل لك ،‏

126
00:05:47,905 --> 00:05:49,868
‫‏تحبين نفسك لفريق جديد‏

127
00:05:49,994 --> 00:05:52,290
‫‏هذا على استعداد لإخراج‏
‫‏أعناقهم من أجلك مثل هذا.‏

128
00:05:52,373 --> 00:05:54,002
‫‏حسنا ، هذا ليس علي. هذا فقط هم.‏

129
00:05:54,002 --> 00:05:56,966
‫‏هم مجموعة خاصة.‏

130
00:05:57,175 --> 00:05:58,719
‫‏وأنت محظوظ متكهم.‏

131
00:05:59,053 --> 00:06:00,681
‫‏حسناً ، أنا محظوظ.‏

132
00:06:01,057 --> 00:06:03,520
‫‏ناهيك عن امتنانه‏
‫‏لوجود أشخاص حولي‏

133
00:06:03,562 --> 00:06:05,441
‫‏يمكنني الوثوق به.‏

134
00:06:07,445 --> 00:06:08,947
‫‏نعم.‏

135
00:06:08,990 --> 00:06:10,242
‫‏أخيراً.‏

136
00:06:11,119 --> 00:06:13,540
‫‏من فضلك قل لي لدينا فائز.‏

137
00:06:15,294 --> 00:06:16,922
‫‏أتمنى لو أستطيع.‏

138
00:06:17,006 --> 00:06:20,804
‫‏لكن  يوجد رابط بين هذا‏
‫‏الحساب الخارجي المزيف‏

139
00:06:20,930 --> 00:06:23,560
‫‏باسمك ومجموعة برودوم المالية.‏

140
00:06:23,685 --> 00:06:24,980
‫‏أنا بحاجة إلى استحمام.‏

141
00:06:25,147 --> 00:06:26,358
‫‏حسنا، انظر للجانب المشرق.‏

142
00:06:26,441 --> 00:06:28,695
‫‏هذه شركتان خارج قائمة كاسي‏

143
00:06:28,779 --> 00:06:30,741
‫‏تمكنا من التخلص منها خل يومين.‏

144
00:06:30,824 --> 00:06:32,870
‫‏مع تسع شركات فقط للذهاب.‏

145
00:06:32,954 --> 00:06:35,000
‫‏نحن لن نصل الى هناك.‏

146
00:06:35,459 --> 00:06:36,836
‫‏ماذا كان هذا؟‏

147
00:06:36,878 --> 00:06:39,509
‫‏أوه ، أطلق النار ، هذا الكمبيوتر‏
‫‏المحمول الخاص بك يذكرني‏

148
00:06:39,509 --> 00:06:40,971
‫‏لتحديث جدار الحماية الخاص بك.‏

149
00:06:41,304 --> 00:06:43,350
‫‏وأنا أحتاجك على هذا الجدار.‏

150
00:06:43,475 --> 00:06:45,187
‫‏وفر لي بعض الماء‏
‫‏الساخن أيها العقيد.‏

151
00:06:45,229 --> 00:06:46,523
‫‏ وعود بأى شئ.‏

152
00:06:46,523 --> 00:06:48,735
‫‏قد أحتاج إلى نقع رأسي لفترة.‏

153
00:07:22,762 --> 00:07:23,973
‫‏ماذا نفعل عندما نصطدم بالحائط؟‏

154
00:07:23,973 --> 00:07:25,059
‫‏نعود إلى المربع الأول.‏

155
00:07:25,142 --> 00:07:26,728
‫‏حسناً ، لم نصطدم بالحائط.‏

156
00:07:26,811 --> 00:07:28,983
‫‏نحن نوعاً ما كشطناها.‏

157
00:07:29,067 --> 00:07:32,198
‫‏حسناً ، في كلتا الحالتين ، دعنا‏
‫‏نضع فكرة الأمس السيئة وراءنا‏

158
00:07:32,323 --> 00:07:34,285
‫‏وابدأ في مراجعة‏
‫‏كل التفاصيل الصغيرة‏

159
00:07:34,410 --> 00:07:35,997
‫‏لقد حصلنا على‏
‫‏رايفين من اليوم الأول‏

160
00:07:36,039 --> 00:07:37,208
‫‏لقد رفع رأسه الصغير القبيح.‏

161
00:07:37,249 --> 00:07:39,170
‫‏حسناً ، ليس من أجل ‏
‫‏شيء ، لكن جيمي وأنا كنا كذلك‏

162
00:07:39,170 --> 00:07:41,674
‫‏- فعل ذلك بالضبط خل اليومين الماضيين.‏
‫‏- هذا فقط؟‏

163
00:07:41,800 --> 00:07:44,097
‫‏البحث عن أي شيء قد فاتنا.‏

164
00:07:44,180 --> 00:07:45,975
‫‏هذا كل ما كنت تفعله؟‏

165
00:07:46,059 --> 00:07:47,395
‫‏نعم. أعني ، أتمنى أن أقول‏

166
00:07:47,478 --> 00:07:49,148
‫‏أننا وجدنا شيئاً‏
‫‏جديداً ، لكن...‏

167
00:07:50,234 --> 00:07:52,905
‫‏- حقاً؟ - حسنا يا شباب؟‏

168
00:07:52,989 --> 00:07:55,077
‫‏أعتقد أننا ربما‏
‫‏نكون أكثر تركيزاً‏

169
00:07:55,202 --> 00:07:56,538
‫‏على من هو الغراب‏

170
00:07:56,621 --> 00:07:58,750
‫‏بد من سبب اختيار باركر.‏

171
00:07:58,834 --> 00:08:00,337
‫‏ يمكن أن يكون الأمر مجرد انتقام.‏

172
00:08:00,462 --> 00:08:02,508
‫‏أعني ، كان سيقتل باركر الآن.‏

173
00:08:02,633 --> 00:08:05,389
‫‏بد من جعله يدمر اسمه الجيد.‏

174
00:08:05,514 --> 00:08:06,976
‫‏هذه هي النتيجة‏
‫‏النهائية ، أليس كذلك؟‏

175
00:08:07,393 --> 00:08:09,272
‫‏سمعة باركر في الحضيض.‏

176
00:08:09,355 --> 00:08:10,399
‫‏حسناً ، من سيساعد ذلك؟‏

177
00:08:10,482 --> 00:08:12,236
‫‏هذا هو. إذا استطعنا معرفة ذلك‏

178
00:08:12,319 --> 00:08:13,822
‫‏من المستفيد من سقوط باركر...‏

179
00:08:13,864 --> 00:08:15,994
‫‏سيقودنا إلى العثور‏
‫‏على الطائر الكبير القبيح.‏

180
00:08:16,494 --> 00:08:18,457
‫‏الآن نحتاج فقط إلى‏
‫‏معرفة كيفية اكتشاف ذلك.‏

181
00:08:18,582 --> 00:08:19,792
‫‏سنكتشف ذلك.‏

182
00:08:20,502 --> 00:08:23,300
‫‏بدءاً من تاريخ باركر في‏
‫‏مكتب التحقيقات الفدرالي؟‏

183
00:08:23,341 --> 00:08:25,012
‫‏نعم.‏

184
00:08:31,733 --> 00:08:33,403
‫‏إذن ، منزل جديد آخر‏
‫‏لبوماتو الخاص بك؟‏

185
00:08:33,528 --> 00:08:36,367
‫‏لم يكن بالضبط‏
‫‏مزدهراً في علبة الأدلة.‏

186
00:08:36,493 --> 00:08:39,165
‫‏وإذا سألتني ، فإن بولي‏
‫‏المسكين  تزال في حالة صدمة‏

187
00:08:39,248 --> 00:08:40,876
‫‏منذ أن حطمت أنت‏
‫‏وجيس منزلها الأول.‏

188
00:08:40,960 --> 00:08:42,838
‫‏نعم ، مرة أخرى ، كاسي‏
‫‏، لقد كان شيئاً غريباً.‏

189
00:08:42,922 --> 00:08:44,884
‫‏استدرت بسرعة كبيرة‏
‫‏، ثم لم أكن أعرف ذلك‏

190
00:08:44,968 --> 00:08:46,387
‫‏العميل نايت كان يمر...‏

191
00:08:46,513 --> 00:08:49,352
‫‏لأكون صادقاً ، أنت‏
‫‏تعرف أنني مصدومة‏

192
00:08:49,477 --> 00:08:51,856
‫‏وأشغل نفسي فقط لتجنب التفكير‏

193
00:08:51,898 --> 00:08:53,777
‫‏الغراب  يزال هناك.‏

194
00:08:53,860 --> 00:08:56,783
‫‏نعم ، لقد كنت إلى حد ما في حالة‏
‫‏من الفوضى الهادئة بنفسي مؤخراً.‏

195
00:08:56,908 --> 00:09:00,249
‫‏في حالتي ، ليس هادئاً جداً.‏

196
00:09:00,624 --> 00:09:03,922
‫‏كما تعلم ، فقط أدنى‏
‫‏اتصال أو صفير هنا‏

197
00:09:04,006 --> 00:09:06,427
‫‏يعيد كل أنواع الذكريات‏
‫‏السيئة للإغق.‏

198
00:09:06,511 --> 00:09:09,058
‫‏حسناً ،  يمكننا إعادة‏
‫‏صياغة ذلك اليوم كثيراً ، حسناً؟‏

199
00:09:09,183 --> 00:09:11,354
‫‏إنه ليس اضطراب ما بعد الصدمة‏
‫‏تماماً ، لكنه  يزال.‏

200
00:09:11,437 --> 00:09:13,149
‫‏يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!‏

201
00:09:13,191 --> 00:09:14,318
‫‏ما هو؟ ماذا او ما...‏

202
00:09:16,197 --> 00:09:18,118
‫‏- كاسي ، قم بتغيير نغمة الرنين الخاصة بك.‏
‫‏- نعم ،‏

203
00:09:18,159 --> 00:09:20,497
‫‏لقد كنت أقصد.‏

204
00:09:20,914 --> 00:09:22,585
‫‏ يوجد معرف‏
‫‏المتصل. ماذا لو كان هو؟‏

205
00:09:22,585 --> 00:09:24,380
‫‏- ماذا لو كان من؟ - غراب اسود.‏

206
00:09:24,422 --> 00:09:26,301
‫‏إنه ليس الغراب.‏

207
00:09:26,509 --> 00:09:28,597
‫‏كاسي ، فقط إهدأ.‏

208
00:09:28,680 --> 00:09:31,811
‫‏أنا متأكد من أنها‏
‫‏مجرد... مرحبا؟‏

209
00:09:31,936 --> 00:09:33,523
‫‏- جيمي؟‏
‫‏- نعم.‏

210
00:09:33,648 --> 00:09:34,734
‫‏ظننت أنني اتصلت ب كاسي.‏

211
00:09:34,817 --> 00:09:36,696
‫‏نعم ، لقد فعلت ، لقد فعلت.‏

212
00:09:36,821 --> 00:09:39,118
‫‏اه انتظر. نعم.‏

213
00:09:39,118 --> 00:09:40,370
‫‏هي هنا.‏

214
00:09:40,704 --> 00:09:42,291
‫‏اسمع ، ليس لدي الكثير من الوقت.‏

215
00:09:42,750 --> 00:09:44,086
‫‏سأضطر إلى الوثوق بكما‏

216
00:09:44,086 --> 00:09:45,213
‫‏ تخبر الفريق.‏

217
00:09:45,380 --> 00:09:48,011
‫‏أه أ أقول لهم ماذا؟‏

218
00:09:48,094 --> 00:09:50,098
‫‏لقد أرسلت لك للتو‏
‫‏رقم هاتف ، كاسي ،‏

219
00:09:50,182 --> 00:09:52,561
‫‏وأريدك أن تتبعها لي وبسرعة.‏

220
00:09:52,645 --> 00:09:55,484
‫‏من أين لك الرقم؟ من‏
‫‏هاتف الموقد لشخص ما.‏

221
00:09:55,609 --> 00:09:56,861
‫‏شخصا ما؟‏

222
00:09:56,944 --> 00:09:59,033
‫‏ تقلق بشأن ذلك ، فقط‏
‫‏ابحث عن من يكتبون.‏

223
00:09:59,241 --> 00:10:01,663
‫‏بالتأكيد ، ولكن ،‏
‫‏آه ،  تتبع الأرقام‏

224
00:10:01,746 --> 00:10:03,291
‫‏أكثر من شيء من نوع مكجي؟‏

225
00:10:03,416 --> 00:10:05,504
‫‏إنه كذلك ، لكنني لست‏
‫‏مستعداً تماماً لماجي‏

226
00:10:05,629 --> 00:10:07,883
‫‏أو أي شخص آخر في الطابق‏
‫‏العلوي لمعرفة ما أفكر فيه الآن.‏

