﻿1
00:00:14,391 --> 00:00:18,019
‫ "صور من (نيو أورلينز) تظهر ‫المدينة في 
".حالة فوضى عارمة اليوم

2
00:00:18,103 --> 00:00:22,065
‫لا شك في أن إعصار (كاترينا) ‫
،قد عصف بـ(نيو أورلينز) أشد عصف

3
00:00:22,148 --> 00:00:22,849
‫"وعليه…

4
00:00:22,933 --> 00:00:26,311
 ‫"إعصار (كاترينا) اتجه ‫إلى الشرق قليلاً 
،قبل بلوغ اليابسة

5
00:00:26,395 --> 00:00:27,996
‫وهذا ما رحم المدينة من مصير أشد وطأة."

6
00:00:28,280 --> 00:00:33,059
‫"ما حدث لم يكن ‫الإعصار المنذر بالشؤم 
".الذي أرعب الكثيرين

7
00:00:35,453 --> 00:00:38,498
‫كيف كانت الحالة المزاجية بعد اليوم الأول؟

8
00:00:38,582 --> 00:00:42,544
‫الحالة المزاجية؟ كانت رائعة.

9
00:00:42,627 --> 00:00:45,338
‫معظم الإعصار وأسوأ ما فيه
‫لم يضرب المدينة إلا جزئياً،

10
00:00:45,422 --> 00:00:48,508
‫وكنا على قيد الحياة.

11
00:00:48,592 --> 00:00:51,761
‫لا يمكن تصوّر
‫كيف كان الوضع لمن في المستشفى.

12
00:00:51,845 --> 00:00:55,265
‫في منتصف الليل،
‫كانت النوافذ تتهشم وانقطعت الكهرباء.

13
00:00:57,183 --> 00:01:00,186
‫ثم عادت المولّدات إلى العمل
‫في اليوم التالي،

14
00:01:00,270 --> 00:01:01,938
‫وصارت السماء صافية.

15
00:01:02,022 --> 00:01:03,148
‫وأشرقت الشمس.

16
00:01:03,231 --> 00:01:04,356
‫كان الجميع…

17
00:01:05,984 --> 00:01:10,739
‫استعاد الجميع أنفاسهم في فرح وامتنان.

18
00:01:12,407 --> 00:01:14,367
‫ربما كانوا محرجين بعض الشيء.

19
00:01:14,451 --> 00:01:18,580
‫- محرجون بسبب؟
‫- بالغ كثيرون في ردود أفعالهم.

20
00:01:19,497 --> 00:01:25,086
‫صدّق بعضنا أن إعصار "كاترينا" كارثة
‫لا تقع إلا كل قرن،

21
00:01:25,170 --> 00:01:26,880
‫ولم يكن كذلك.

22
00:01:28,089 --> 00:01:29,299
‫لم يكن الإعصار كذلك.

23
00:01:31,384 --> 00:01:33,595
‫كيف كانت حالة الدكتورة "بو" في 
اليوم الثاني؟

24
00:01:34,679 --> 00:01:36,431
‫كانت بخير.

25
00:01:37,098 --> 00:01:43,438
‫هل خضتما أي حوارات بشأن مبالغة
‫الناس في ردود أفعالهم حسبما…

26
00:01:43,521 --> 00:01:46,149
‫- أفهم ما ترمي إليه.
‫- كلا. إنما أحاول أن أفهم.

27
00:01:46,233 --> 00:01:48,276
‫إن كان الناس قد بالغوا في ردود أفعالهم،

28
00:01:48,360 --> 00:01:53,531
‫فأي حوارات لعلّك خضتها مع الدكتورة "بو" 
‫بشأن ما كان يجري في المستشفى؟

29
00:01:53,615 --> 00:01:56,618
‫هل خضت حوارات مع الدكتورة "بو"؟

30
00:02:02,165 --> 00:02:04,292
‫سأخبرك بما يلي.

31
00:02:04,376 --> 00:02:06,586
‫بعدما استقرت الأمور في ثاني يوم،

32
00:02:06,670 --> 00:02:09,088
‫كان بإمكان الدكتورة "بو" مغادرة المستشفى.

33
00:02:09,171 --> 00:02:13,009
‫لكنها بقيت بحسب رغبتها.
‫رغبت في مساندة مرضاها.

34
00:02:15,762 --> 00:02:19,766
‫وبحسب عقليتها وعقلية الجميع،

35
00:02:21,351 --> 00:02:25,564
‫رأينا جميعاً أن بإمكاننا 
الصمود أمام أي شيء ‫بعدما نجونا من الإعصار.

36
00:02:27,399 --> 00:02:28,567
‫وكنا على خطأ.

37
00:02:29,985 --> 00:02:31,194
‫كنا على أشد خطأ.

38
00:02:58,471 --> 00:03:03,226
"‫"انزلوا إلى المياه

39
00:03:05,253 --> 00:03:10,008
‫"انزلوا إلى المياه يا أبنائي"

40
00:03:11,192 --> 00:03:15,989
"‫"انزلوا إلى المياه

41
00:03:16,072 --> 00:03:21,286
"‫"انزلوا إلى المياه يا أبنائي

42
00:03:21,369 --> 00:03:25,757
‫"انزلوا إلى المياه"

43
00:03:25,841 --> 00:03:31,138
"سيُذهب الله عنا بلاء هذه المياه"

44
00:03:31,321 --> 00:03:35,325
‫"نزل الإنسان إلى النهر"

45
00:03:36,284 --> 00:03:41,206
"نزل الإنسان إلى النهر يا رب"

46
00:03:41,289 --> 00:03:45,460
"نزل الإنسان إلى النهر"

47
00:03:46,394 --> 00:03:50,065
"نزل إلى هناك ليصلي"

48
00:03:51,491 --> 00:03:55,328
‫"انزلوا إلى المياه"

49
00:03:56,680 --> 00:04:01,518
‫انزلوا إلى المياه يا أبنائي"

50
00:04:01,701 --> 00:04:03,119
‫"مبني على كتاب بقلم (شيري فينك)"

51
00:04:03,203 --> 00:04:05,580
"‫"انزلوا إلى المياه

52
00:04:06,189 --> 00:04:11,194
"سيُذهب الله عنا بلاء هذه المياه"

53
00:04:16,423 --> 00:04:22,930
"سيُذهب الله عنا بلاء هذه المياه"

54
00:04:27,602 --> 00:04:30,063
‫"اليوم الثاني"

55
00:04:37,404 --> 00:04:40,740
‫حدث فيضان في القبو لكن المياه تُضخ حالياً.

56
00:04:42,909 --> 00:04:48,290
‫وتهشمت بعض النوافذ،
‫لكن احذروا الزجاج المكسور.

57
00:04:48,373 --> 00:04:51,126
‫لكن في ما عدا ذلك، صمدت البناية.

58
00:04:51,209 --> 00:04:54,629
‫وقد أحسن كل واحد فيكم صنعاً.

59
00:04:54,713 --> 00:04:56,506
‫- أشكركم.
‫- أحسنتم.

60
00:04:58,174 --> 00:05:01,511
‫"سوزان"؟ ماذا عن الماء بالخارج؟

61
00:05:01,595 --> 00:05:03,930
‫انخفض الارتفاع إلى نحو 46 سم.

62
00:05:04,014 --> 00:05:06,391
‫ما يعني أن الماء سينحسر بسرعة.

63
00:05:06,474 --> 00:05:09,436
‫أيضاً لدينا مشكلات
‫في بعض خطوط الهواتف الأرضية،

64
00:05:09,519 --> 00:05:11,062
‫لكن هذه مشكلات تخصّ المرافق.

65
00:05:11,146 --> 00:05:14,441
‫لذا، حتى تتمكن شركة الهواتف
‫من بدء الإصلاحات…

66
00:05:14,524 --> 00:05:16,067
‫ماذا عن مكيّف الهواء؟

67
00:05:16,151 --> 00:05:17,235
‫هذه ليست مشكلتنا.

68
00:05:17,319 --> 00:05:20,322
‫يعمل مكيّف الهواء على كهرباء المدينة،
‫وهي منقطعة.

69
00:05:20,405 --> 00:05:22,490
‫نعتمد على مولّداتنا الاحتياطية الآن،

70
00:05:22,574 --> 00:05:25,410
‫لكنها ستصمد حتى تعمل كهرباء المدينة ثانيةً.

71
00:05:25,493 --> 00:05:28,997
‫أعلم أن الجو حارّ، ولن يزداد إلا حرارة.

72
00:05:29,080 --> 00:05:32,167
‫لذا احرصوا على شرب الكثير من الماء.

73
00:05:32,250 --> 00:05:35,128
‫والمثل ينطبق على المرضى وذويكم ومن نأويهم.

74
00:05:35,212 --> 00:05:38,006
‫احرصوا على تزوّد الجميع بالماء. مفهوم؟

75
00:05:38,089 --> 00:05:39,090
‫مفهوم.

76
00:05:39,674 --> 00:05:41,927
‫حسناً. انتهينا.

77
00:05:42,010 --> 00:05:43,386
‫أكرر شكري.

78
00:05:43,470 --> 00:05:44,679
‫شكراً.

79
00:05:49,768 --> 00:05:52,187
‫أعلم أن بعضكم يعيش قريباً من هنا،

80
00:05:52,270 --> 00:05:54,356
‫لذلك، إذا رحلتم للاطمئنان على بيوتكم،

81
00:05:54,439 --> 00:05:58,068
‫فاحرصوا على إبلاغ قسم الإدخال
‫بالمكان الذي ستذهبون إليه.

82
00:05:58,151 --> 00:06:00,278
‫أنجزوا جولاتكم الطبية أولاً، مفهوم؟

83
00:06:03,823 --> 00:06:05,200
‫رباه. لا تغلقي الباب.

84
00:06:05,825 --> 00:06:06,826
‫دقيقة واحدة.

85
00:06:07,661 --> 00:06:08,787
‫ما أروع حديثك التشجيعي!

86
00:06:09,579 --> 00:06:12,499
‫عنيت كلامي. لقد صمدوا أمام الإعصار.

87
00:06:12,582 --> 00:06:15,085
‫ولم يفقدوا مريضاً واحداً،
‫لذا ينبغي أن يفخروا بأنفسهم.

88
00:06:16,002 --> 00:06:17,837
‫الآن وقد انتهى الإعصار،

89
00:06:17,921 --> 00:06:21,258
‫هل تحدّث أحد عن خفض أعداد الناس في البناية؟

90
00:06:21,341 --> 00:06:24,553
‫أقصد من نأويهم
‫والمرضى الذين لا يحتاجون إلى رعاية طبية.

91
00:06:25,804 --> 00:06:30,267
‫إن استمر انقطاع كهرباء المدينة،
‫فلن يرغب الجميع في الرحيل.

92
00:06:30,350 --> 00:06:31,810
‫قد لا يكون لديهم مأوى آخر.

93
00:06:31,893 --> 00:06:34,437
‫لمجرد أن ضرراً بالغاً لم يلحق بنا، لا يعني…

94
00:06:34,521 --> 00:06:36,731
‫إلى أن نفهم أكثر ما يجري بالخارج،

95
00:06:36,815 --> 00:06:42,070
‫دعانا نتكتم على فكرة،
‫الإجلاء الإلزامي للناس من المستشفى.

96
00:06:42,779 --> 00:06:44,239
‫فالناس مهمومون بما يكفي.

97
00:06:44,864 --> 00:06:45,991
‫حسنًا.

98
00:06:50,579 --> 00:06:51,788
‫هلا نفتح الباب الآن.

99
00:06:53,832 --> 00:06:57,092
‫ "كثير من سكان (نيو أورلينز) تم اجلائهم

100
00:06:57,175 --> 00:06:59,004
‫إلى مناطق أكثر ارتفاعاً ‫قبل أن 
".تضرب العاصفة بوقت طويل

101
00:06:59,087 --> 00:07:03,300
‫"والسبب هو أن كثيراً من المدينة الملقّبة
"‫بـ"بيغ إيزي" ضحية سهلة للفيضان.

102
00:07:03,383 --> 00:07:04,801
"‫"فالمدينة مكشوفة تماماً.

103
00:07:04,885 --> 00:07:09,347
‫"ومع الرياح العاتية،
‫سيلحق بالمدينة ضرر واسع النطاق."

104
00:07:12,017 --> 00:07:13,268
‫ماذا تفعلين؟

105
00:07:15,270 --> 00:07:18,648
‫سمعت شائعة ما.

106
00:07:21,109 --> 00:07:24,070
‫طبيب تخدير كان حبيباً سابقاً لي،
‫وقد بدأ بالعمل هنا.

107
00:07:24,821 --> 00:07:26,573
‫ومن حسن حظي أن يراني بشعة الهندام.

108
00:07:26,656 --> 00:07:29,618
‫طيب، وقع إعصار.
‫أنا واثقة بأنه ليس حسن الهندام.

109
00:07:30,493 --> 00:07:31,953
‫لا يهمني هندامه.

110
00:07:32,037 --> 00:07:34,706
‫بل يهمني هندامي،
‫ولا أريد أن أكون بشعة الهندام.

111
00:07:39,252 --> 00:07:42,756
‫أتصدّقين ذلك؟ تضع مساحيق التجميل
‫لأن حبيباً سابقاً يعمل هنا.

112
00:07:43,590 --> 00:07:45,383
‫لا أعلم لماذا تشغل بالها.

113
00:07:45,967 --> 00:07:49,387
‫إن كان حبيبها من في بالي،
‫فهي لا تختار الرجال بحسب وسامتهم.

114
00:07:49,471 --> 00:07:51,848
‫حقاً؟ أتوق إلى رؤية شكل زوجها.

115
00:07:52,307 --> 00:07:54,643
‫بعد ليلة أمس، بإمكاني الاستفادة من الضحك!

116
00:08:13,495 --> 00:08:16,665
‫"أنت تتصل بهاتف (كاري) الخلوي،
"‫سأعاود الاتصال في أقرب فرصة ممكنة.

117
00:08:18,291 --> 00:08:21,294
‫"إيميت". كيف حالك هذا الصباح؟

118
00:08:23,171 --> 00:08:24,673
‫أنا بخير.

119
00:08:26,424 --> 00:08:27,717
‫أأنت واثق؟

120
00:08:27,801 --> 00:08:32,138
‫أجل. إنما، كنت أحاول الاتصال بزوجتي.

121
00:08:32,222 --> 00:08:33,515
‫لا يسعني التواصل معها.

122
00:08:34,307 --> 00:08:37,018
‫صحيح، فالأمور لم تستقر بعد بالخارج.

123
00:08:37,101 --> 00:08:38,436
‫لذا حتى نفهم ما يجري…

124
00:08:38,520 --> 00:08:42,691
‫أستعيدوننا إلى فرع المستشفى بـ"شالميت"،
‫أليس كذلك؟

125
00:08:43,733 --> 00:08:46,945
‫أجل. في أقرب فرصة ممكنة

126
00:08:47,028 --> 00:08:49,948
‫لا أريد لزوجتي أن 
.تفقد أثري ‫في خضم هذه الفوضى

127
00:08:51,992 --> 00:08:55,537
‫"إيميت"، لا أحاول إثارة غضب زوجتك تجاهي.

128
00:08:57,330 --> 00:09:00,709
‫سأتصل بـ"كاري" بنفسي
‫وأخبرها لحظة رحيلنا عن هنا.

129
00:09:01,751 --> 00:09:02,752
‫أشكرك.

130
00:09:05,088 --> 00:09:06,089
‫حافظ على عافيتك.

131
00:09:14,681 --> 00:09:15,932
‫كيف حالك يا رجل؟

132
00:09:16,016 --> 00:09:17,475
‫اضطُررت إلى ترك منزلي يا رجل.

133
00:09:17,559 --> 00:09:20,770
‫لست واثقاً بما إذا كان الماء سيتجه
‫نحو حاجز الفيضانات أم لا.

134
00:09:20,854 --> 00:09:22,606
‫لا… بحسب آخر ما سمعت، لن يتجه.

135
00:09:23,106 --> 00:09:25,108
‫بحسب… لم تصبنا العاصفة.

136
00:09:25,191 --> 00:09:27,694
‫- لا أستطيع سماعك.
‫- اتجهت العاصفة شرقاً.

137
00:09:28,695 --> 00:09:31,781
‫ألم تسمع إذاً بشأن المياه
‫المتجه نحو حاجز الفيضانات من البحيرة؟

138
00:09:31,865 --> 00:09:33,450
‫كلا. سأتفقّد الخبر.

139
00:09:33,533 --> 00:09:37,329
‫"ارتفع منسوب المياه في شقتي
‫ذات الطابقين حتى اضطُررت إلى المغادرة."

140
00:09:37,412 --> 00:09:39,706
‫- "أين حدث ذلك؟"
‫- "عند…

141
00:09:39,789 --> 00:09:41,416
‫"مستشفى (لايف كير)"

142
00:09:42,542 --> 00:09:46,254
‫حذار من الأرضية، فالماء لا يزال يتسرب.