227
00:10:08,051 --> 00:10:09,804
‫‏وماذا تفكر؟‏

228
00:10:09,887 --> 00:10:11,557
‫‏حسناً ، دعنا فقط نأمل أن أكون مخطئاً.‏

229
00:10:11,641 --> 00:10:13,561
‫‏راسلني عندما يكون‏
‫‏لديك اسم أنا سأذهب.‏

230
00:10:14,438 --> 00:10:15,774
‫‏مه ، من كان هذا؟‏

231
00:10:15,899 --> 00:10:17,444
‫‏فقط تحقق مع الفريق.‏

232
00:10:17,569 --> 00:10:19,115
‫‏مرحباً ،  أمانع في‏
‫‏تناول وجبة الإفطار ،‏

233
00:10:19,156 --> 00:10:20,325
‫‏أه قبل أن ننطلق على الطريق.‏

234
00:10:20,409 --> 00:10:22,246
‫‏مرحباً ، ماذا عن‏
‫‏مفصل الأومليت الرائع‏

235
00:10:22,329 --> 00:10:23,540
‫‏ذهبنا إلى شهر العسل؟‏

236
00:10:23,665 --> 00:10:26,587
‫‏في الواقع ، أعرف مكاناً آخر به‏

237
00:10:26,671 --> 00:10:28,633
‫‏أفضل الفطائر على‏
‫‏وجه الأرض. ماذا تقول؟‏

238
00:10:28,675 --> 00:10:31,180
‫‏حسناً ، من يستطيع أن يقول  لذلك؟‏

239
00:10:41,284 --> 00:10:44,373
‫‏اتصل بي بالجنون ، لكن‏
‫‏ربما وجدت شخصاً مستفيداً‏

240
00:10:44,498 --> 00:10:46,461
‫‏من مذكرة توقيف باركر.‏

241
00:10:46,586 --> 00:10:47,546
‫‏ضعه.‏

242
00:10:47,588 --> 00:10:50,010
‫‏ستيفن كثيرا ، ٤٧ عاما ، مهرب مخدرات‏

243
00:10:50,051 --> 00:10:52,014
‫‏يخدم ٢٠ عاماً ، بفضل باركر.‏

244
00:10:52,264 --> 00:10:54,810
‫‏لكن محاميه قدم استئنافاً‏

245
00:10:54,935 --> 00:10:56,731
‫‏بناء على حالة باركر‏
‫‏الهاربة الجديدة تماماً.‏

246
00:10:56,731 --> 00:10:58,526
‫‏حسناً ، لم يستغرق ذلك وقتاً طوي.‏

247
00:10:58,610 --> 00:10:59,945
‫‏و هو ليس بمفرده.‏

248
00:11:00,071 --> 00:11:03,203
‫‏ميلتون اليسار ، ٣٩ ، مهرب بشري‏

249
00:11:03,286 --> 00:11:05,081
‫‏التي وضعها باركر‏
‫‏بعيداً قبل ست سنوات.‏

250
00:11:05,165 --> 00:11:07,461
‫‏يقدم المحامي التماساً‏
‫‏لإعادة المحاكمة.‏

251
00:11:07,544 --> 00:11:10,383
‫‏إذن مع سمعة باركر‏
‫‏فجأة موضع تساؤل ،‏

252
00:11:10,467 --> 00:11:11,970
‫‏سيحاول كل محتال في‏
‫‏موكبه الضارب استخدام هذا‏

253
00:11:12,012 --> 00:11:13,223
‫‏للخروج من السجن.‏

254
00:11:13,306 --> 00:11:15,352
‫‏إنه مثل كسر الحماية البطيء.‏

255
00:11:15,477 --> 00:11:17,648
‫‏أشبه بفتح بوابات الفيضان.‏

256
00:11:20,070 --> 00:11:21,322
‫‏تحدث عن التوقيت السيئ.‏

257
00:11:21,405 --> 00:11:22,366
‫‏تينانت أرسل لك رسالة أيضاً؟‏

258
00:11:22,407 --> 00:11:23,743
‫‏ ، هذا إرني.‏

259
00:11:23,910 --> 00:11:25,247
‫‏إنهم قادمون من هاواي اليوم‏

260
00:11:25,330 --> 00:11:27,209
‫‏للتحدث مع فانس و سكناف.‏

261
00:11:27,209 --> 00:11:29,463
‫‏نعم ، يريد تينانت تناول الغداء‏
‫‏عندما يصلون إلى المدينة.‏

262
00:11:29,505 --> 00:11:31,551
‫‏حسناً ،  أكون معادياً‏
‫‏للمجتمع ، لكن أعني ،‏

263
00:11:31,634 --> 00:11:33,429
‫‏قلتها بنفسك ، هذا توقيت سيء.‏

264
00:11:33,513 --> 00:11:35,350
‫‏نعم ، سوف نشرح. ليس مهما.‏

265
00:11:35,433 --> 00:11:36,936
‫‏حسناً ، في الواقع‏
‫‏، إنها مشكلة كبيرة.‏

266
00:11:37,062 --> 00:11:38,648
‫‏أعني ،  نريد أن‏
‫‏نشرح الكثير عن باركر.‏

267
00:11:38,773 --> 00:11:40,652
‫‏لذا احتفظ بكل شيء‏
‫‏عن باركر في المنزل؟‏

268
00:11:40,902 --> 00:11:42,865
‫‏مسألة عائلية. فهمتك.‏

269
00:11:43,700 --> 00:11:44,326
‫‏نعم.‏

270
00:11:44,368 --> 00:11:46,122
‫‏هل من حظ مع رقم باركر الغامض؟‏

271
00:11:46,122 --> 00:11:47,791
‫‏تقريبيا. فقط في انتظار‏
‫‏قاعدة البيانات الخاصة بنا‏

272
00:11:47,833 --> 00:11:48,793
‫‏لوضع اسم لها.‏

273
00:11:48,877 --> 00:11:50,589
‫‏مه ، ماذا عن الشخص‏
‫‏الذي يملك الهاتف المحترق؟‏

274
00:11:50,589 --> 00:11:53,678
‫‏الشخص الذي  يريد‏
‫‏باركر التحدث عنه؟‏

275
00:11:53,803 --> 00:11:55,682
‫‏أنا أبحث عن بطاقة‏
‫‏ائتمان التي دفعت ثمنها.‏

276
00:11:56,183 --> 00:11:57,352
‫‏هل ذلك خطأ؟‏

277
00:11:57,728 --> 00:11:59,565
‫‏ يمكن أن يكون أي ضرر‏
‫‏في المظهر ، أليس كذلك؟‏

278
00:11:59,607 --> 00:12:01,193
‫‏نعم.‏

279
00:12:03,281 --> 00:12:04,993
‫‏"ف. كولتشاك"؟‏

280
00:12:05,118 --> 00:12:07,789
‫‏هل هذه فيفيان؟ باركر السابق؟‏

281
00:12:07,873 --> 00:12:09,710
‫‏لكنها كانت معه طوال الوقت.‏

282
00:12:09,752 --> 00:12:11,965
‫‏لماذا  تسألها فقط‏
‫‏من كانت تراسلها؟‏

283
00:12:12,090 --> 00:12:15,472
‫‏ما لم يتم المساومة بالطبع؟‏

284
00:12:16,891 --> 00:12:18,269
‫‏الفطائر ليست جيدة؟‏

285
00:12:18,394 --> 00:12:20,941
‫‏ ، إنها رائعة.‏

286
00:12:20,941 --> 00:12:21,400
‫‏أنا فقط ، آه...‏

287
00:12:21,484 --> 00:12:22,945
‫‏كان يجب أن أذهب من أجل العنبية.‏

288
00:12:22,987 --> 00:12:24,949
‫‏كنت تحب التوت.‏

289
00:12:26,243 --> 00:12:28,081
‫‏كنت أحب الكثير من الأشياء.‏

290
00:12:41,399 --> 00:12:42,734
‫‏كان يمكن أن يكون أسوأ.‏

291
00:12:43,403 --> 00:12:44,822
‫‏ماذا يمكن أن يكون؟ ما المشكله؟‏

292
00:12:45,031 --> 00:12:48,579
‫‏ما هو الخطأ ، فيف ، أعلم.‏

293
00:12:49,248 --> 00:12:50,750
‫‏أتعلم؟ ماذا تتحدث...‏

294
00:12:50,875 --> 00:12:53,172
‫‏أنت  تعتقد أنني سأجد الرسائل‏
‫‏النصية الخاصة بهاتف الموقد‏

295
00:12:53,172 --> 00:12:55,010
‫‏خلف ظهري؟‏

296
00:12:57,305 --> 00:12:58,933
‫‏أعتقد إذا كنت ستبيعني ،‏

297
00:12:59,018 --> 00:13:00,645
‫‏على الأقل لم يكن للغراب.‏

298
00:13:00,729 --> 00:13:02,441
‫‏غراب اسود. هل ظننت‏
‫‏أنني سأبيعك إلى الغراب؟‏

299
00:13:02,566 --> 00:13:04,611
‫‏ تبدأ. ...‏

300
00:13:04,653 --> 00:13:05,697
‫‏اوه! يا إلهي.‏

301
00:13:06,073 --> 00:13:06,992
‫‏بارك ، !‏

302
00:13:07,117 --> 00:13:08,578
‫‏آه. المناديل؟‏

303
00:13:08,703 --> 00:13:09,747
‫‏فورنيل؟‏

304
00:13:11,292 --> 00:13:13,964
‫‏نعم ، إنه هنا لمساعدتنا.‏

305
00:13:14,048 --> 00:13:16,844
‫‏على الأقل كنت.‏

306
00:13:25,195 --> 00:13:27,616
‫‏بجدية ، بارك ، الغراب.‏

307
00:13:27,741 --> 00:13:29,870
‫‏كيف تظن أنني سأخونك هكذا؟‏

308
00:13:29,870 --> 00:13:31,290
‫‏كيف  أستطيع؟ إرسال‏
‫‏الرسائل النصية إلى سويني‏

309
00:13:31,290 --> 00:13:32,709
‫‏ليس أفضل بكثير.‏

310
00:13:34,880 --> 00:13:36,759
‫‏قد يقول البعض ما هو أسوأ.‏

311
00:13:36,842 --> 00:13:38,179
‫‏توبياس ، من فضلك!‏

312
00:13:38,262 --> 00:13:41,185
‫‏حسناً ، بارك ، نعم ، قام‏
‫‏سويني بإعادة القناة لي ،‏

313
00:13:41,268 --> 00:13:45,360
‫‏بطريقة ما يفكر في أنه يمكنه‏
‫‏استفادة مني في التعاون.‏

314
00:13:45,443 --> 00:13:46,654
‫‏ماذا فعلت بحق الجحيم لهذا الرجل‏

315
00:13:46,695 --> 00:13:47,739
‫‏في حياة سابقة؟‏

316
00:13:47,864 --> 00:13:49,201
‫‏أو كان يداعب مكاني ،‏

317
00:13:49,284 --> 00:13:50,787
‫‏الآن هو يحاول أن يقلب‏
‫‏صديقي السابق ضدي.‏

318
00:13:50,829 --> 00:13:52,207
‫‏في تجربتي ،‏

319
00:13:52,332 --> 00:13:55,380
‫‏الجزء الأخير سهل جداً. توبياس.‏

320
00:13:55,463 --> 00:13:57,092
‫‏لكن منذ أن فكر سويني قلي‏

321
00:13:57,217 --> 00:13:58,636
‫‏من نزاهتي الشخصية ،‏

322
00:13:58,719 --> 00:14:01,267
‫‏لقد انتهزتها كفرصة لتقييده.‏

323
00:14:01,392 --> 00:14:03,479
‫‏اجعل أعداءنا أقرب.‏

324
00:14:03,563 --> 00:14:05,150
‫‏نعم ، حسناً ، إنه ليس قريباً الآن.‏

325
00:14:05,233 --> 00:14:07,320
‫‏على الأقل حسب نصه الأخير.‏

326
00:14:07,362 --> 00:14:10,285
‫‏لذا قمت بتتبع هاتفي بد‏
‫‏من أن تسألني فقط ، بارك.‏