143
00:09:47,505 --> 00:09:49,257
‫ألن يرسلوا أحداً هنا؟

144
00:09:49,341 --> 00:09:50,717
‫من سيرسل أحداً ما؟

145
00:09:51,718 --> 00:09:54,429
‫"ميموريال". ليصلح تسريب الماء وما إلى ذلك.

146
00:09:54,512 --> 00:09:56,389
‫لا أعلم كيف كنتم تديرون الأمور
‫في "شالميت"،

147
00:09:56,473 --> 00:09:59,559
‫لكن هنا، لدينا مستشفيان في بناية واحدة.

148
00:09:59,643 --> 00:10:01,603
‫وفي "لايف كير"، نعتمد على أنفسنا.

149
00:10:01,686 --> 00:10:05,232
‫بل والأسوأ، لم يزرنا أحد من "ميموريال"
‫ليطمئن علينا ليلة أمس.

150
00:10:08,068 --> 00:10:09,527
‫يا للوحشية!

151
00:10:09,611 --> 00:10:11,696
‫أعلميني إذا أردت الانتقال إلى "شالميت"
‫ذات يوم.

152
00:10:12,489 --> 00:10:14,324
‫أبلغيني حين تُنقلين إلى هناك ثانيةً.

153
00:10:14,407 --> 00:10:16,117
‫رحبتم بنا خير ترحاب، وأنا ممتنة لذلك.

154
00:10:17,077 --> 00:10:19,162
‫في الإعصار القادم 
.سآخذ ذاك اليوم آجازة من العمل

155
00:10:19,246 --> 00:10:20,163
‫أليس كذلك؟

156
00:10:20,664 --> 00:10:22,290
‫ما الوضع أمامنا؟

157
00:10:23,500 --> 00:10:24,501
‫- أشكرك.
‫- العفو.

158
00:10:24,584 --> 00:10:28,171
‫…بلاغات عن حالات نهب.
‫وردنا اتصال من "ويست بانك"،

159
00:10:28,255 --> 00:10:32,759
‫وقال صاحبه إن الناس كانوا يدخلون
‫مهرولين ناهبين ما أرادوا، ثم هربوا."

160
00:10:32,842 --> 00:10:35,470
‫"اسمع، إن سنحت الفرصة لأي شخص
‫للتجول وتفقّد المكان،

161
00:10:35,554 --> 00:10:38,598
‫أو إن أتيتم إلى منطقة المدينة المركزية
‫وتفقّدتم…

162
00:10:38,682 --> 00:10:40,183
‫أعني، المكان أصبح أشبه بـ(بيروت)."

163
00:10:40,267 --> 00:10:42,727
‫المكان أشبه بـ(بيروت) غارقة في المياه."

164
00:10:42,811 --> 00:10:45,146
‫"لذا، الحضور العسكري،

165
00:10:45,230 --> 00:10:47,857
‫والسائرون في الشوارع مرتدين
‫عتاداً قتالياً كاملاً،

166
00:10:47,941 --> 00:10:49,859
‫وحاملين رشاشات ملقّمة،

167
00:10:49,943 --> 00:10:52,404
‫هو المشهد الوحيد الذي لم نره بعد."

168
00:10:52,487 --> 00:10:53,822
‫"لكننا سنراه قريباً."

169
00:10:59,536 --> 00:11:00,904
‫حسنًا، ها نحن نبدأ.

170
00:11:04,958 --> 00:11:08,295
‫بم يشعرك ذلك؟ شعور طيب؟
‫سأعطيك المزيد، اتفقنا؟

171
00:11:08,920 --> 00:11:10,046
‫ها نحن ذا.

172
00:11:10,881 --> 00:11:13,216
‫أجل.

173
00:11:15,385 --> 00:11:16,970
‫"آنجيلا"، أأنتما بخير؟

174
00:11:17,929 --> 00:11:21,099
‫نحن بخير. هل سيصلحون مكيّف الهواء؟

175
00:11:22,225 --> 00:11:23,435
‫كهرباء المدينة منقطعة.

176
00:11:24,895 --> 00:11:29,316
‫أعلم أن أمك ليست مرتاحة،
‫لكنها ذات بأس شديد.

177
00:11:30,108 --> 00:11:31,192
‫بالفعل.

178
00:11:32,068 --> 00:11:35,780
‫واصلي تزويدها بالماء،
‫واستعملي كمّادة إذا لزم الأمر.

179
00:11:35,864 --> 00:11:36,907
‫كنت أستعملها.

180
00:11:37,657 --> 00:11:39,951
‫ينبغي أن يعمل مكيّف الهواء قريباً.

181
00:11:40,035 --> 00:11:41,036
‫حسنًا.

182
00:11:44,080 --> 00:11:45,582
‫- أشكرك يا "دايان".
‫- العفو.

183
00:11:52,172 --> 00:11:55,258
‫أود الحرص على أن كل شيء بخير.

184
00:11:55,342 --> 00:11:56,343
‫كل شيء بخير.

185
00:11:56,426 --> 00:12:00,305
‫أخبرني أحدهم بأنه رآك تحمل سلاحاً.

186
00:12:00,388 --> 00:12:02,557
‫- أحمل سلاحاً.
‫- ما أشعره بضيق.

187
00:12:02,641 --> 00:12:05,602
‫أحمل رخصة حمل سلاح، ولديّ حق في حمل سلاح.

188
00:12:05,685 --> 00:12:09,147
‫معك كل الحق في حماية نفسك.

189
00:12:09,231 --> 00:12:12,067
‫لكن هذا لا يزال مستشفى قيد العمل.

190
00:12:12,150 --> 00:12:16,738
‫وأطلب منك رفقاً أن تكون منتبهاً
‫للمثل الذي تضربه.

191
00:12:18,657 --> 00:12:19,783
‫أكيد. حاضر.

192
00:12:20,909 --> 00:12:22,118
‫أشكرك يا "إيوينغ".

193
00:12:28,416 --> 00:12:29,334
‫يا دكتور؟

194
00:12:29,417 --> 00:12:31,044
‫- المعذرة؟
‫- نعم؟

195
00:12:31,127 --> 00:12:33,255
‫هل ستجبروننا على الرحيل؟

196
00:12:33,338 --> 00:12:34,506
‫نجبركم على ماذا؟

197
00:12:34,589 --> 00:12:36,800
‫قال أحدهم إنكم ستبدؤون في نقل المرضى.

198
00:12:36,883 --> 00:12:38,218
‫أأنت مريض؟

199
00:12:38,301 --> 00:12:42,472
‫أبي مريض. تلقّى علاجاً لقدمه،
‫لكن منزلنا تعرّض لبعض الأضرار.

200
00:12:42,556 --> 00:12:44,224
‫لا يمكنني إعادته إلى هناك.

201
00:12:44,307 --> 00:12:47,561
‫لن يُجلى أحد ما لم يكن لديه مكان يأويه.

202
00:12:47,644 --> 00:12:48,645
‫لا يزال يشعر بألم…

203
00:12:48,728 --> 00:12:52,023
‫لن يُجبر أحد على الإجلاء.

204
00:12:52,107 --> 00:12:54,025
‫أنا الدكتور "هوراس بالتز".

205
00:12:54,109 --> 00:12:57,988
‫إن واجهت أي مشكلات، فاطلب رؤيتي. اتفقنا؟

206
00:12:58,780 --> 00:12:59,990
‫- أشكرك.
‫- حسناً.

207
00:13:02,033 --> 00:13:04,119
‫"بسبب أن عين الإعصار قد انجرفت شرقاً،

208
00:13:04,202 --> 00:13:06,663
‫تفادت (نيو أورلينز) صدمة مباشرة،
"‫لكنها مع ذلك تعرّضت لصدمة بالغة.

209
00:13:06,746 --> 00:13:07,789
‫"(دالاس)"

210
00:13:08,999 --> 00:13:11,793
‫ "(كاثلين بلانكو) 
حاكمة (لويزيانا) ظهرت ‫عبر التلفزيون

211
00:13:11,877 --> 00:13:14,963
‫لتحذر أولئك الذين هربوا من المدينة من العودة."

212
00:13:15,046 --> 00:13:18,675
‫يتعلق الموقف بوفورات الحجم، كأي موقف آخر.

213
00:13:18,758 --> 00:13:21,011
‫وفي "تينيت" للرعاية الصحية،
‫لسنا مستشفيات فحسب.

214
00:13:21,094 --> 00:13:24,931
‫بل نقدّم مراكز جراحية عادية ومتنقلة،
‫ومراكز للرعاية العاجلة…

215
00:13:25,015 --> 00:13:27,642
‫- ما يعني أنكم تقدّمون خيارات متعددة؟
‫- بالضبط.

216
00:13:27,726 --> 00:13:29,477
‫نوفر للمستشفيات المحلية

217
00:13:29,561 --> 00:13:32,898
‫موارد إنمائية مؤسسية ‫تساهم 
،في نمو الإيرادات

218
00:13:32,981 --> 00:13:35,692
‫ما ينتج عنه زيادة الحصة السوقية
‫وتطوير نفوذ الأطباء

219
00:13:35,775 --> 00:13:37,402
‫عبر منطقة "ساحل الخليج" كافة.

220
00:13:37,485 --> 00:13:40,530
‫المعذرة يا سيدي. تفضل.

221
00:13:40,614 --> 00:13:43,408
‫لديّ سؤال جادّ للغاية.

222
00:13:44,743 --> 00:13:48,663
‫في ضوء آثار إعصار "كاترينا" بـ"لويزيانا"،
‫ألهذا وقع إيجابي على العمل؟

223
00:13:48,747 --> 00:13:53,835
‫لديكم جميعاً مستشفيات في "نيو أورلينز"،
‫لكن أهذا إيجابي بالنسبة إليكم؟

224
00:13:53,919 --> 00:13:55,879
‫- رباه.
‫- كلا، لكن…

225
00:13:56,338 --> 00:13:57,797
‫أقصد من وجهة نظر مالية بحتة.

226
00:13:57,881 --> 00:13:59,174
‫وقد احتسى أول كأس من الجعة فقط.

227
00:13:59,883 --> 00:14:03,261
‫اسمع، بعد حادثة مثل تلك،
‫تزداد أعداد المرضى، أليس كذلك؟

228
00:14:04,763 --> 00:14:06,389
‫تزداد مطالبات التأمينات،
‫وكذلك الأعمال الورقية.

229
00:14:10,769 --> 00:14:12,687
‫يقلل ذلك من هامش ربحكم، أليس كذلك؟

230
00:14:18,818 --> 00:14:19,986
‫لست واثقاً بالضبط

231
00:14:20,070 --> 00:14:24,157
‫بأي قسم مسؤول عن أوضاع ما بعد الكوارث،
‫وحساب الأرباح والخسارة.

232
00:14:25,617 --> 00:14:28,328
‫أنا مسؤول فقط عن قسم التنمية التجارية
‫عن منطقة "ساحل الخليج".

233
00:14:29,955 --> 00:14:31,164
‫كان مجرد سؤال.

234
00:14:33,833 --> 00:14:34,918
‫لا يمكنني تبيّن ذلك.

235
00:14:36,211 --> 00:14:37,754
‫أكنا نتحدث عن وفورات الحجم؟

236
00:14:37,837 --> 00:14:39,089
‫كنا نتحدث عنها.

237
00:14:39,172 --> 00:14:42,551
‫و"تينيت" للرعاية الصحية
‫تمثّل منطقة "ساحل الخليج".

238
00:15:08,827 --> 00:15:10,745
‫توخّي حذرك بالداخل.

239
00:15:10,829 --> 00:15:13,582
‫رأيت صبياناً يتفحصون إحدى الممرضات
‫حين كانت تتنزه خارجاً مع كلبها.

240
00:15:13,665 --> 00:15:17,002
‫- جدياً؟
‫- ربما أمر هيّن، لكن توخّي حذرك.

241
00:15:17,085 --> 00:15:18,670
‫توخّوا الحذر عند الخروج.

242
00:15:18,753 --> 00:15:21,131
‫تعرّضت إحدى الممرضات للتحرش
‫على يد بعض الصبية.

243
00:15:21,214 --> 00:15:23,049
‫- التحرش؟
‫- هذا ما قاله لي رجل الأمن.

244
00:15:23,925 --> 00:15:25,260
‫يبدو أن ثمة ممرضة

245
00:15:25,343 --> 00:15:27,846
‫تعرّضت للاعتداء على يد بعض الصبيان
‫بينما كانت بالخارج.

246
00:15:28,388 --> 00:15:29,973
‫- خارج المستشفى؟
‫- أجل.

247
00:15:30,557 --> 00:15:33,184
‫- كم عددهم؟
‫- لا أعرف إلا أنها تعرّضت للاعتداء.

248
00:15:33,268 --> 00:15:35,687
‫قيل لي إنها كانت تتنزه خارجاً،

249
00:15:35,770 --> 00:15:37,230
‫وتعرّضت للاعتداء والاغتصاب…

250
00:15:37,314 --> 00:15:39,149
‫- ماذا؟ متى حدث ذلك؟
‫- …على يد بعض الصبيان.

251
00:15:39,232 --> 00:15:40,609
‫للتو خارج المستشفى.

252
00:15:40,692 --> 00:15:42,527
‫- من تعرّض للاعتداء؟
‫- إحدى الممرضات.

253
00:15:42,611 --> 00:15:44,070
‫- على يد من؟
‫- لا اسم لديّ.

254
00:15:45,530 --> 00:15:48,116
‫لو تعرّضت ممرضة لاغتصاب جماعي
‫خارج المستشفى،

255
00:15:48,199 --> 00:15:49,826
‫على الأرجح لكنا عالجناها.

256
00:15:49,910 --> 00:15:52,829
‫- وأنا لم أسمع أي شيء عن…
‫- هذا حديث الناس.

257
00:15:52,913 --> 00:15:53,914
‫أي ناس…

258
00:15:53,997 --> 00:15:56,041
‫إن كان أفراد طاقمنا ليسوا في أمان
‫في مستشفانا،

259
00:15:56,124 --> 00:15:58,209
‫فلدينا مشكلات عويصة.

260
00:15:58,293 --> 00:15:59,961
‫ماذا سنفعل في هذا الصدد؟

261
00:16:00,962 --> 00:16:04,049
‫- تعرّضت لاعتداء جنسي؟
‫- على يد بعض الأفراد على ما يبدو.

262
00:16:04,132 --> 00:16:05,133
‫"الأمن"

263
00:16:05,217 --> 00:16:06,927
‫لم نسمع أي شيء بهذا الشأن.

264
00:16:07,010 --> 00:16:08,803
‫أنتم لستم مصدر الخبر إذاً؟

265
00:16:08,887 --> 00:16:10,722
‫سمعنا بوقوع بعض المتاعب في الأبرشية،

266
00:16:10,805 --> 00:16:13,767
‫لكن تعرّض ممرضة لاعتداء خارج المستشفى؟ 
.كلا

267
00:16:13,850 --> 00:16:16,728
‫- حسنًا. أقدّر لك ذلك. أشكرك.
‫- حسنًا.

268
00:16:24,778 --> 00:16:27,272
‫"فيما يواصل منسوب المياه ارتفاعه في 
،(نيو أورلينز)

269
00:16:27,356 --> 00:16:30,609
‫الناس مجبرون على ترك منازلهم
‫والرحيل عن أحيائهم السكنية،

270
00:16:30,792 --> 00:16:32,753
‫والتخلّي عن مواساة ذويهم."

271
00:16:33,453 --> 00:16:35,288
‫"متجر (يور فاميلي) الشامل"

272
00:16:36,873 --> 00:16:38,458
‫هيا.

273
00:16:40,794 --> 00:16:42,462
‫سأتولى الأمر.

274
00:16:50,470 --> 00:16:54,307
‫- انظري إلى ما يجري.
‫- رباه. لقد بدأت الفوضى.

275
00:16:54,391 --> 00:16:55,392
‫لا عجب.

276
00:16:58,186 --> 00:17:00,564
‫أوتعلمين؟
‫سمعت بأن ممرضتين تعرّضتا لاغتصاب جماعي.

277
00:17:20,166 --> 00:17:21,877
‫جلبت بضاعة ممتازة.

278
00:17:25,005 --> 00:17:27,340
‫- ماذا جلبت؟
‫- لا عليك. معك بضاعتك.

279
00:17:27,424 --> 00:17:29,801
‫من أين لكم بهذه الأشياء؟

280
00:17:31,720 --> 00:17:34,097
‫جلبناها من حيث جلبناها. لا عليك.

281
00:17:34,806 --> 00:17:35,932
‫من أين جلبتموها؟

282
00:17:37,100 --> 00:17:39,352
‫- من المتجر.
‫- المتجر مغلق.

283
00:17:40,103 --> 00:17:41,229
‫فتحناه.

284
00:17:42,814 --> 00:17:44,691
‫هل علّمتكم أمهاتكم السرقة؟

285
00:17:44,774 --> 00:17:46,109
‫لسنا لصوصاً.

286
00:17:46,192 --> 00:17:47,360
‫سرقتم الأغراض.