327
00:14:10,535 --> 00:14:12,664
‫‏أنا أسأل الآن. أين سويني؟‏

328
00:14:12,747 --> 00:14:15,295
‫‏في مطعم بيريفيل‏

329
00:14:15,378 --> 00:14:16,672
‫‏مدينتين.‏

330
00:14:16,881 --> 00:14:19,971
‫‏حيث يعتقد أنني سأقوم بتوصيلك.‏

331
00:14:34,041 --> 00:14:36,420
‫‏انتظار بصبر كما ترون.‏

332
00:14:41,263 --> 00:14:45,063
‫‏هذا هو مقهى شارع كيتون‏

333
00:14:45,188 --> 00:14:46,774
‫‏حيث رتبت لقاء مع فورنيل‏

334
00:14:46,857 --> 00:14:48,361
‫‏في مكالمة منفصلة.‏

335
00:14:48,569 --> 00:14:51,367
‫‏وأنا سعيد للغاية لأنك فعلت.‏

336
00:14:51,993 --> 00:14:53,663
‫‏كان يجب أن تخبرني يا فيف.‏

337
00:14:53,997 --> 00:14:56,168
‫‏كان لدي أسبابي.‏

338
00:14:57,128 --> 00:14:58,297
‫‏نعم. حسنا اذن...‏

339
00:14:59,508 --> 00:15:01,428
‫‏ أدري ماذا أقول.‏

340
00:15:01,512 --> 00:15:03,516
‫‏قل أن الأمر يستحق كل هذا العناء.‏

341
00:15:03,891 --> 00:15:06,647
‫‏طالما يمكنني المساعدة‏
‫‏في مسح اسمك‏

342
00:15:06,730 --> 00:15:09,194
‫‏ويغضب سويني في نفس الوقت.‏

343
00:15:10,154 --> 00:15:11,073
‫‏تعال.‏

344
00:15:11,198 --> 00:15:13,202
‫‏تلك البدلة الفارغة‏
‫‏أفسدتني أيضاً.‏

345
00:15:13,369 --> 00:15:14,913
‫‏- هل تتذكر؟‏
‫‏- نعم ، أنا كذلك ، توبياس.‏

346
00:15:14,998 --> 00:15:18,254
‫‏أنا أقدر ذلك ، لكن‏
‫‏كيف ستساعدك بالضبط؟‏

347
00:15:18,254 --> 00:15:20,300
‫‏لدي صديق في ديوير.‏

348
00:15:20,591 --> 00:15:23,848
‫‏عمليا كتب الكتاب على‏
‫‏الحسابات الخارجية.‏

349
00:15:23,889 --> 00:15:26,437
‫‏إذا لم يتمكن سامي من‏
‫‏العثور على من يقوم بتأطيرك ،‏

350
00:15:26,729 --> 00:15:27,814
‫‏ احد يستطيع.‏

351
00:15:27,897 --> 00:15:29,693
‫‏حسناً ، في هذه‏
‫‏الحالة ، أقترح ذلك‏

352
00:15:29,818 --> 00:15:31,990
‫‏نصل إلى ديوير‏
‫‏في أقرب وقت ممكن.‏

353
00:15:32,073 --> 00:15:33,326
‫‏انظروا ، فيف...‏

354
00:15:33,451 --> 00:15:36,081
‫‏فقط ادفع الشيك.‏
‫‏سأراك في السيارة.‏

355
00:15:37,960 --> 00:15:40,548
‫‏عليك أن تتعلم أن تثق يا صديقي.‏

356
00:15:42,052 --> 00:15:43,846
‫‏اترك الحافة.‏

357
00:15:43,929 --> 00:15:45,850
‫‏خذ الفطائر.‏

358
00:15:54,326 --> 00:15:56,413
‫‏ما... ماذا؟‏

359
00:15:56,455 --> 00:15:57,582
‫‏ماذا ماذا ماذا؟‏

360
00:15:57,665 --> 00:15:59,127
‫‏هذا النص من جيمي.‏

361
00:15:59,211 --> 00:16:01,256
‫‏"لمعلوماتك ، فيفيان‏
‫‏ليست كذلك تماماً‏

362
00:16:01,298 --> 00:16:03,135
‫‏خيانة باركر. سأشرح حقا."‏

363
00:16:03,177 --> 00:16:05,098
‫‏نعم ، هذا يستدعي‏
‫‏الكثير من الأسئلة.‏

364
00:16:05,139 --> 00:16:07,185
‫‏مثل ، من قال أنها كانت كذلك؟‏

365
00:16:08,062 --> 00:16:10,274
‫‏أوه ، ها هو مدان باركر آخر‏

366
00:16:10,316 --> 00:16:11,235
‫‏الذي يتقدم باستئناف.‏

367
00:16:11,318 --> 00:16:12,654
‫‏هيرمان ماكسويل ،‏

368
00:16:12,779 --> 00:16:15,368
‫‏٤٨ ، القرصنة الجنائية‏
‫‏واحتيال على الكمبيوتر.‏

369
00:16:15,493 --> 00:16:16,996
‫‏نحن حتى خمسة الآن.‏

370
00:16:17,122 --> 00:16:18,541
‫‏يجب أن نتحدث مع هؤء الرجال.‏

371
00:16:18,624 --> 00:16:20,211
‫‏نعم ، موافق. دعونا نقسمهم.‏

372
00:16:20,211 --> 00:16:21,004
‫‏مرحبا شباب.‏

373
00:16:21,213 --> 00:16:22,924
‫‏الوكيل الخاص تينانت. إرني.‏

374
00:16:23,008 --> 00:16:25,304
‫‏- أوه ، مه. - محظوظا لنا ،‏

375
00:16:25,388 --> 00:16:26,348
‫‏انت مازلت هنا.‏

376
00:16:26,432 --> 00:16:27,977
‫‏هاواي في المبنى!‏

377
00:16:28,018 --> 00:16:29,062
‫‏يا.‏

378
00:16:31,233 --> 00:16:33,487
‫‏العميل توريس ، إنه لمن‏
‫‏دواعي سروري دائماً.‏

379
00:16:35,032 --> 00:16:36,785
‫‏عندما قلت أنكم‏
‫‏مشغولون للغاية يا رفاق ،‏

380
00:16:36,910 --> 00:16:38,539
‫‏كنت قلقة من أننا قد نفتقدك.‏

381
00:16:38,622 --> 00:16:41,044
‫‏إرني مالك الوكيل الخاص تينانت‏

382
00:16:41,128 --> 00:16:42,839
‫‏لست متأكداً مما إذا كنت تعرف أم...‏

383
00:16:42,965 --> 00:16:44,509
‫‏وكيل خاص جدا تيم ماكجي.‏

384
00:16:44,634 --> 00:16:46,221
‫‏ أصدق أننا لم‏
‫‏نتجاوز المسارات قط.‏

385
00:16:46,263 --> 00:16:48,934
‫‏أوه ، صدق ذلك. كانت‏
‫‏تحاول تجنبك لسنوات.‏

386
00:16:49,603 --> 00:16:51,190
‫‏ ، هذا أنت الذي‏
‫‏كنت أحاول تجنبه ،‏

387
00:16:51,231 --> 00:16:52,817
‫‏لكني  أستطيع أن أهزك.‏

388
00:16:54,029 --> 00:16:56,408
‫‏اسمع ، نود أن نبقى ،‏
‫‏أردنا فقط أن نقول مرحباً.‏

389
00:16:56,533 --> 00:16:58,954
‫‏لدينا اجتماعات طوال اليوم‏
‫‏مع فانس و سكناف.‏

390
00:16:58,997 --> 00:17:00,750
‫‏إنها الخطط النهائية قبل ريمباك.‏

391
00:17:00,791 --> 00:17:01,919
‫‏ما هو ريمباك؟‏

392
00:17:02,212 --> 00:17:04,007
‫‏إنه كابوس لوجستي عمق.‏

393
00:17:04,049 --> 00:17:05,843
‫‏إنها مناورة عسكرية عالمية ،‏

394
00:17:05,969 --> 00:17:08,682
‫‏تستضيفها أسطولنا البحري كل‏
‫‏عامين في حافة المحيط الهادئ.‏

395
00:17:08,766 --> 00:17:11,605
‫‏وكل عامين ، فإن‏
‫‏مهمة فريقنا هي توفيرها‏

396
00:17:11,730 --> 00:17:13,317
‫‏قوة حماية المساعدة.‏

397
00:17:13,442 --> 00:17:16,073
‫‏حسناً ، بقدر ما يبدو ذلك‏
‫‏ممتعاً ، ونود مساعدتك ،‏

398
00:17:16,156 --> 00:17:17,993
‫‏لكن بطاقة الرقص‏
‫‏لدينا ممتلئة جداً الآن.‏

399
00:17:18,077 --> 00:17:20,289
‫‏صحيح. أي كلمة من باركر؟‏

400
00:17:20,414 --> 00:17:22,835
‫‏الكثير لإبقائه في الأسرة.‏

401
00:17:22,962 --> 00:17:25,007
‫‏حسناً ، لم نقول أي شيء.‏

402
00:17:25,091 --> 00:17:27,262
‫‏لم يكن عليك. كلمة تسافر.‏

403
00:17:27,387 --> 00:17:29,683
‫‏وبما أننا أسرة ممتدة ،‏

404
00:17:29,766 --> 00:17:32,313
‫‏يسعدنا مساعدة ‏
‫‏بأي طريقة ممكنة.‏

405
00:17:32,438 --> 00:17:34,442
‫‏نحن نقدر ذلك حقاً يا رفاق ،‏

406
00:17:34,526 --> 00:17:36,738
‫‏ولكن ، ربما يكون من الأفضل‏
‫‏إذا التزمت ب ريمباك.‏

407
00:17:36,822 --> 00:17:39,703
‫‏نعم ،  حاجة ، آه ،‏
‫‏جلبك إلى هذه الفوضى.‏

408
00:17:39,786 --> 00:17:42,292
‫‏وماذا ستكون هذه‏
‫‏الفوضى ، العميل توريس؟‏

409
00:17:43,252 --> 00:17:46,174
‫‏أه  فوضى بالذات أيها المدير.‏

410
00:17:46,383 --> 00:17:50,474
‫‏جيد. حسناً ، عندما ينتهي وقت‏
‫‏اللعب ، الوكيل تينانت ، السيد مالك ،‏

411
00:17:50,600 --> 00:17:52,270
‫‏سوف تنضم إلينا سكناف‏

412
00:17:52,395 --> 00:17:54,608
‫‏في متاك في حوالي ثث دقائق.‏

413
00:17:54,733 --> 00:17:56,445
‫‏في طريقنا أيها المدير.‏

414
00:17:57,322 --> 00:17:59,200
‫‏حسناً ، انظر ، العرض قائم.‏

415
00:17:59,534 --> 00:18:01,038
‫‏حظا طيبا وفقك الله.‏

416
00:18:01,204 --> 00:18:02,749
‫‏شكراً.‏

417
00:18:03,375 --> 00:18:05,504
‫‏حسناً ، إلى اللقاء.‏

418
00:18:08,385 --> 00:18:11,141
‫‏أنا أقدر هذا حقاً يا سامي.‏

419
00:18:11,266 --> 00:18:14,230
‫‏حسناً ، لقد أخرجتني‏
‫‏من اختناقات الكافية‏

420
00:18:14,314 --> 00:18:15,358
‫‏على مر السنين ، توبي.‏

421
00:18:15,691 --> 00:18:18,405
‫‏لقد حان الوقت لتدعني أرد الجميل.‏

422
00:18:18,530 --> 00:18:20,743
‫‏عليك أن تعرف أنني  أستطيع‏

423
00:18:20,826 --> 00:18:23,123
‫‏تخيل حقاً أنك تقف معه‏

424
00:18:23,123 --> 00:18:24,209
‫‏غراب اسود. فهمت ، بارك.‏

425
00:18:24,292 --> 00:18:26,338
‫‏اعتذار مقبول. لم‏
‫‏تكن تعرف ماذا تفكر.‏

426
00:18:26,546 --> 00:18:28,092
‫‏وما زلت  أفعل.‏

427
00:18:28,175 --> 00:18:30,054
‫‏مثل ، لماذا لم تخبرني عن سويني؟‏

428
00:18:30,096 --> 00:18:32,600
‫‏حسناً ، إذا كنت قد تغلبت‏
‫‏على حماقة سويني كما فعلت‏

429
00:18:32,642 --> 00:18:34,729
‫‏إلى العجوز المسكين فورنيل‏
‫‏هناك ، ماذا سيفعل ذلك ،‏

430
00:18:34,729 --> 00:18:36,817
‫‏إلى جانب أن ينتهي بك‏
‫‏المطاف في السجن لبقية حياتك؟‏

431
00:18:36,984 --> 00:18:38,320
‫‏هل ما زلت تعتقد أنني ذلك الرجل؟‏

432
00:18:38,404 --> 00:18:40,491
‫‏ اعتقد. أنا أعلم ، رأيت.‏

433
00:18:40,574 --> 00:18:42,245
‫‏ما فعلته لفورنيل كان رد فعل.‏

434
00:18:42,328 --> 00:18:45,668
‫‏ ، كان ذلك إعادة‏
‫‏للحماية المفرطة‏

435
00:18:45,751 --> 00:18:47,213
‫‏رعشة أنني تزوجت مرة واحدة.‏

436
00:18:47,255 --> 00:18:49,175
‫‏هل أنت نفس الشخص‏
‫‏الذي كنت في ذلك الوقت؟‏

437
00:18:49,217 --> 00:18:50,971
‫‏ ،  أحب أن أفكر ،‏

438
00:18:51,054 --> 00:18:53,100
‫‏لكن العادات القديمة  تموت ، بارك ،‏

439
00:18:53,183 --> 00:18:55,271
‫‏وأنا لم أخبرك لأن‏

440
00:18:55,354 --> 00:18:57,775
‫‏مرة أخرى في اليوم ،‏
‫‏حتى لو كان هناك تلميح‏