287
00:17:50,447 --> 00:17:52,240
‫كل ما فعلناه

288
00:17:52,324 --> 00:17:55,410
‫هو إحضار الحفاضات لأختي الصغيرة
‫والطعام لأمي.

289
00:17:56,286 --> 00:17:57,495
‫المدينة في حالة حطام.

290
00:17:58,747 --> 00:18:00,290
‫تنوون إخراجنا من هنا.

291
00:18:00,373 --> 00:18:01,625
‫من سيخرجونكم؟

292
00:18:02,751 --> 00:18:05,754
‫هذا ما يُقال. سيخرجون الناس من هنا.

293
00:18:07,172 --> 00:18:09,841
‫أنت تعي ذلك. سيخرجون جماعتنا أولاً.

294
00:18:09,925 --> 00:18:13,303
‫من أين لأمي بهذه الأغراض
‫بعدما تطردوننا إلى أرصفة الشوارع؟

295
00:18:14,137 --> 00:18:16,765
‫ما نفعل إلا النجاة بأرواحنا.

296
00:18:17,766 --> 00:18:19,017
‫أي ننجو بأرواحنا.

297
00:18:23,438 --> 00:18:27,901
‫لو وقعت أي أضرار لهيكل البناية
‫من الداخل أو الخارج، فصوّرها للتوثيق.

298
00:18:27,984 --> 00:18:29,236
‫- "سوزان".
‫- أي شيء…

299
00:18:29,319 --> 00:18:30,695
‫لحظة.

300
00:18:30,779 --> 00:18:32,572
‫أي شيء يستوجب الملاحظة ‫ينبغي أن
 .يُرسل إلى الإدارة

301
00:18:32,656 --> 00:18:33,949
‫حسناً. سأعمل على ذلك.

302
00:18:34,032 --> 00:18:35,116
‫بم أستطيع خدمتك؟

303
00:18:35,200 --> 00:18:37,744
‫ثمة شيء غريب بشأن هذه الشائعات المنتشرة.

304
00:18:37,827 --> 00:18:41,414
‫سمعت. أخبر الناس فحسب بأنه
‫لم يتعرّض أحد للاغتصاب بحسب علمنا.

305
00:18:41,498 --> 00:18:43,041
‫ولم يتعرّض أحد للاعتداء.

306
00:18:43,124 --> 00:18:44,542
‫مهلاً. ماذا؟

307
00:18:45,126 --> 00:18:49,714
‫بحسب علمنا، لا يمكننا تأكيد أن ممرضة
‫تعرّضت للاعتداء خارج البناية.

308
00:18:49,798 --> 00:18:54,052
‫لم أقصد ذلك. أقصد شائعات
‫أننا سنبدأ بطرد الناس إلى الشوارع.

309
00:18:54,135 --> 00:18:57,180
‫لن نطرد الناس.

310
00:18:57,264 --> 00:19:00,892
‫لكن بمجرد أن نتمكن من ذلك،
‫سنفكر في إجلاء المرضى.

311
00:19:00,976 --> 00:19:04,187
‫إلى أين يا "سوزان"؟
‫إلى أين يُفترض بالناس الذهاب؟

312
00:19:04,271 --> 00:19:07,023
‫لسنا مزوّدين بكهرباء المدينة،
‫ومخزون الأدوية ينفد منا.

313
00:19:07,107 --> 00:19:10,026
‫لذلك فمن مصلحة الجميع أن نفكر في طرق

314
00:19:10,110 --> 00:19:12,821
‫- لتخفيف العبء على المستشفى.
‫- لا يملك الجميع مكاناً يأويهم.

315
00:19:16,116 --> 00:19:18,410
‫وحين نبدأ بالكلام عن إجلاء الناس،

316
00:19:18,493 --> 00:19:21,830
‫جماعات كثيرة من مجتمعنا
‫سيرون الكلام كما يبدو تماماً.

317
00:19:21,913 --> 00:19:23,164
‫كأننا نتخلى عنهم.

318
00:19:23,248 --> 00:19:26,084
‫يا دكتور "كينج"، نصير السود، 
.يحاوطني التأنيب من كل جانب

319
00:19:26,167 --> 00:19:28,587
‫أنت قد انضممت إلى هذا المستشفى 
،منذ عدة أشهر فقط

320
00:19:28,670 --> 00:19:31,339
‫لذلك بحسب فهمي،
‫أنت لا تزال تفهم مجريات الأمور،

321
00:19:31,423 --> 00:19:34,509
‫لكنني من يحمل
‫مسؤولية اتخاذ القرارات المصيرية.

322
00:19:34,593 --> 00:19:37,470
‫إن كان يُوجد من ليس لديه مأوى، فسنجد حلاً.

323
00:19:37,554 --> 00:19:42,642
‫وإلا، حينما ينخفض منسوب المياه
‫فسنُضطر إلى البدء بإجلاء…

324
00:19:42,726 --> 00:19:44,561
‫إجلاء المرضى.

325
00:19:44,644 --> 00:19:47,689
‫ومن فضلك مرّر كلامي،
‫إن كان الناس لا يفهمون ما يتكلمون فيه،

326
00:19:47,772 --> 00:19:49,900
‫فهلا يتفضلون ويخرسون!

327
00:19:55,030 --> 00:19:56,239
‫"مرحباً، أنا (فينس)."

328
00:19:56,323 --> 00:19:58,867
‫"أنا و(آنا) لا يمكننا الرد على الهاتف،
‫اترك لنا رسالة."

329
00:20:01,161 --> 00:20:02,829
‫هذه أنا، أحاول ثانيةً.

330
00:20:06,917 --> 00:20:11,713
‫لا يزال مكيّف الهواء لا يعمل،
‫لكن في ما عدا ذلك، نحن بخير.

331
00:20:14,633 --> 00:20:15,926
‫نحن بخير.

332
00:20:18,303 --> 00:20:22,682
‫اتصل بي حين تصلك رسالتي، اتفقنا؟

333
00:20:24,434 --> 00:20:26,019
‫كانت إشارة هاتفي الخلوي متقطعة،

334
00:20:26,102 --> 00:20:28,146
‫لذلك إن لم أردّ عليك، فاترك لي رسالة.

335
00:20:28,230 --> 00:20:30,732
‫سأعاود الاتصال بك. تمام.

336
00:20:33,401 --> 00:20:35,779
‫سأتكلم معك حين تتصل. حسناً. سلام.

337
00:20:58,802 --> 00:20:59,970
‫"مرحباً، أنا (فينس)."

338
00:21:00,053 --> 00:21:02,681
‫"أنا و(آنا) لا يمكننا الرد على الهاتف،
‫اترك لنا رسالة."

339
00:21:04,558 --> 00:21:06,393
‫أحبك، فهمت؟

340
00:21:07,727 --> 00:21:09,563
‫أشتاق إليك وأحبك.

341
00:21:17,737 --> 00:21:19,656
‫"إسعاف الطوارئ"

342
00:21:19,739 --> 00:21:20,740
‫"فريدي"!

343
00:21:21,658 --> 00:21:22,951
‫كيف الحال؟

344
00:21:23,034 --> 00:21:24,411
‫لا يزال المنسوب نحو 46 سم.

345
00:21:25,412 --> 00:21:26,621
‫لم يتغير مطلقاً؟

346
00:21:27,414 --> 00:21:28,456
‫كلا.

347
00:21:29,666 --> 00:21:31,167
‫ينبغي لمضخات المدينة أن تعمل.

348
00:21:33,003 --> 00:21:34,963
‫- حسناً. واصل مراقبتها، اتفقنا؟
‫- حسناً.

349
00:21:35,046 --> 00:21:36,047
‫حسناً.

350
00:21:44,306 --> 00:21:47,893
‫"كل شيء بخير هنا. أمك بخير حال."

351
00:21:48,685 --> 00:21:50,520
‫"إنما نعاني الحرارة ليس إلا."

352
00:21:50,604 --> 00:21:51,855
‫أيخبرونك بما يجري؟

353
00:21:53,607 --> 00:21:57,193
‫في الواقع،
‫لا يقولون إلا إن كهرباء المدينة قد انقطعت،

354
00:21:57,277 --> 00:21:58,612
‫لذلك مكيّف الهواء لا يعمل.

355
00:21:59,154 --> 00:22:02,449
‫- "ألا تُوجد طريقة للتبريد؟"
‫- حسنًا، سأحاول إحضار مروحة.

356
00:22:02,532 --> 00:22:06,369
‫لكن يُوجد ماء وتناولت أمك وجبة خفيفة،
‫وأنا إلى جانبها.