441
00:18:57,859 --> 00:19:01,450
‫‏من خيانة أي شخص ،‏
‫‏وهذا من شأنه أن يزعجك.‏

442
00:19:02,452 --> 00:19:05,249
‫‏لذا ، من فضلك ، أنت تعرف‏
‫‏كيف أشعر تجاهك ، وكيف‏

443
00:19:05,291 --> 00:19:08,297
‫‏سأشعر دائما تجاهك.‏
‫‏لذا ، هل يمكننا من فضلك‏

444
00:19:08,338 --> 00:19:10,217
‫‏- فقط... - يا رفاق ،‏

445
00:19:11,136 --> 00:19:12,930
‫‏حصلنا على شيء.‏

446
00:19:13,975 --> 00:19:16,188
‫‏هل زرت روسيا من‏
‫‏قبل أيها العميل (باركر)؟‏

447
00:19:16,271 --> 00:19:17,857
‫‏روسيا؟  لماذا؟‏

448
00:19:18,025 --> 00:19:20,362
‫‏حساب خارجي لشريكك السابق ،‏

449
00:19:20,404 --> 00:19:21,782
‫‏الذي يتم استخدامه الآن لتأطيرك ،‏

450
00:19:21,823 --> 00:19:24,829
‫‏تم إنشاؤه في الأصل من‏
‫‏أحد البنوك في موسكو.‏

451
00:19:24,829 --> 00:19:26,458
‫‏موسكو؟ انت متأكد؟‏

452
00:19:26,500 --> 00:19:28,420
‫‏ماذا اقول لك؟‏

453
00:19:28,420 --> 00:19:29,839
‫‏سامي هو الأفضل.‏

454
00:19:29,923 --> 00:19:32,762
‫‏أجل ، فكر في الأمر‏
‫‏، آه ، السموم الحيوية‏

455
00:19:32,845 --> 00:19:34,224
‫‏التي حاول الغراب‏
‫‏إطق العنان لها‏

456
00:19:34,265 --> 00:19:37,146
‫‏في العاصمة كان لديه كتابات‏
‫‏روسية على جميع الحاويات.‏

457
00:19:37,146 --> 00:19:40,110
‫‏حسناً ، هذا الحساب مكتوب باللغة‏
‫‏الروسية في جميع أنحاءه أيضاً.‏

458
00:19:40,110 --> 00:19:41,696
‫‏ما زلت تحصل عليه يا سامي.‏

459
00:19:41,738 --> 00:19:43,116
‫‏أوه ، توقف ، توبي ،‏

460
00:19:43,116 --> 00:19:45,120
‫‏انت تحرجني.‏

461
00:19:52,844 --> 00:19:54,806
‫‏شكراً لك.‏

462
00:19:56,351 --> 00:19:57,895
‫‏سمعت للتو من توريس ،‏

463
00:19:57,980 --> 00:19:59,941
‫‏عاد من سجن مارتينسفيل.‏

464
00:20:00,025 --> 00:20:01,194
‫‏مقابلته مع العصار‏

465
00:20:01,319 --> 00:20:03,031
‫‏ذهب إلى حد كبير مثل لي مع موتشا.‏

466
00:20:03,156 --> 00:20:05,327
‫‏التي أراهن أنها بدت كثيراً‏
‫‏مثل آخر مقابلتين أجريتهما.‏

467
00:20:05,911 --> 00:20:08,083
‫‏تلقى المحامون كلمة‏
‫‏عن حالة باركر الهارب‏

468
00:20:08,208 --> 00:20:09,711
‫‏وقدم على الفور لستئناف.‏

469
00:20:09,794 --> 00:20:12,717
‫‏هل يمكن أن يكون هذا‏
‫‏كل ما يريده الغراب؟‏

470
00:20:12,842 --> 00:20:15,598
‫‏قم بإعداد باركر بحيث تحصل‏
‫‏هذه العيوب على تجارب جديدة؟‏

471
00:20:15,681 --> 00:20:18,980
‫‏هناك عدد قليل من الأشخاص الذين‏
‫‏قدموا بالفعل للإفراج عن حات الطوارئ.‏

472
00:20:19,188 --> 00:20:20,691
‫‏مثل مقابلتنا التالية.‏

473
00:20:20,816 --> 00:20:23,280
‫‏هيرمان ماكسويل ، هاكر مدان.‏

474
00:20:24,449 --> 00:20:25,492
‫‏النزيل ه. ماكسويل ،‏

475
00:20:25,576 --> 00:20:27,998
‫‏إبغ مركز الزوار.‏

476
00:20:29,167 --> 00:20:31,796
‫‏آه ، انظر ، أفهم ، لدي‏

477
00:20:31,880 --> 00:20:35,095
‫‏ عداء لأي شخص في‏
‫‏مكتب التحقيقات الفدرالي.‏

478
00:20:35,179 --> 00:20:37,767
‫‏أنا أكره أن أعترف بذلك ،‏
‫‏لقد أصبحت مهم قلي ، و‏

479
00:20:37,850 --> 00:20:38,602
‫‏الوكيل باركر‏

480
00:20:38,727 --> 00:20:40,397
‫‏أخذني إلى أسفل عادلة ومربعة.‏

481
00:20:40,522 --> 00:20:43,820
‫‏ومتى أبلغك محاميك‏
‫‏بمشاكل باركر القانونية؟‏

482
00:20:43,820 --> 00:20:44,990
‫‏نحن سوف...‏

483
00:20:44,990 --> 00:20:46,952
‫‏كل شيء عادل في‏
‫‏الحب والنظام القانوني ،‏

484
00:20:46,952 --> 00:20:48,747
‫‏لذلك كل ما يخرجني.‏

485
00:20:49,123 --> 00:20:50,459
‫‏حسناً ، ما زلت‏
‫‏تحت الإقامة الجبرية ،‏

486
00:20:50,501 --> 00:20:51,920
‫‏يرتدي جهاز مراقبة الكاحل.‏

487
00:20:52,254 --> 00:20:53,590
‫‏مرحباً ، سأرتدي البيكيني‏

488
00:20:53,632 --> 00:20:54,969
‫‏إذا كان ذلك يعني‏
‫‏استحمام لنفسي.‏

489
00:20:55,260 --> 00:20:58,517
‫‏كل هذا أه الحياة‏
‫‏الجماعية أه ليس لي.‏

490
00:20:59,310 --> 00:21:01,648
‫‏سؤال أخير هل كلمة "الغراب"؟‏

491
00:21:01,773 --> 00:21:03,360
‫‏يعني لك أي شيء؟‏

492
00:21:05,614 --> 00:21:07,493
‫‏أو "القسوة"؟‏

493
00:21:07,618 --> 00:21:09,455
‫‏لماذا تسألني ذلك؟‏

494
00:21:09,539 --> 00:21:10,624
‫‏حسناً ، نحن نطلب كل الإمكانات‏

495
00:21:10,624 --> 00:21:12,712
‫‏افراج عن المرشحين نفس السؤال.‏

496
00:21:12,878 --> 00:21:14,298
‫‏ولم يرد أي رد فعل حتى الآن‏

497
00:21:14,340 --> 00:21:16,386
‫‏تماماً بالطريقة التي‏
‫‏تتفاعل بها الآن.‏

498
00:21:17,930 --> 00:21:20,686
‫‏كما لو سمعت اسم من قبل. .‏

499
00:21:20,769 --> 00:21:22,481
‫‏  ، أنا أبدا.‏

500
00:21:22,565 --> 00:21:24,569
‫‏أنا فقط ، أم...‏

501
00:21:25,279 --> 00:21:26,740
‫‏.‏

502
00:21:32,251 --> 00:21:33,462
‫‏تمام.‏

503
00:21:33,545 --> 00:21:37,344
‫‏لكنها كانت ، آه...‏
‫‏كانت منذ سنوات.‏

504
00:21:37,720 --> 00:21:40,434
‫‏حول عام ٢٠١٣.‏

505
00:21:40,517 --> 00:21:42,438
‫‏قبل أن يأتي باركر ،‏

506
00:21:42,521 --> 00:21:45,110
‫‏عملت لدى الأوليغارشية الروسية.‏

507
00:21:45,152 --> 00:21:47,281
‫‏أه ، إنه حقاً أكثر من‏
‫‏مجرد رجل عصابات.‏

508
00:21:47,782 --> 00:21:50,079
‫‏أطلق على نفسه اسم "فورون".‏

509
00:21:50,162 --> 00:21:52,333
‫‏فورون؟ وهو روسي من أجل...‏

510
00:21:52,333 --> 00:21:53,961
‫‏غراب أسود.‏

511
00:21:55,297 --> 00:21:56,341
‫‏اي نوع من العمل؟‏

512
00:21:56,758 --> 00:21:59,973
‫‏جعلني أخترق بعض المعامل الحيوية.‏

513
00:22:00,057 --> 00:22:02,645
‫‏لقد كانت حفلة مربحة للغاية.‏

514
00:22:02,728 --> 00:22:04,690
‫‏وفورون ، لم يكن‏
‫‏في ذلك من أجل المال.‏

515
00:22:04,816 --> 00:22:08,115
‫‏أعني ، هو... لقد بدأ للتو‏
‫‏في خلق الفوضى ، هل تعلم؟‏

516
00:22:08,115 --> 00:22:09,867
‫‏أي نوع من الفوضى؟‏

517
00:22:10,577 --> 00:22:11,788
‫‏الذعر الجماعي.‏

518
00:22:12,248 --> 00:22:14,252
‫‏كان الرجل فائقاً في السموم ،‏

519
00:22:14,377 --> 00:22:16,881
‫‏السموم والغازات العصبية...‏

520
00:22:16,966 --> 00:22:18,426
‫‏هذا الرجل لديه اسم حقيقي؟‏

521
00:22:18,468 --> 00:22:21,432
‫‏لم أكن أعرف ذلك حينها‏
‫‏، وما زلت  أريد ذلك.‏

522
00:22:21,516 --> 00:22:23,019
‫‏قد أكون بجنون العظمة ، لكني أعتقد‏

523
00:22:23,103 --> 00:22:24,982
‫‏كان يحاول الوصول إلي هنا.‏

524
00:22:25,107 --> 00:22:26,151
‫‏نعم ، مثل ، عدة مرات.‏

525
00:22:26,192 --> 00:22:27,486
‫‏ولماذا يفعل ذلك؟‏

526
00:22:27,778 --> 00:22:30,242
‫‏لأنني الرجل الذي يعرف الكثير.‏

527
00:22:30,450 --> 00:22:32,872
‫‏إذن لماذا يستهدف باركر؟‏

528
00:22:33,540 --> 00:22:37,006
‫‏انتظر انتظر دقيقة. هل هذا‏
‫‏سبب وجودكم هنا يا رفاق؟‏

529
00:22:38,133 --> 00:22:39,552
‫‏هل فورون هو الواحد‏

530
00:22:39,594 --> 00:22:41,306
‫‏إعداد باركر؟‏

531
00:22:41,347 --> 00:22:42,683
‫‏وماذا لو كان كذلك؟‏

532
00:22:42,725 --> 00:22:45,230
‫‏إذا كان كذلك ، فهو‏
‫‏يحاول فقط الوصول إلي.‏

533
00:22:47,776 --> 00:22:48,737
‫‏أنت  تفهم.‏

534
00:22:48,737 --> 00:22:50,782
‫‏كل ما يريده فورون هو إطق النار علي.‏

535
00:22:50,866 --> 00:22:52,912
‫‏ولكن إذا كان هذا‏
‫‏صحيحاً ، فسنحميك.‏

536
00:22:53,038 --> 00:22:55,042
‫‏ يمكنك حمايتي.‏

537
00:22:55,584 --> 00:22:57,213
‫‏إنه أسوأ مما تتخيل.‏

538
00:22:57,338 --> 00:23:00,093
‫‏إذا تركتموني أخرج من هنا ،‏
‫‏فسيصبح الأمر قبيحاً بسرعة.‏

539
00:23:00,219 --> 00:23:02,014
‫‏حسناً ،  ، . اه انا اسف.‏

540
00:23:02,097 --> 00:23:04,227
‫‏اريد اتصال بالمحامي الخاص بي!‏

541
00:23:04,310 --> 00:23:06,982
‫‏اعدني! الجحيم ، ضعني‏
‫‏في الحبس انفرادي.‏

542
00:23:07,066 --> 00:23:09,445
‫‏من المستحيل أن أغادر هنا.‏

543
00:23:19,757 --> 00:23:21,844
‫‏لذا ، ماكسويل هذا ، هو رجلنا.‏

544
00:23:22,179 --> 00:23:24,141
‫‏إنه الرجل الذي قد‏
‫‏يكون رافين وراءه.‏

545
00:23:24,225 --> 00:23:26,396
‫‏أو "فورون" كما سماه.‏

546
00:23:26,479 --> 00:23:28,024
‫‏إما اسم في قاعدة البيانات الخاصة بنا؟‏

547
00:23:28,066 --> 00:23:30,779
‫‏ توجد غربان بعد ، لكن‏
‫‏لدي ما  يقل عن ستة فورونز.‏

548
00:23:30,779 --> 00:23:32,199
‫‏نعم ، اجعل ذلك السبعة.‏

549
00:23:32,574 --> 00:23:34,662
‫‏من كان يعلم أن "فورون"‏
‫‏كان مثل هذا اللقب الشائع‏

550
00:23:34,745 --> 00:23:36,291
‫‏بين رجال العصابات الروس.‏

551
00:23:36,374 --> 00:23:38,128
‫‏أجل ، ومعرفة الشخص‏
‫‏الذي يعمل فيه ماكسويل ،‏

552
00:23:38,211 --> 00:23:39,338
‫‏سيستغرق ذلك بعض الوقت.‏

553
00:23:39,422 --> 00:23:41,050
‫‏لماذا  ترسلون لي‏
‫‏بعض هذه الأسماء؟‏

554
00:23:41,134 --> 00:23:42,971
‫‏أعني ، أنا وكاسي بحاجة‏
‫‏إلى شيء نفعله في هذه القضية.‏

555
00:23:43,013 --> 00:23:45,142
‫‏أوه ، أنت تقرأ رأيي ، جيمي.‏

556
00:23:45,225 --> 00:23:46,728
‫‏أنا أتقن ذلك.‏

557
00:23:46,811 --> 00:23:48,983
‫‏بالتأكيد سعيد لأنك  تستطيع قراءة ما لدي.‏

558
00:23:51,029 --> 00:23:52,281
‫‏تحقق من بريدك الكتروني.‏

559
00:23:52,323 --> 00:23:54,869
‫‏نعم. سنجده في أي وقت من الأوقات.‏

560
00:23:57,249 --> 00:23:58,168
‫‏إذن هذا هو؟‏

561
00:23:58,251 --> 00:24:01,090
‫‏-  مزيد من الحيله؟‏

562
00:24:01,716 --> 00:24:02,676
‫‏عن ما؟‏

563
00:24:02,718 --> 00:24:03,971
‫‏عني وجيمي.‏

564
00:24:04,013 --> 00:24:06,017
‫‏أعني ، يمكنك أن تفسد‏
‫‏قطعتي ، لكنك  تفسد له؟‏

565
00:24:06,142 --> 00:24:07,936
‫‏أوه ،  ، أبدا أمامك.‏

566
00:24:08,188 --> 00:24:09,607
‫‏إنه مثل رمز إخوانه.‏

567
00:24:09,899 --> 00:24:11,486
‫‏كما تعلم ، أنت ‏
‫‏تضايق صديقك أبداً‏

568
00:24:11,569 --> 00:24:13,490
‫‏عن "صديقهم الخاص".‏

569
00:24:14,492 --> 00:24:16,454
‫‏خاصة عندما يكونون في الغرفة.‏

570
00:24:16,537 --> 00:24:20,087
‫‏حسناً ، واحد ، رمز‏
‫‏إخوانه؟ و اثنان،‏

571
00:24:20,212 --> 00:24:22,466
‫‏جيمي وأنا لسنا‏
‫‏مميزين ، نحن فقط...‏

572
00:24:22,674 --> 00:24:23,885
‫‏أصدقاء.‏

573
00:24:23,927 --> 00:24:27,017
‫‏حسناً ،  ، أنت وأنا ، أصدقائي.‏

574
00:24:27,059 --> 00:24:28,311
‫‏أنت وجيمي ،‏

575
00:24:28,686 --> 00:24:29,897
‫‏شيء آخر.‏

576
00:24:29,897 --> 00:24:32,319
‫‏حسناً ، مهما كان جيمي وأنا ،‏

577
00:24:32,361 --> 00:24:33,822
‫‏لن يكتشف أحد هنا شيئاً عن ذلك ،‏

578
00:24:33,863 --> 00:24:35,951
‫‏وسأحب حقاً أن تبقي‏
‫‏الأمر على هذا النحو.‏

579
00:24:36,202 --> 00:24:38,958
‫‏لك ذالك. وانا اسف.‏

580
00:24:39,667 --> 00:24:41,170
‫‏فقط حصلت على القليل من الحماية.‏

581
00:24:41,170 --> 00:24:42,798
‫‏لست بحاجة للحماية.‏

582
00:24:42,840 --> 00:24:45,345
‫‏أوه ، لم أكن أتحدث عنك.‏

583
00:24:45,637 --> 00:24:47,349
‫‏هل هذا هيرمان ماكسويل؟‏

584
00:24:47,433 --> 00:24:49,562
‫‏حسناً ، هناك انفجار من الماضي.‏

585
00:24:49,645 --> 00:24:51,107
‫‏هل تعرف ماكسويل؟‏

586
00:24:51,399 --> 00:24:53,695
‫‏ ينسى إرني وجهاً أبداً ،‏

587
00:24:53,695 --> 00:24:56,075
‫‏أو حلوى ، أو أغنية نيل دايموند.‏

588
00:24:56,117 --> 00:24:58,204
‫‏لقد مرت سنوات قليلة ، ولكن‏

589
00:24:58,204 --> 00:25:00,667
‫‏مرة أخرى في أيام ‏
‫‏القديمة ، قمت بتجميع الملف‏

590
00:25:00,709 --> 00:25:02,713
‫‏التي ساعدت مكتب التحقيقات‏
‫‏الفدرالي على طرد ماكسويل.‏

591
00:25:02,713 --> 00:25:04,800
‫‏حسناً ، فعل رجل عصابات‏
‫‏روسي اسمه فورون‏

592
00:25:04,800 --> 00:25:06,429
‫‏يطفو على السطح في ملفك؟‏

593
00:25:06,637 --> 00:25:08,224
‫‏أيها؟‏

594
00:25:09,101 --> 00:25:11,814
‫‏إذا كنت أتذكر ، هناك‏
‫‏مجموعة كاملة من فورونز هناك.‏

595
00:25:11,814 --> 00:25:12,900
‫‏أعني مرة أخرى‏

596
00:25:12,941 --> 00:25:14,695
‫‏إذا كان هناك أي‏
‫‏مساعدة يمكننا تقديمها‏

597
00:25:14,737 --> 00:25:15,947
‫‏قبل رحلتنا غدا...‏

598
00:25:15,947 --> 00:25:18,620
‫‏حسناً ، في انتظار كيف‏
‫‏يعمل ماكجي وباركر ،‏

599
00:25:18,661 --> 00:25:20,415
‫‏- قد نحتاجها. - لماذا أين هم؟‏

600
00:25:20,457 --> 00:25:22,211
‫‏حسناً ، كان باركر في ديوير‏

601
00:25:22,252 --> 00:25:24,840
‫‏مع وكء مكتب التحقيقات‏
‫‏الفيدرالي السابقين فورنيل وكولتشاك.‏

602
00:25:24,882 --> 00:25:27,012
‫‏لكن دكتور باركر‏

603
00:25:27,012 --> 00:25:29,308
‫‏يقابل ماكجي في السجن.‏

604
00:25:31,354 --> 00:25:33,066
‫‏دكتور باركر؟‏

605
00:25:36,197 --> 00:25:37,950
‫‏العودة قريبا جدا ، العميل ماكجي؟‏

606
00:25:38,451 --> 00:25:39,370
‫‏و...؟‏

607
00:25:39,411 --> 00:25:40,789
‫‏هذا دكتور باركر.‏

608
00:25:40,872 --> 00:25:44,046
‫‏القاضي يريد تقييماً‏
‫‏نفسياً قبل أن تفكر فيه‏

609
00:25:44,171 --> 00:25:46,008
‫‏افراج عن ماكسويل.‏
‫‏أوه ، هذا متأخر؟‏

610
00:25:46,092 --> 00:25:47,636
‫‏حسناً ، ألغاز النفس البشرية‏

611
00:25:47,719 --> 00:25:49,682
‫‏هي ما يبقيني على اتصال‏
‫‏على مدار ٢٤ ساعة.‏

612
00:25:49,807 --> 00:25:51,727
‫‏حسنا حظا سعيدا. وفقا لماكسويل ،‏

613
00:25:51,811 --> 00:25:53,231
‫‏إنه لن يذهب إلى أي مكان.‏

614
00:25:53,273 --> 00:25:55,193
‫‏أنا مندهش حتى أنه يراك.‏

615
00:25:57,239 --> 00:25:59,118
‫‏ذكرني أن أشكر جريس‏

616
00:25:59,201 --> 00:26:00,829
‫‏لجعلي "دكتور ليوم واحد".‏

617
00:26:00,870 --> 00:26:02,374
‫‏كانت سعيدة للمساعدة.‏

618
00:26:02,791 --> 00:26:05,463
‫‏أنت أكثر شعبية مما تعتقد.‏

619
00:26:13,981 --> 00:26:16,444
‫‏يا. مه ، ألم أكن واضحا؟‏

620
00:26:16,485 --> 00:26:17,696
‫‏ أحتاج إلى أي تقييم نفسي‏

621
00:26:17,696 --> 00:26:19,199
‫‏لأنني لن أغادر.‏

622
00:26:19,199 --> 00:26:21,287
‫‏هذا جيد معنا ، ماكسويل.‏

623
00:26:21,746 --> 00:26:22,914
‫‏باركر؟‏

624
00:26:22,914 --> 00:26:25,837
‫‏حسناً ، لم أتعرف‏
‫‏عليك... اللحية.‏

625
00:26:25,837 --> 00:26:27,466
‫‏ألست في ورطة؟‏

626
00:26:27,466 --> 00:26:28,718
‫‏هذا ما قالوه لي.‏

627
00:26:28,718 --> 00:26:30,263
‫‏لذا ، يمكنني تسليمك الآن.‏

628
00:26:30,305 --> 00:26:32,017
‫‏ليس بينما هو في عهدي.‏

629
00:26:32,184 --> 00:26:35,607
‫‏لذا ، لنتحدث عن صديقك فورون.‏

630
00:26:35,649 --> 00:26:38,154
‫‏فورون. إنه ليس صديق أحد.‏

631
00:26:38,363 --> 00:26:41,202
‫‏ما هذا؟ هل هذا نوع من اختبار؟‏

632
00:26:41,243 --> 00:26:43,206
‫‏هل يعرف أنك هنا؟ هل أرسل لك‏

633
00:26:43,247 --> 00:26:44,667
‫‏ماكسويل ، إهدأ.‏

634
00:26:44,667 --> 00:26:46,337
‫‏ما زلنا الأخيار هنا ، حسناً؟‏

635
00:26:46,462 --> 00:26:49,593
‫‏لكن لماذا يريدك ميتا؟‏

636
00:26:49,677 --> 00:26:51,931
‫‏من قال ميتا؟ لم‏
‫‏أقل قط أنه سيقتلني.‏

637
00:26:52,015 --> 00:26:54,687
‫‏ما أخاف منه هو‏
‫‏أسوأ بكثير من ذلك.‏

638
00:26:54,812 --> 00:26:56,065
‫‏ماذا يمكن أن يكون أسوأ من ذلك؟‏

639
00:26:56,107 --> 00:26:57,693
‫‏يمكنه إعادتي إلى العمل.‏

640
00:26:57,818 --> 00:27:01,200
‫‏فعل ماذا؟  شيء جيد.‏

641
00:27:05,125 --> 00:27:08,005
‫‏أنا  أريد حتى‏
‫‏التفكير في الأمر.‏

642
00:27:09,591 --> 00:27:13,933
‫‏لذا ، إذا ، آه ، رافين‏
‫‏يريد حقاً ماكسويل...‏

643
00:27:15,228 --> 00:27:17,023
‫‏هل تعرف ما الذي يجعله ذلك؟‏

644
00:27:17,023 --> 00:27:18,401
‫‏أنا أفكر في الطعم الحي.‏

645
00:27:18,443 --> 00:27:20,071
‫‏هذا هو بالضبط ما أفكر فيه.‏

646
00:27:20,155 --> 00:27:22,033
‫‏حسناً ، أكره أن‏
‫‏أخبرك يا ماكسويل ،‏

647
00:27:22,159 --> 00:27:24,663
‫‏ولكن تمت الموافقة‏
‫‏على استئنافك بالفعل ، لذا‏