357
00:22:06,453 --> 00:22:09,873
‫هل ذكروا أي شيء عن موعد عودة
‫تشغيل الكهرباء كلياً؟

358
00:22:09,956 --> 00:22:12,375
‫- ليس بعد.
‫- "حسنًا، إن كانوا لا يخبرونك بشيء،

359
00:22:12,459 --> 00:22:14,252
‫فجدي شخصاً ما واسأليه، فهمت؟

360
00:22:14,336 --> 00:22:15,545
‫- "فهمت."
‫- وأعلمينا.

361
00:22:15,629 --> 00:22:17,964
‫- "سأفعل. ستكون بخير."
‫- أجل. تمام.

362
00:22:18,048 --> 00:22:19,841
‫"سأتصل بك بمجرد أن نتلقى تحديثاً."

363
00:22:19,925 --> 00:22:21,551
‫حسناً. اعتني بنفسك.

364
00:22:21,635 --> 00:22:22,928
‫- "حسناً."
‫- حسناً. سلام.

365
00:22:33,605 --> 00:22:34,648
‫مرحباً.

366
00:22:35,607 --> 00:22:36,775
‫ما مدى سوء الوضع؟

367
00:22:38,151 --> 00:22:39,444
‫المرسى محطم.

368
00:22:39,527 --> 00:22:42,405
‫سقطت أشجار كثيرة،
‫لكن الوضع كان من الممكن أن يسوء.

369
00:22:43,365 --> 00:22:44,366
‫كيف حال أمك؟

370
00:22:45,116 --> 00:22:47,077
‫تقول "جيل" إن المستشفى يعمل بمولّدات.

371
00:22:47,661 --> 00:22:49,037
‫ومكيّف الهواء لا يعمل.

372
00:22:49,871 --> 00:22:51,790
‫ولا يخبرونها بأي شيء.

373
00:22:51,873 --> 00:22:53,458
‫لكن أأمك بخير؟

374
00:22:56,211 --> 00:22:57,587
‫أظن ذلك. إنما…

375
00:22:59,798 --> 00:23:01,216
‫ماذا؟

376
00:23:04,427 --> 00:23:07,097
‫أمك بخير حال. "جيل" إلى جانبها.

377
00:23:08,056 --> 00:23:10,892
‫وهي بأمان هناك أكثر مما ستكون هنا.

378
00:23:24,197 --> 00:23:25,448
‫"شرطة (نيو أورلينز)"

379
00:23:25,532 --> 00:23:29,661
‫"المنطقة غارقة بالكامل في الفيضان،
‫وقد وقع ذلك بعد العاصفة."

380
00:23:29,744 --> 00:23:30,745
‫"لقد كنا نجلس على الشرفة

381
00:23:30,829 --> 00:23:33,206
‫- فيما يرتفع منسوب المياه."
"‫- "ما عمق المياه؟

382
00:23:33,290 --> 00:23:36,167
‫"المنسوب نحو 1.2 متر،
‫لم يضربنا فيضان بذلك العمق من قبل."

383
00:23:36,251 --> 00:23:39,838
‫"السيارات مغطاة بالماء بالكامل،
‫هل تعمل المضخات؟"

384
00:23:39,921 --> 00:23:42,716
‫"إنها تعمل، لكن هذه المنطقة…

385
00:23:42,799 --> 00:23:45,385
‫- تتبع مضخات (ماركوني)."
‫- أمي، أتودين شرب شيء ما؟

386
00:23:45,969 --> 00:23:48,680
‫- أسمعت بأن ثمة فيضاناً؟
‫- فيضان؟

387
00:23:48,763 --> 00:23:50,724
‫المياه تتراكم.

388
00:23:52,058 --> 00:23:54,311
‫في الواقع، هذا ما يُقال عبر الراديو.

389
00:23:54,394 --> 00:23:56,146
‫أعفيني يا أمي من هذا الهراء.

390
00:23:56,229 --> 00:23:59,482
‫- أريد سماع ما يجري.
‫- لا أحد يعلم ما يجري.

391
00:23:59,566 --> 00:24:00,650
‫هذه المشكلة.

392
00:24:01,568 --> 00:24:03,653
‫لا أحد يعلم ما يتكلم عنه.

393
00:24:04,738 --> 00:24:06,907
‫والجهلة هم أكثر من يتكلمون.

394
00:24:18,835 --> 00:24:19,961
‫لا تفعلي يا أمي.

395
00:24:24,382 --> 00:24:25,926
‫- أمي.
‫- كلا، لا مشكلة.

396
00:24:26,009 --> 00:24:27,552
‫بل مشكلة.

397
00:24:37,646 --> 00:24:39,481
‫ينشر الجميع الشائعات.

398
00:24:41,816 --> 00:24:43,360
‫ويخافون أشياء لا وجود لها.

399
00:24:47,614 --> 00:24:51,868
‫يُوجد ألفا شخص في هذا المستشفى،
‫وعليّ رعايتهم جميعاً.

400
00:24:54,454 --> 00:24:55,830
‫كل فرد فيهم.

401
00:24:59,501 --> 00:25:01,919
أنت بالفعل تقومين على رعايتهم

402
00:25:02,837 --> 00:25:06,967
‫لقد نجدت ألفي شخص من محنة العاصفة.

403
00:25:07,759 --> 00:25:10,303
‫إن كنت تريدين الحقيقة، فهذه هي.

404
00:25:11,012 --> 00:25:12,472
‫لقد فعلت ذلكِ.

405
00:25:14,891 --> 00:25:16,101
‫لقد فعلتِ ذلك.

406
00:25:57,767 --> 00:25:59,686
‫- أجل، إنها معي.
‫- حذار.

407
00:26:20,373 --> 00:26:21,791
‫تملّك القلق مني.

408
00:26:22,751 --> 00:26:25,045
‫- حقاً؟
‫- أجل. طبعاً.

409
00:26:26,046 --> 00:26:27,214
‫كيف كانت الأوضاع هنا؟

410
00:26:34,304 --> 00:26:38,516
‫"كنتم تستمعون إلى (آرون نيفيل)
‫من (دبليو دبليو في في)، صوت (نيو أورلينز)."

411
00:26:38,600 --> 00:26:42,229
‫"أسمعناكم أرقى الأغاني على مرّ العقود،
‫والآن، تستمعون إلى فرقة (فورينر)."

412
00:26:44,105 --> 00:26:45,941
‫أليست هي؟ وكأنها أغنيتنا المميزة.

413
00:26:47,150 --> 00:26:49,986
‫- أغنيتنا المميزة؟
‫- أجل.

414
00:26:50,070 --> 00:26:52,697
‫- هذه أكثر أغنية مبتذلة.
‫- بالفعل.

415
00:26:52,781 --> 00:26:55,200
‫لكننا استمعنا إليها
‫في موعدنا الغرامي الأول، أتتذكرين؟

416
00:26:56,034 --> 00:26:57,410
‫كان ذلك في حفل شواء لحم الخنزير.

417
00:26:57,494 --> 00:26:59,162
‫لم أحضر حفل شواء لحم خنزير قط.

418
00:26:59,246 --> 00:27:00,789
‫- أنتِ… ماذا؟
‫- كلا.

419
00:27:00,872 --> 00:27:03,166
‫أنتِ لم تكفّي عن التحديق إليّ
‫في حفل شواء لحم الخنزير.

420
00:27:03,250 --> 00:27:05,377
‫- أنا لم أحضر حفل شواء خنزير قط.
‫- انتظري، انتظري.

421
00:27:05,460 --> 00:27:06,836
‫ألا تتذكرين حقاً؟

422
00:27:07,629 --> 00:27:10,131
‫لعلّ ذلك كان موعداً غرامياً أولياً.

423
00:27:10,215 --> 00:27:11,941
‫لكن لا أظن أنه كان موعدنا الغرامي الأول.

424
00:27:13,510 --> 00:27:15,528
‫بلى. في الواقع، أنا متأكد جدًا من ذلك.

425
00:27:17,639 --> 00:27:19,307
‫- كلا. لم يكن كذلك.
‫- توقفي. انتظري.

426
00:27:19,391 --> 00:27:24,521
‫لعلّها كانت طبيبة الأنف والأذن والحنجرة
‫الجميلة الأخرى ذات الشعر البني

427
00:27:24,604 --> 00:27:26,439
‫التي كانت عيناي عليها. ربما.

428
00:27:26,523 --> 00:27:28,108
‫- لعلّها كانت…
‫- كانت عيناك عليها؟

429
00:27:33,154 --> 00:27:35,323
‫ينبغي أن أستحم. تفوح مني رائحة كريهة.

430
00:27:35,407 --> 00:27:36,700
‫رائحتك زكية.