648
00:27:24,788 --> 00:27:26,709
‫‏سيتم إطق سراحك‏
‫‏سواء أردت الذهاب أم .‏

649
00:27:26,792 --> 00:27:29,214
‫‏ماذا؟   ‏
‫‏.  ، هذا جنون.‏

650
00:27:29,465 --> 00:27:30,759
‫‏حسناً ، كما قلت سابقاً ،‏

651
00:27:30,842 --> 00:27:33,431
‫‏"كل شيء عادل في‏
‫‏الحب والنظام القانوني".‏

652
00:27:33,556 --> 00:27:35,935
‫‏ ، ما زلت رهن الإقامة‏
‫‏الجبرية ، أليس كذلك؟‏

653
00:27:36,020 --> 00:27:38,357
‫‏أ- وجهاز عرض للكاحل؟‏

654
00:27:39,151 --> 00:27:41,906
‫‏يا رفاق  يزال‏
‫‏يتعين عليك حمايتي.‏

655
00:27:43,826 --> 00:27:45,955
‫‏أسمع أحدهم يصطاد الغراب.‏

656
00:27:45,998 --> 00:27:48,169
‫‏مرحباً ، إرني مالك.‏

657
00:27:48,252 --> 00:27:49,213
‫‏- يا. أه. - أه.‏

658
00:27:49,296 --> 00:27:50,673
‫‏جيمي وكيسي في الجسد.‏

659
00:27:50,799 --> 00:27:52,594
‫‏- وشخصياً ، أخيراً. - نعم.‏

660
00:27:52,719 --> 00:27:54,974
‫‏أوه ، كما تعلم ، بطريقة ما‏
‫‏اعتقدت أنك ستكون أطول.‏

661
00:27:54,974 --> 00:27:56,644
‫‏ماذا؟ عمري خمس وعشر سنوات ونصف.‏

662
00:27:56,685 --> 00:27:58,773
‫‏سمعت أنك في المدينة‏
‫‏تستعد ل ريمباك.‏

663
00:27:58,815 --> 00:28:00,777
‫‏اه ، نعم ، اجتماعات اللحظة‏
‫‏الأخيرة ، لكن  يمكن أن يمنعني‏

664
00:28:00,777 --> 00:28:02,697
‫‏من قول مرحباً ومساعدتك في البحث.‏

665
00:28:02,781 --> 00:28:04,117
‫‏جيس يقول لي يا رفاق حصلت‏

666
00:28:04,243 --> 00:28:06,789
‫‏سبعة مرشحين ل‏
‫‏فورون-سش-رافين.‏

667
00:28:06,872 --> 00:28:08,084
‫‏أوه ، هل تعرف عن فورون؟‏

668
00:28:08,209 --> 00:28:09,628
‫‏وأنت ما زلت تناديها جيس.‏

669
00:28:09,711 --> 00:28:11,715
‫‏أوه ، نعم ، البروتوكول ،‏
‫‏صحيح. العميل نايت ، بالطبع.‏

670
00:28:11,715 --> 00:28:14,555
‫‏ونعم ، كاسي ، أعرف المزيد من فورونز‏
‫‏في أيام وكالة الأمن القومي الخاصة بي.‏

671
00:28:14,555 --> 00:28:16,350
‫‏مرحباً ، وبما أنك أه ،‏

672
00:28:16,350 --> 00:28:18,437
‫‏منذ أن ذكرت العميل نايت...‏

673
00:28:18,437 --> 00:28:20,275
‫‏حسناً ، في الواقع ،‏
‫‏لقد ذكرتها ، لكنها...‏

674
00:28:20,275 --> 00:28:22,737
‫‏حسناً ، لقد ذكرت البروتوكول‏
‫‏أيضاً ، لكن محرجاً أم  ،‏

675
00:28:22,779 --> 00:28:23,823
‫‏آه ، علي أن أسأل ،‏

676
00:28:24,074 --> 00:28:27,873
‫‏ما هي بالضبط... الخيط؟‏

677
00:28:27,957 --> 00:28:29,961
‫‏كما في حالها...؟‏

678
00:28:30,044 --> 00:28:32,632
‫‏نعم ، أعني ، أفترض امرأة‏
‫‏بصفاتها التي  تشوبها شائبة‏

679
00:28:32,757 --> 00:28:35,346
‫‏ يمكن أن يكون غير‏
‫‏مرتبط ولكن أه هي؟‏

680
00:28:35,513 --> 00:28:36,891
‫‏أعتقد...‏

681
00:28:36,975 --> 00:28:39,104
‫‏هي متوفرة.‏

682
00:28:39,229 --> 00:28:40,273
‫‏نعم!‏

683
00:28:40,315 --> 00:28:42,235
‫‏هذا عظيم!‏

684
00:28:42,360 --> 00:28:45,825
‫‏نعم ، هذا بخف... روكو.‏

685
00:28:45,950 --> 00:28:47,412
‫‏روكو؟ روكو؟‏

686
00:28:47,495 --> 00:28:49,041
‫‏نعم ، هي  تتحدث‏
‫‏عنه كثيراً ، كما تعلم ،‏

687
00:28:49,082 --> 00:28:50,418
‫‏خاصة في العمل ، ولكن ،‏

688
00:28:50,543 --> 00:28:52,756
‫‏التقيت به مرة ،‏
‫‏ودعني أخبرك ، إنه...‏

689
00:28:52,797 --> 00:28:55,470
‫‏رجل واحد رائع.‏

690
00:28:56,305 --> 00:28:57,182
‫‏هل هو؟‏

691
00:28:57,265 --> 00:28:58,434
‫‏جميل؟‏

692
00:28:58,434 --> 00:29:00,563
‫‏نعم ، إنه رائع ، إنه لطيف ،‏

693
00:29:00,605 --> 00:29:02,943
‫‏أه ، إنه مضحك للغاية‏
‫‏، لكن بطريقة مبتذلة.‏

694
00:29:02,943 --> 00:29:04,696
‫‏ذكي للغاية ، نعم ، تماماً‏

695
00:29:04,738 --> 00:29:06,659
‫‏وسيم ، ولكن يسهل الوصول إليه.‏

696
00:29:06,659 --> 00:29:08,913
‫‏اممم ، اقول انه‏

697
00:29:08,913 --> 00:29:11,043
‫‏رجل عظيم في كل مكان.‏

698
00:29:11,335 --> 00:29:13,255
‫‏وأعتقد أنني أدركت للتو‏

699
00:29:13,381 --> 00:29:16,011
‫‏كيف تحطم نبات‏
‫‏البوماتو الخاص بي حقاً.‏

700
00:29:16,136 --> 00:29:17,722
‫‏كان  يزال حادثا ، كاسي.‏

701
00:29:17,847 --> 00:29:19,476
‫‏أوه ، انظر إلى ذلك ،‏

702
00:29:19,559 --> 00:29:21,438
‫‏لقد حصلنا بالفعل.‏
‫‏أوه ، أن يستمر.‏

703
00:29:21,480 --> 00:29:22,857
‫‏- ضرب على ماذا بالضبط؟‏

704
00:29:22,899 --> 00:29:24,778
‫‏أجرينا إسناد ترافقي عميق‏

705
00:29:24,903 --> 00:29:26,782
‫‏مع أه السبعة فورون‏
‫‏في قاعدة بياناتنا‏

706
00:29:26,865 --> 00:29:30,665
‫‏مقابل عدة كلمات رئيسية مثل السم‏
‫‏، والسموم الحيوية ، والقرصنة...‏

707
00:29:30,790 --> 00:29:33,212
‫‏وحصلنا على ديميتري لوبوتشين.‏

708
00:29:33,254 --> 00:29:34,673
‫‏ يقرع الجرس.‏

709
00:29:34,840 --> 00:29:37,887
‫‏تقول إنه "عضو متجول‏
‫‏في فوري زكونيا‏

710
00:29:37,887 --> 00:29:39,099
‫‏عائلة الجريمة ".‏

711
00:29:39,141 --> 00:29:40,935
‫‏هذا يدق الجرس. الأشرار جدا.‏

712
00:29:40,935 --> 00:29:42,355
‫‏"مكان التواجد الحالي‏
‫‏، غير معروف".‏

713
00:29:42,856 --> 00:29:44,109
‫‏كما تعلم ، إذا كان بإمكاني اتصال‏

714
00:29:44,151 --> 00:29:45,945
‫‏مع جهات اتصال القديمة الخاصة‏
‫‏بي في وكالة الأمن القومي من هنا ،‏

715
00:29:45,988 --> 00:29:47,449
‫‏قد أعرف طريقة للعثور عليه.‏

716
00:29:47,574 --> 00:29:50,329
‫‏أوه ، بكل الوسائل ، تفضل. نعم.‏

717
00:29:50,413 --> 00:29:52,292
‫‏نعم.‏

718
00:29:52,417 --> 00:29:53,919
‫‏نعم...‏

719
00:29:54,004 --> 00:29:55,548
‫‏روكو؟‏

720
00:29:59,556 --> 00:30:01,310
‫‏مرحباً ، أنت.‏

721
00:30:01,393 --> 00:30:02,729
‫‏اذن اه‏

722
00:30:02,812 --> 00:30:04,066
‫‏هل أنت متأكد أنك ‏
‫‏تستطيع البقاء ليوم أو يومين؟‏

723
00:30:04,107 --> 00:30:06,653
‫‏تأكد جيدا.‏

724
00:30:06,737 --> 00:30:09,284
‫‏للتو أخبر ٣٨ سفينة‏
‫‏حربية وأربع غواصات‏

725
00:30:09,367 --> 00:30:11,747
‫‏٢٠٠ طائرة وجميع أفراد طاقمها‏

726
00:30:11,830 --> 00:30:13,459
‫‏لتأجيل ممارسة القليل من التمارين‏

727
00:30:13,584 --> 00:30:15,213
‫‏حتى بعد أن ننتهي‏
‫‏من تناول الغداء.‏

728
00:30:15,296 --> 00:30:17,592
‫‏مرحباً ، أنا أعرف مكاناً‏
‫‏رائعاً للفطور والغداء.‏

729
00:30:17,717 --> 00:30:19,012
‫‏أنا متأكد من أنك تفعل.‏

730
00:30:20,098 --> 00:30:22,352
‫‏انظروا ، يا رفاق أكثر‏
‫‏من أن يديك ممتلئة.‏

731
00:30:22,852 --> 00:30:25,108
‫‏حسناً ، نحن نفعل فقط‏
‫‏لباركر ما سيفعله لنا.‏

732
00:30:25,733 --> 00:30:26,944
‫‏وماذا سنفعل لبعضنا البعض.‏

733
00:30:27,028 --> 00:30:28,072
‫‏في نبضة قلب.‏

734
00:30:30,201 --> 00:30:31,703
‫‏لذا...‏

735
00:30:32,372 --> 00:30:35,670
‫‏أي فرصة لك في طريقنا قريبا؟‏

736
00:30:35,711 --> 00:30:37,006
‫‏أنت تعلم أنني...‏

737
00:30:37,173 --> 00:30:38,592
‫‏فكرت في الأمر.‏

738
00:30:38,676 --> 00:30:42,142
‫‏لم أقم بركوب هذا البركان قط.‏

739
00:30:42,225 --> 00:30:44,938
‫‏حسناً ، أنا أعرف واحداً لديه‏
‫‏مكان رائع لتناول الفطور والغداء.‏

740
00:30:44,938 --> 00:30:46,608
‫‏يا.‏

741
00:30:46,900 --> 00:30:49,781
‫‏أكره تفكيك هذا ، لكن ماكغي اتصل.‏

742
00:30:51,910 --> 00:30:53,706
‫‏مرحباً ، كيف عرفت‏
‫‏أننا عدنا إلى هناك؟‏

743
00:30:53,789 --> 00:30:55,251
‫‏المرأة تعرف الأشياء.‏

744
00:30:55,334 --> 00:30:57,463
‫‏وأنت لم تكن تهمس بالضبط.‏

745
00:30:57,547 --> 00:31:00,386
‫‏على أي حال ، آه ،‏
‫‏سحب ماكجي بعض الخيوط‏

746
00:31:00,469 --> 00:31:01,680
‫‏لتسريع إطق سراح ماكسويل.‏

747
00:31:01,763 --> 00:31:03,058
‫‏لكني اعتقدت ذلك‏

748
00:31:03,184 --> 00:31:04,686
‫‏غير ماكسويل رأيه بشأن الخروج.‏

749
00:31:04,769 --> 00:31:06,940
‫‏حسناً ، قام ماكجي وباركر‏
‫‏بتغييرها مرة أخرى ،‏