431
00:27:42,789 --> 00:27:44,249
‫رائحتك بديعة.

432
00:28:10,108 --> 00:28:12,110
‫أشتاق إليك كثيراً.

433
00:28:13,987 --> 00:28:19,492
‫إن كنت أستطيع الركض لأصل إليك حالاً، 
.لفعلت

434
00:28:23,163 --> 00:28:27,250
‫لكنني لا أستطيع.
‫لا أستطيع أن أكون عندك الآن.

435
00:28:28,501 --> 00:28:30,587
‫لكن حبي عندك.

436
00:28:31,755 --> 00:28:35,508
‫ حبي سيبقى دوماً معك.

437
00:28:37,719 --> 00:28:39,012
‫أحبك أيضاً.

438
00:28:55,195 --> 00:28:56,404
‫"(كارين)؟"

439
00:28:58,073 --> 00:28:59,282
‫"(كارين)؟"

440
00:29:00,450 --> 00:29:01,743
‫أنا هنا.

441
00:29:01,826 --> 00:29:03,119
‫"حالة طبية طارئة."

442
00:29:31,314 --> 00:29:32,399
‫الطبيب قادم.

443
00:29:32,482 --> 00:29:34,609
‫سأتفقد ما إن كان قد أُصلح. الأطباء قادمون.

444
00:29:34,693 --> 00:29:36,444
‫أتسمعينني يا سيدتي؟

445
00:29:36,528 --> 00:29:37,988
‫سيساعدونك بذلك حالياً.

446
00:29:38,071 --> 00:29:39,864
‫- حاولي الهدوء.
‫- لتران على الأقل.

447
00:29:39,948 --> 00:29:41,199
‫تنفسي.

448
00:29:42,450 --> 00:29:43,493
‫حسنًا.

449
00:29:44,286 --> 00:29:46,496
‫ما اسمك؟ أيمكنك إخباري باسمك؟

450
00:29:46,580 --> 00:29:47,622
‫"جولين".

451
00:29:47,706 --> 00:29:49,749
‫- ماذا يجري؟
‫- لقد تعرّضت للطعن.

452
00:29:49,833 --> 00:29:52,002
‫- أكنت حاضراً؟ كم مرة؟
‫- أجل. مرة فقط.

453
00:29:52,085 --> 00:29:55,297
‫حسنًا. 
...سيدة "جولين"، يخبرني ابنك بأنك قد طُعنت

454
00:29:55,380 --> 00:29:57,090
‫- حفيدها.
‫- أحقاً؟

455
00:29:57,173 --> 00:29:58,550
‫أيُوجد جرح واحد فقط؟

456
00:29:58,633 --> 00:30:00,510
‫- أهناك ألم آخر؟
‫- ماذا لدينا؟

457
00:30:00,594 --> 00:30:02,929
‫أنثى في أواخر الخمسينيات.
‫جرح نافذ في الصدر.

458
00:30:03,013 --> 00:30:05,056
‫- نفسها منقطع.
‫- لا نبض بالشريان الشعاعي وضغط الدم ينخفض.

459
00:30:05,140 --> 00:30:06,892
‫- لنجر اختبار توافق عيّنة.
‫- أهي بخير؟

460
00:30:06,975 --> 00:30:08,602
‫- أونعلم إن كان بنك الدم متاحاً؟
‫- لا أعلم.

461
00:30:08,685 --> 00:30:09,978
‫- عُلم.
‫- سنعلّق المحاليل حالياً.

462
00:30:10,061 --> 00:30:12,939
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- دكتور "بالتز"، أتمانع…

463
00:30:13,023 --> 00:30:14,608
.أجل. تعال معي يا بني

464
00:30:14,691 --> 00:30:16,693
‫- سأبقى معها.
‫- رافق الطبيب.

465
00:30:16,776 --> 00:30:20,822
‫هيا. لا بأس. إنهم يجيدون عملهم.

466
00:30:20,906 --> 00:30:25,118
‫سيراعونها أقصى رعاية ممكنة.
‫والآن، تعال معي، اتفقنا؟ تعال.

467
00:30:25,201 --> 00:30:27,329
‫ابدأ بتشغيل أنبوب الأكسجين.
‫سنتولى رعايتك.

468
00:30:27,412 --> 00:30:28,997
‫حسنًا. هناك.

469
00:30:32,959 --> 00:30:35,462
‫أخبرني، أأنت بخير؟

470
00:30:36,129 --> 00:30:37,756
‫هل وقع مكروه لك؟

471
00:30:39,174 --> 00:30:40,926
‫حسنًا. ما اسمك؟

472
00:30:42,636 --> 00:30:43,678
‫"تايلور".

473
00:30:44,596 --> 00:30:45,639
‫"تايلور"؟

474
00:30:49,059 --> 00:30:51,353
‫عليّ شرح شيء ما لك.

475
00:30:54,272 --> 00:30:57,484
‫كان ذلك اعتداء عنيفاً.

476
00:30:58,944 --> 00:31:02,155
‫ويجب أن تكتب الشرطة تقريرًا بالحادث.

477
00:31:03,281 --> 00:31:04,491
‫يجب عليهم ذلك.

478
00:31:05,450 --> 00:31:10,455
‫والآن، يمكنني مساعدتك إذا أردت. اتفقنا؟

479
00:31:12,749 --> 00:31:13,750
‫حسنًا.

480
00:31:14,960 --> 00:31:16,169
‫ماذا حدث؟

481
00:31:19,297 --> 00:31:22,592
‫هل تحاول حماية مرتكب الواقعة؟

482
00:31:26,137 --> 00:31:27,305
‫حسنًا.

483
00:31:27,389 --> 00:31:29,432
‫ماذا حدث؟ يمكنك إخباري.

484
00:31:30,559 --> 00:31:31,560
‫هيا.

485
00:31:36,982 --> 00:31:39,776
‫ضربت العاصفة وكل ما تلاها، أليس كذلك؟

486
00:31:40,860 --> 00:31:42,445
‫مرت العاصفة بخير و…

487
00:31:43,572 --> 00:31:46,241
‫كانت جدتي سعيدة لظنها أن…

488
00:31:47,617 --> 00:31:50,662
‫ظننا جميعاً أنها ستكون كارثية.

489
00:31:51,413 --> 00:31:53,123
‫و… لكن الكهرباء انقطعت.

490
00:31:54,249 --> 00:31:56,167
‫وما باليد حيلة، ‫لكن علينا الاستفادة 
من بعض المرح، أليس كذلك؟

491
00:31:56,251 --> 00:31:59,629
‫لذا، كانت جدتي تستضيف أشخاصاً في المنزل، 
تمام؟

492
00:31:59,713 --> 00:32:02,340
‫كانوا يحتفلون ويحتسون الكحول.

493
00:32:03,258 --> 00:32:07,304
‫كانوا يشربون أكثر من المعدل الطبيعي. 
.ثم بدأ شجار

494
00:32:09,764 --> 00:32:11,766
‫وسرعان ما أمسك شخص ما سكين المطبخ.

495
00:32:11,850 --> 00:32:16,021
‫- من أمسك سكين المطبخ؟
‫- عمّت الفوضى الأجواء، وطعنها الشخص.

496
00:32:16,104 --> 00:32:17,898
‫من طعنها؟

497
00:32:20,609 --> 00:32:22,068
‫- أمي.
‫- أمك؟

498
00:32:24,613 --> 00:32:25,697
‫أمك؟

499
00:32:31,286 --> 00:32:34,331
‫ أمك طعنت أمها؟

500
00:32:40,754 --> 00:32:41,963
‫هل ستشي بها؟

501
00:32:43,965 --> 00:32:45,759
‫هل ستزج بأمي في السجن؟

502
00:32:50,430 --> 00:32:51,598
‫لا بأس يا بني.

503
00:32:53,183 --> 00:32:54,392
‫سنجد حلاً.

504
00:33:00,440 --> 00:33:03,401
‫هذا غير منطقي على الإطلاق.

505
00:33:03,485 --> 00:33:04,486
‫سمعتك.

506
00:33:06,363 --> 00:33:08,657
‫- لم تجيبي، لذا…
‫- ماذا تريدني أن أقول؟

507
00:33:08,740 --> 00:33:09,950
‫لا يمكنني الرحيل.

508
00:33:11,660 --> 00:33:14,996
‫المستشفى مليء بالأطباء، لعلمك.

509
00:33:15,705 --> 00:33:20,085
‫ رئيستك المباشرة قالت قبل الإعصار إنه كان 
بإمكانك ‫إرجاء حالاتك والرحيل عن المدينة.

510
00:33:20,168 --> 00:33:22,546
‫حسنًا، نحن في خضم حالة طارئة.