750
00:31:07,025 --> 00:31:08,194
‫‏ويريدون منا جميعاً نقله‏

751
00:31:08,277 --> 00:31:08,944
‫‏إلى منزل آمن صباح الغد.‏

752
00:31:08,944 --> 00:31:11,074
‫‏نقل السجين الذي يشاهده الغراب؟‏

753
00:31:12,410 --> 00:31:13,537
‫‏سوف يكون فوقنا.‏

754
00:31:13,662 --> 00:31:15,333
‫‏حسناً ، على ما يبدو‏
‫‏، هذه هي الخطة‏

755
00:31:15,374 --> 00:31:17,462
‫‏استخدم ماكسويل‏
‫‏لجذب انتباه الغراب.‏

756
00:31:17,587 --> 00:31:19,049
‫‏أجبره على الخروج من الظل.‏

757
00:31:19,132 --> 00:31:19,758
‫‏أحبها.‏

758
00:31:19,883 --> 00:31:21,470
‫‏نعم ، هناك تفاصيل‏
‫‏بسيطة واحدة فقط.‏

759
00:31:22,889 --> 00:31:24,935
‫‏أ يزال باركر رج مطلوباً؟‏

760
00:31:25,019 --> 00:31:26,939
‫‏أوه ، هارب حسن النية ، نعم ،‏

761
00:31:27,023 --> 00:31:28,859
‫‏حتى يعطينا ذلك فقط ليلة واحدة‏

762
00:31:28,985 --> 00:31:31,031
‫‏لتنظيم خطة لعبة‏
‫‏منخفضة المستوى للغاية.‏

763
00:31:31,156 --> 00:31:33,827
‫‏حسناً ، لقد قلت‏
‫‏"كلنا" مرتين الآن ،‏

764
00:31:33,869 --> 00:31:35,999
‫‏لذلك أنا أعتبر ذلك يعني...‏

765
00:31:36,083 --> 00:31:38,587
‫‏عشيرة.‏

766
00:31:44,432 --> 00:31:47,855
‫‏حسناً ، في المرة القادمة ،‏
‫‏لنفعل هذا بعد تناول قهوتي.‏

767
00:31:47,939 --> 00:31:50,945
‫‏ فرق بالنسبة لي.‏
‫‏جسدي في توقيت هاواي.‏

768
00:31:51,029 --> 00:31:52,865
‫‏هذا يذكرني ، أنا‏
‫‏بحاجة إلى إجازة.‏

769
00:31:52,992 --> 00:31:55,830
‫‏تعال ، تقصد أن تقول‏
‫‏أنك  تفوت هذا؟‏

770
00:31:55,955 --> 00:31:58,377
‫‏يا رجل ، انظر إلى فريق النجوم هذا.‏

771
00:31:58,502 --> 00:32:01,174
‫‏شكراً لك على عدم قول‏
‫‏يوم الرؤساء القديمة‏

772
00:32:01,508 --> 00:32:03,220
‫‏اه اه باركر‏

773
00:32:03,345 --> 00:32:04,764
‫‏سررت برؤيتك مجددا.‏

774
00:32:04,889 --> 00:32:06,310
‫‏من الجيد رؤيتها.‏

775
00:32:06,393 --> 00:32:09,274
‫‏أيها العميل تينانت ،‏
‫‏لطف منك أن تنضم إلينا.‏

776
00:32:09,357 --> 00:32:10,443
‫‏لن تفوتها للعالم.‏

777
00:32:10,443 --> 00:32:12,655
‫‏حقاً ،‏

778
00:32:13,490 --> 00:32:14,492
‫‏شكراً،‏

779
00:32:14,534 --> 00:32:17,623
‫‏إليكم جميعاً.‏

780
00:32:19,002 --> 00:32:20,338
‫‏مرحباً ، إلى أي مدى بعيد‏

781
00:32:20,463 --> 00:32:21,506
‫‏هل هذا منزل آمن مرة أخرى؟‏

782
00:32:21,590 --> 00:32:23,052
‫‏حوالي ١٥ مي.‏

783
00:32:23,135 --> 00:32:25,348
‫‏فقط تنفس يا ماكسويل. ستكون بخير.‏

784
00:32:25,473 --> 00:32:27,477
‫‏حسناً ، لنراجع مرة أخرى.‏

785
00:32:27,560 --> 00:32:29,064
‫‏يتم تعيين جميع‏
‫‏اتصات للقناة الرابعة.‏

786
00:32:29,105 --> 00:32:31,735
‫‏جاهز ، القناة الرابعة. ارتباط‏
‫‏القمر الصناعي هو الذهاب.‏

787
00:32:31,735 --> 00:32:33,530
‫‏تردد عام يمكن لأي شخص سماعه.‏

788
00:32:33,572 --> 00:32:35,201
‫‏بما في ذلك الغراب الخاص بك ، نأمل.‏

789
00:32:35,284 --> 00:32:38,207
‫‏إذا لفتنا انتباهه بين‏
‫‏هنا والبيت الآمن...‏

790
00:32:38,332 --> 00:32:39,876
‫‏سنكون مستعدين له.‏

791
00:32:40,002 --> 00:32:41,546
‫‏هل يعرف ماكسويل أنه الطعم؟‏

792
00:32:41,671 --> 00:32:44,260
‫‏إنه متوتر بما فيه‏
‫‏الكفاية دون أن يعرف ،‏

793
00:32:44,344 --> 00:32:45,596
‫‏اذن اه...‏

794
00:32:45,638 --> 00:32:46,890
‫‏بالحديث عن هذا الموضوع...‏

795
00:32:47,016 --> 00:32:49,104
‫‏هل تعرف هؤء الناس؟‏

796
00:32:49,187 --> 00:32:50,398
‫‏هم معنا.‏

797
00:32:50,481 --> 00:32:51,900
‫‏أنت في أيد أمينة.‏

798
00:32:51,984 --> 00:32:54,489
‫‏عربتك تنتظرك ، ماكسويل.‏

799
00:32:54,656 --> 00:32:56,451
‫‏سوف أجلس في الخلف؟‏

800
00:32:56,451 --> 00:32:57,703
‫‏هل تفضل ركوب البندقية؟‏

801
00:32:57,745 --> 00:32:58,957
‫‏نعم.‏

802
00:32:59,707 --> 00:33:00,459
‫‏هل يمكنني؟‏

803
00:33:00,501 --> 00:33:02,965
‫‏ تعال.‏

804
00:33:07,432 --> 00:33:08,642
‫‏ماكسويل آمن.‏

805
00:33:08,767 --> 00:33:10,688
‫‏جميع الفرق تؤكد اتصات.‏

806
00:33:10,771 --> 00:33:12,442
‫‏تحقق من السيارة الأولى.‏

807
00:33:12,525 --> 00:33:13,902
‫‏تحقق من اتصال ، السيارة الثانية.‏

808
00:33:13,944 --> 00:33:15,448
‫‏تحقق من السيارة ثثة.‏

809
00:33:15,614 --> 00:33:16,658
‫‏قافلة على هذه الخطوة.‏

810
00:33:16,700 --> 00:33:19,164
‫‏هل الجميع واضح في‏
‫‏طريقنا إلى المنزل الآمن؟‏

811
00:33:19,289 --> 00:33:22,963
‫‏نحن على بعد ميلين من‏
‫‏منعطف يمين في إيستشستر.‏

812
00:33:23,088 --> 00:33:24,967
‫‏الطريق خال.‏

813
00:33:25,050 --> 00:33:28,849
‫‏تحتوي السيارة الثالثة على صور‏
‫‏على السيارات الأولى والثانية.‏

814
00:33:40,331 --> 00:33:42,168
‫‏الفرق ، اتجه يميناً‏

815
00:33:42,251 --> 00:33:43,253
‫‏في إيستشستر.‏

816
00:33:43,295 --> 00:33:45,257
‫‏جميع السيارات تدور في (إيستشستر).‏

817
00:33:52,355 --> 00:33:53,774
‫‏ماذا كان هذا؟‏

818
00:33:53,899 --> 00:33:55,653
‫‏استرخاء. ماذا كان‏
‫‏هذا؟ ماذا كان هذا؟‏

819
00:33:55,694 --> 00:33:56,821
‫‏استرخ يا كاسي. انه فقط...‏

820
00:33:56,905 --> 00:33:58,367
‫‏فيكتوريا تراسلني صباح الخير.‏

821
00:33:58,450 --> 00:34:00,746
‫‏مكثت في منزل‏
‫‏صديقتها الليلة الماضية.‏

822
00:34:00,829 --> 00:34:02,792
‫‏نعم. لقد نمنا هنا.‏

823
00:34:02,875 --> 00:34:06,341
‫‏نعم ، لقد أغمي علينا جميعاً في‏
‫‏حوالي الساعة ٠٠٢ صباحاً ، في انتظار‏

824
00:34:06,424 --> 00:34:08,554
‫‏اتصال إرني في وكالة‏
‫‏الأمن القومي ليأتي من خل.‏

825
00:34:08,679 --> 00:34:10,266
‫‏للأسف...‏

826
00:34:10,558 --> 00:34:11,643
‫‏بحق الجحيم؟!‏

827
00:34:11,768 --> 00:34:13,397
‫‏كنت أعلم أنهم سيأتون!‏

828
00:34:13,522 --> 00:34:15,067
‫‏يجب أن يكون لدى وكالة الأمن‏
‫‏القومي موقع رجل العصابات الروسي!‏

829
00:34:15,109 --> 00:34:17,363
‫‏اكا الغراب!‏

830
00:34:17,405 --> 00:34:19,534
‫‏انعطف يساراً للأمام عند شارع ١٢.‏

831
00:34:19,617 --> 00:34:22,248
‫‏غادر يوم ١٢. ينسخ.‏

832
00:34:25,713 --> 00:34:27,758
‫‏آسف أننا شكك في أي وقت‏
‫‏مضى. أنا لم أشك فيه أبدا.‏

833
00:34:27,883 --> 00:34:29,512
‫‏لم أفعل أنا أيضاً ،‏
‫‏كنت أقول ذلك فقط...‏

834
00:34:29,596 --> 00:34:31,057
‫‏أوه ،  ، يجب أن تفكر في روكو.‏

835
00:34:31,141 --> 00:34:32,310
‫‏رجل محظوظ ، هذا روكو.‏

836
00:34:32,393 --> 00:34:34,772
‫‏حسناً ، هل يمكننا التركيز‏
‫‏فقط على ديميتري ، أه...‏

837
00:34:34,856 --> 00:34:35,733
‫‏ما هو اسمه مرة أخرى؟‏

838
00:34:35,816 --> 00:34:37,194
‫‏لوبوتشين. ها هو.‏

839
00:34:37,486 --> 00:34:39,365
‫‏اسم المستعار فورون. يادا يادا.‏

840
00:34:39,449 --> 00:34:40,576
‫‏عامل سابق في .‏

841
00:34:40,659 --> 00:34:42,121
‫‏كابتن الغوغاء الروسي.‏

842
00:34:42,246 --> 00:34:44,334
‫‏حسناً ، وماذا عن مكانه الحالي؟‏

843
00:34:45,669 --> 00:34:46,588
‫‏ماذا ،  يوجد موقع؟‏

844
00:34:46,671 --> 00:34:47,966
‫‏  شيء.‏

845
00:34:48,050 --> 00:34:49,093
‫‏انه ميت.‏

846
00:34:49,135 --> 00:34:50,054
‫‏في ذمة الله تعالى؟‏

847
00:34:50,137 --> 00:34:51,640
‫‏يقول هنا انه قتل‏

848
00:34:51,681 --> 00:34:54,437
‫‏من قبل رجل عصابات‏
‫‏شيشاني منافس في عام ٢٠١٢.‏

849
00:34:54,520 --> 00:34:56,775
‫‏كان هذا قبل أكثر من عام قبل‏
‫‏أن يقول ماكسويل إنه عمل لديه.‏

850
00:34:56,775 --> 00:34:58,403
‫‏أه كان يمكن أن‏
‫‏يكون التواريخ خاطئة؟‏

851
00:34:58,528 --> 00:35:00,449
‫‏إذا كان هذا هو رجل‏
‫‏العصابات الذي نبحث عنه‏

852
00:35:00,532 --> 00:35:01,951
‫‏وقد مات بالفعل...‏

853
00:35:01,994 --> 00:35:04,040
‫‏ ، يبدو أن وكالة الأمن‏
‫‏القومي متأكدة من ك الأمرين.‏

854
00:35:04,082 --> 00:35:06,336
‫‏حسناً ، من كان‏
‫‏يتحدث عنه ماكسويل؟‏

855
00:35:06,461 --> 00:35:07,421
‫‏ينتن شيء سيء حقا.‏

856
00:35:07,463 --> 00:35:08,757
‫‏نحن بحاجة لتصال بفريقنا.‏

857
00:35:08,757 --> 00:35:10,427
‫‏حسناً ، لدي باركر.‏
‫‏حصلت على فارس.‏

858
00:35:10,469 --> 00:35:11,513
‫‏لدي تينانت.‏

859
00:35:12,598 --> 00:35:13,350
‫‏اتصال فشل.‏

860
00:35:13,350 --> 00:35:14,560
‫‏لي ايضا.‏

861
00:35:15,437 --> 00:35:17,441
‫‏ماذا؟ من بين جميع‏
‫‏الهواتف الثثة؟‏

862
00:35:17,566 --> 00:35:19,612
‫‏هذا غريب. استمر في المحاولة.‏

863
00:35:23,787 --> 00:35:24,789
‫‏مرحباً ، هل اقتربنا من الوصول؟‏

864
00:35:24,831 --> 00:35:25,959
‫‏علي التبول.‏

865
00:35:26,167 --> 00:35:28,505
‫‏قال لك أن تذهب قبل أن نغادر.‏

866
00:35:31,845 --> 00:35:33,640
‫‏أمسك به. هناك تدخل قناة أربعة‏

867
00:35:33,724 --> 00:35:35,853
‫‏الناشئة من التقاطع التالي.‏

868
00:35:37,356 --> 00:35:39,819
‫‏وهو يصدر نوعا من‏
‫‏التشويش على الإشارات.‏

869
00:35:39,902 --> 00:35:41,281
‫‏يجب...‏

870
00:35:43,535 --> 00:35:44,579
‫‏الجحيم.‏

871
00:35:47,084 --> 00:35:48,963
‫‏بحق الجحيم؟‏

872
00:35:50,257 --> 00:35:51,843
‫‏شخص ما يقوم بتشويش الإشارة.‏

873
00:35:57,062 --> 00:35:59,275
‫‏ها أنت ذا. الساعة التاسعة.‏

874
00:36:00,360 --> 00:36:03,033
‫‏أخذوا الطعم. ها نحن ذا.‏

875
00:36:05,621 --> 00:36:07,792
‫‏اتصل بنا مرة أخرى على‏
‫‏الإنترنت. نحن نحاول أيها المدير.‏

876
00:36:07,833 --> 00:36:09,712
‫‏لنذهب. اصلحه.‏

877
00:36:09,796 --> 00:36:12,510
‫‏إصحه ، اللعنة! أعدنا‏
‫‏على الإنترنت! نعم سيدي.‏

878
00:36:12,551 --> 00:36:14,555
‫‏حسنا. تشبث.‏

879
00:36:20,317 --> 00:36:22,196
‫‏سيارة دفع رباعي سوداء.‏

880
00:36:23,073 --> 00:36:24,617
‫‏هل سيضربنا؟‏

881
00:36:29,794 --> 00:36:31,089
‫‏مكتب التحقيقات الفدرالي!‏

882
00:36:31,214 --> 00:36:32,925
‫‏سويني؟ انت تمازحني؟‏

883
00:36:33,051 --> 00:36:33,927
‫‏مه ، ما الذي يحدث؟‏

884
00:36:34,011 --> 00:36:35,889
‫‏ تترك هذه السيارة.‏

885
00:36:35,974 --> 00:36:37,978
‫‏أين بحق الجحيم سأذهب ؟!‏

886
00:36:38,103 --> 00:36:39,146
‫‏سويني!‏

887
00:36:39,188 --> 00:36:40,649
‫‏حصلت عليك الآن ، باركر!‏

888
00:36:40,899 --> 00:36:42,236
‫‏يمكنك اعتقالي حقا!‏

889
00:36:42,319 --> 00:36:44,657
‫‏نحن ننقل سجينا. إنه في السيارة!‏

890
00:36:44,740 --> 00:36:46,369
‫‏توقف حيث أنت! أيدي!‏

891
00:36:46,369 --> 00:36:47,621
‫‏هذا حقا وقت سيء!‏

892
00:36:47,746 --> 00:36:49,542
‫‏لن أترك بدونك يا (باركر).‏

893
00:37:01,524 --> 00:37:02,860
‫‏انت جيد؟‏

894
00:37:03,111 --> 00:37:04,447
‫‏هيا. هيا.‏

895
00:37:06,951 --> 00:37:08,872
‫‏من هم هؤء الرجال بحق الجحيم ؟!‏

896
00:37:12,379 --> 00:37:14,050
‫‏- غطيني. - تمام.‏

897
00:37:36,928 --> 00:37:37,973
‫‏أخرج من السيارة!‏

898
00:37:37,973 --> 00:37:39,892
‫‏يتحرك! هيا!‏

899
00:37:39,977 --> 00:37:41,521
‫‏فيف!‏

900
00:37:44,819 --> 00:37:45,862
‫‏باركر!‏

901
00:37:45,904 --> 00:37:48,034
‫‏لقد حصل على ماكسويل!‏

902
00:37:48,368 --> 00:37:49,578
‫‏اخرجه من هنا!‏

903
00:38:14,712 --> 00:38:17,760
‫‏- تمام. حسنا. تمام. حصلت عليك.‏
‫‏- أنا - أنا مصاب ، لقد أصبت.‏

904
00:38:17,885 --> 00:38:19,430
‫‏لقد حصلت عليك ، لقد‏
‫‏حصلت عليك.  بأس.‏

905
00:38:20,432 --> 00:38:22,311
‫‏شخص ما يستدعي سيارة إسعاف.‏

906
00:38:23,855 --> 00:38:26,778
‫‏أصبر. حصلت عليك.‏

907
00:38:27,571 --> 00:38:28,615
‫‏ بأس.‏

908
00:38:31,829 --> 00:38:33,416
‫‏مرحباً ، في اللحظة التي‏
‫‏يهبطون فيها ، سنفعل ذلك بالطبع.‏

909
00:38:33,416 --> 00:38:35,045
‫‏مخرج.‏

910
00:38:35,670 --> 00:38:36,714
‫‏نعم ، فهمت.‏

911
00:38:36,756 --> 00:38:38,676
‫‏يا. يا. كيف حالها؟‏

912
00:38:39,637 --> 00:38:40,847
‫‏هي  تزال في الجراحة.‏

913
00:38:40,973 --> 00:38:42,851
‫‏لكن أه الأطباء يبدون‏
‫‏إيجابيين رغم ذلك.‏

914
00:38:42,851 --> 00:38:44,230
‫‏الحمد لله على ذلك.‏

915
00:38:44,355 --> 00:38:45,816
‫‏حسناً ، ماذا تعرفون يا رفاق؟‏

916
00:38:46,025 --> 00:38:48,154
‫‏ تقلق بشأن ذلك.  تقلق‏
‫‏بشأن هذا؟ انت تمازحني؟‏

917
00:38:48,279 --> 00:38:49,991
‫‏-  بأس ، ألدن. - رقم.‏

918
00:38:50,075 --> 00:38:51,995
‫‏ ، ليس بخير. كلمني وحسب.‏

919
00:38:52,121 --> 00:38:53,498
‫‏- هيا. - المطبوعات تؤكد‏

920
00:38:53,581 --> 00:38:55,794
‫‏أن الرماة الذين أسقطناهم‏
‫‏كانوا جزءاً من القسوة.‏

921
00:38:55,919 --> 00:38:57,464
‫‏المحبون للغراب.‏

922
00:38:57,548 --> 00:39:00,262
‫‏لقد تمكنوا بطريقة ما من‏
‫‏التشويش على اتصاتنا‏

923
00:39:00,345 --> 00:39:01,722
‫‏قبل تناول ماكسويل.‏

924
00:39:01,764 --> 00:39:03,893
‫‏لم يأخذوا ماكسويل.‏

925
00:39:03,935 --> 00:39:05,147
‫‏ماذا تقصد بذلك؟‏

926
00:39:05,272 --> 00:39:07,526
‫‏هو الشخص الذي‏
‫‏اخترق شبكة اتصات.‏

927
00:39:07,568 --> 00:39:09,029
‫‏لكننا احتجزناه.‏

928
00:39:09,071 --> 00:39:10,992
‫‏عرفت ذلك في اللحظة‏
‫‏التي ابتسم فيها لي.‏

929
00:39:11,159 --> 00:39:11,576
‫‏تعلم ماذا؟‏

930
00:39:12,077 --> 00:39:14,665
‫‏ماكسويل هو الغراب.‏

931
00:39:14,665 --> 00:39:15,917
‫‏لقد كان ينظم هذا ،‏

932
00:39:15,917 --> 00:39:16,962
‫‏الخدعة الطويلة‏

933
00:39:17,004 --> 00:39:18,464
‫‏من زنزانته في السجن.‏

934
00:39:19,008 --> 00:39:19,800
‫‏كيف؟‏

935
00:39:20,051 --> 00:39:20,844
‫‏فكر في الأمر يا ماكجي.‏

936
00:39:20,886 --> 00:39:23,183
‫‏إنترنت السجون ، الهواتف المحمولة.‏

937
00:39:23,474 --> 00:39:26,105
‫‏سيستغرق ذلك الكثير من العمل‏
‫‏ووقتاً طوي جداً للقيام بذلك.‏

938
00:39:26,189 --> 00:39:28,735
‫‏التي كان لديه الكثير منها.‏

939
00:39:28,818 --> 00:39:30,530
‫‏كل ليخرج نفسه من السجن‏

940
00:39:30,655 --> 00:39:33,077
‫‏ثم احصل على مكافأة معي.‏

941
00:39:33,161 --> 00:39:34,998
‫‏تمام. زوجان من الأشياء.‏

942
00:39:34,998 --> 00:39:36,834
‫‏في ضوء أحداث اليوم ،‏
‫‏وافق مكتب التحقيقات الفدرالي‏

943
00:39:36,834 --> 00:39:39,215
‫‏لتعليق جميع التهم ، في‏
‫‏انتظار مزيد من التحقيق.‏

944
00:39:39,381 --> 00:39:40,675
‫‏ايا كان.‏

945
00:39:40,759 --> 00:39:42,387
‫‏فريقنا تجد ماكسويل؟‏

946
00:39:42,512 --> 00:39:44,433
‫‏وجدوا شاشة كاحله المكسورة‏

947
00:39:44,516 --> 00:39:45,978
‫‏داخل شاحنة توصيل صغيرة‏

948
00:39:46,103 --> 00:39:47,439
‫‏بالقرب من مطار‏
‫‏مهجور في وية ماريند.‏

949
00:39:47,481 --> 00:39:48,608
‫‏نفاثة خاصة؟ الصحيح.‏

950
00:39:48,691 --> 00:39:50,153
‫‏أقلعت بعد وقت‏
‫‏قصير من إطق النار.‏

951
00:39:50,278 --> 00:39:51,781
‫‏أطفأت أجهزة الإرسال واستقبال الخاصة به.‏

952
00:39:51,822 --> 00:39:53,701
‫‏اختفى على الفور من الرادار.‏

953
00:39:53,826 --> 00:39:56,374
‫‏وجهتها هاواي ،‏

954
00:39:56,457 --> 00:39:58,586
‫‏لكن في هذه المرحلة ،  نعرف‏
‫‏ما هو حقيقي وما هو غير حقيقي.‏

955
00:39:58,628 --> 00:40:00,340
‫‏ ، هاواي ليست‏
‫‏مكاناً سه لختباء.‏

956
00:40:00,340 --> 00:40:01,425
‫‏ربما  يختبئ.‏

957
00:40:01,759 --> 00:40:02,636
‫‏ماذا بعد؟‏

958
00:40:02,719 --> 00:40:03,888
‫‏هدف آخر؟‏

959
00:40:04,598 --> 00:40:05,308
‫‏مثل ريمباك.‏

960
00:40:05,392 --> 00:40:07,271
‫‏سأتصل بفارس وتوريس.‏

961
00:40:07,396 --> 00:40:08,940
‫‏على متن طائرة -١٣٠ بالفعل‏

962
00:40:09,024 --> 00:40:11,028
‫‏مع الوكيل تينينت‏
‫‏والسيد مالك أثناء حديثنا.‏

963
00:40:11,112 --> 00:40:13,116
‫‏باركر ، يمكنني احتفاظ بهذه الرحلة‏
‫‏إذا كنت ترغب في انضمام إليهم.‏

964
00:40:13,157 --> 00:40:14,743
‫‏ ، شكرا. أنا أبقى مع فيف.‏

965
00:40:14,827 --> 00:40:17,833
‫‏- يو ، ماكجي.‏
‫‏- توريس ، هل أنت في طريقك؟‏

966
00:40:18,042 --> 00:40:19,253
‫‏نيك ، إنه باركر.‏

967
00:40:19,253 --> 00:40:20,422
‫‏هل حصلت على فارس معك؟‏

968
00:40:20,463 --> 00:40:22,801
‫‏- نعم.‏
‫‏- جيد. ضعني على مكبر الصوت.‏

969
00:40:25,682 --> 00:40:27,352
‫‏حسناً ، لقد حصلت على كل منا.‏

970
00:40:27,436 --> 00:40:28,479
‫‏هل فيفيان بخير؟‏

971
00:40:28,563 --> 00:40:30,191
‫‏هي ستكون. لكني أحتاجكما‏

972
00:40:30,358 --> 00:40:32,404
‫‏لتعدني بشيء. أطلق عليه اسما.‏

973
00:40:32,404 --> 00:40:35,035
‫‏اذهب واقتل تلك المجرم‏