511
00:33:22,629 --> 00:33:25,173
‫- أجل، والعاصفة انتهت.
‫- الجميع مطلوبون.

512
00:33:25,257 --> 00:33:29,010
‫ما زلنا نستقبل المرضى.
‫لا نعلم ما يجري في المدينة.

513
00:33:29,094 --> 00:33:30,762
‫- لا شيء يجري.
‫- سمعت في الأخبار

514
00:33:30,845 --> 00:33:32,055
‫- عن أعمال شغب.
‫- الأخبار… بحقك.

515
00:33:32,138 --> 00:33:33,306
‫ما الأخبار إلا…

516
00:33:34,015 --> 00:33:37,269
‫يحاول الناس إعادة استقرار الأوضاع ليس إلا.

517
00:33:37,352 --> 00:33:38,353
‫يمكنك البقاء إذاً.

518
00:33:39,312 --> 00:33:40,438
‫ماذا سأفعل هنا؟

519
00:33:40,522 --> 00:33:42,774
‫- ماذا ستفعل خارجاً؟
‫- سأطمئن على منزلنا.

520
00:33:42,857 --> 00:33:44,234
‫حسنًا، سيكون المنزل بخير.

521
00:33:44,317 --> 00:33:47,821
‫سيكون بخير،
‫لكن مع ذلك ينبغي أن يكون هناك شخص.

522
00:33:52,701 --> 00:33:53,743
‫حسنًا، اسمعي.

523
00:33:55,537 --> 00:33:57,289
‫سأطمئن على المنزل.

524
00:33:57,372 --> 00:33:59,958
‫سأحضر الطعام ثم سأعود. اتفقنا؟

525
00:34:00,834 --> 00:34:02,702
‫- اتفقنا.
‫- يمكننا أن نحظى بأمسية ممتعة أخرى.

526
00:34:03,545 --> 00:34:06,047
‫ونستمع إلى المزيد من أغاني الثمانينيات
‫الرومانسية الرديئة.

527
00:34:07,799 --> 00:34:08,925
‫أتعجبك الفكرة؟

528
00:34:09,885 --> 00:34:11,928
‫- أجل.
‫- حسناً.

529
00:34:18,977 --> 00:34:22,271
‫وبمناسبة الأخبار،

530
00:34:23,440 --> 00:34:27,318
‫سمعت أن أحد أحبائك السابقين بدأ العمل هنا.

531
00:34:29,112 --> 00:34:30,322
‫خبر جديد عليّ.

532
00:34:34,075 --> 00:34:36,411
‫- أحبك يا "آنا".
‫- أحبك أيضاً.

533
00:34:37,120 --> 00:34:38,371
‫أحبك أيضاً.

534
00:34:51,968 --> 00:34:56,264
‫…المنطقة المركزية عموماً،
‫وفي الغالبية الكبرى للمناطق…

535
00:34:56,347 --> 00:34:57,599
‫"أرجوكم ساعدونا"

536
00:34:57,682 --> 00:35:01,061
‫…لا يرتفع منسوب المياه مطلقاً. الأمر سيان."

537
00:35:01,645 --> 00:35:05,565
‫"في أجزاء معيّنة من (نيو أورلينز)،
‫وبسبب صدع حاجز (17 ستريت)،

538
00:35:05,649 --> 00:35:06,942
‫لربما يرتفع منسوب المياه."

539
00:35:07,025 --> 00:35:09,986
‫"وتبدو أن هذه هي الحال أيضاً
‫في أجزاء من وسط المدينة."

540
00:35:10,070 --> 00:35:12,364
‫"لكن لا أريد بث الرهبة في قلوبكم

541
00:35:12,447 --> 00:35:15,116
‫بأن منسوب المياه في (نيو أورلينز)
‫يرتفع عالياً. هذا لا يحدث."

542
00:35:15,200 --> 00:35:17,327
‫"كان ذلك (ديفيد فيتر)، سيناتور (لويزيانا)."

543
00:35:17,410 --> 00:35:18,954
‫يا لحسن حظ من ليسوا في "لويزيانا" اليوم!

544
00:35:19,621 --> 00:35:22,082
‫يا لحسن حظ من ليسوا في "لويزيانا" دوماً!

545
00:35:24,793 --> 00:35:26,545
‫ألهذه الأمور وقع إيجابي على العمل؟

546
00:35:27,295 --> 00:35:28,296
‫ماذا؟

547
00:35:28,838 --> 00:35:32,175
‫سألني عميل عمّا إن كان وقع هذه الأمور
‫إيجابياً على العمل.

548
00:35:33,677 --> 00:35:34,761
‫جدياً؟

549
00:35:35,428 --> 00:35:36,429
‫أجل.

550
00:35:38,807 --> 00:35:40,350
‫مؤكد أن وقعها إيجابي على العمل.

551
00:35:42,602 --> 00:35:44,062
‫إنه سؤال مختل.

552
00:35:44,771 --> 00:35:45,855
‫أوافقك الرأي.

553
00:35:50,944 --> 00:35:52,153
‫ماذا ترى؟

554
00:35:53,113 --> 00:35:55,115
‫زال لون الصبغة من معظم البناية.

555
00:35:55,198 --> 00:35:58,034
‫- ولدينا نافذة محطمة في الطابق الثالث.
‫- رأيتها.

556
00:35:58,118 --> 00:36:01,538
‫وبعض النوافذ في الطابق الخامس.
‫ونظام التدفئة والتهوية والتكييف تالف هنا.

557
00:36:01,621 --> 00:36:04,082
‫أيكما المسؤول؟

558
00:36:06,001 --> 00:36:07,711
‫لدينا صدوع في بعض من حواجز الفيضانات.

559
00:36:07,794 --> 00:36:10,714
‫علينا التأهب لأن نحو 4.5 أمتار من المياه
‫قادمة إلى هنا.

560
00:36:11,590 --> 00:36:13,049
‫أجل، طبعاً.

561
00:36:13,133 --> 00:36:14,634
‫أتسمعني؟

562
00:36:15,260 --> 00:36:18,471
‫4.5 أمتار من المياه قادمة.
‫ليس أمامكم متسع من الوقت.

563
00:36:19,973 --> 00:36:22,017
‫المياه قادمة. كمية رهيبة.

564
00:36:22,100 --> 00:36:23,310
‫بكم تُقدر الكمية الرهيبة؟

565
00:36:23,393 --> 00:36:26,146
‫تسبب هبوب العاصفة الناتج عن الإعصار
‫في انهيار حاجز قناة "17 ستريت"

566
00:36:26,229 --> 00:36:27,731
‫من جانب "نيو أورلينز".

567
00:36:27,814 --> 00:36:30,150
‫تتدفق المياه إلى المدينة ‫من بحيرة 
."بونتشارترين"

568
00:36:30,233 --> 00:36:31,860
‫- وهذه هي الحال منذ البارحة.
‫- البارحة؟

569
00:36:31,943 --> 00:36:33,778
‫المياه تتدفق إلى المدينة منذ البارحة؟

570
00:36:33,862 --> 00:36:35,572
‫من أين لكم بهذه المعلومات؟

571
00:36:35,655 --> 00:36:36,556
‫"سوزان"، أظننا بحاجة…

572
00:36:36,640 --> 00:36:39,726
‫كلا. كنت أستمع إلى الشائعات وأنصاف الحقائق
‫ليوم كامل.

573
00:36:39,910 --> 00:36:41,661
‫والآن قد ظهر ذلك الرجل. الأمر…

574
00:36:41,745 --> 00:36:45,665
‫- كيف يجهل الجميع أن حاجز الفيضانات انهار؟
‫- الوضع مأساوي خارجاً.

575
00:36:45,749 --> 00:36:48,251
‫لا أحد مسؤول، ولا أحد يعي ما يفعله.

576
00:36:48,335 --> 00:36:50,545
‫إن كنت تنتظرين أمراً رسمياً، فلن يصل.

577
00:36:50,629 --> 00:36:52,422
‫- ما العمل؟
‫- أخلوا المستشفى.

578
00:36:52,505 --> 00:36:54,341
‫فعّلوا خطة الإخلاء وابدؤوا بتنفيذها.

579
00:36:56,134 --> 00:36:58,970
‫ليست لدينا خطة إخلاء في أثناء فيضان.

580
00:37:01,139 --> 00:37:02,349
‫رباه.

581
00:37:03,725 --> 00:37:05,685
‫حسنًا، لدينا جنود متمركزون هنا.

582
00:37:05,769 --> 00:37:09,397
‫سنفعل ما بوسعنا، لكن عليكم بدء الإخلاء.

583
00:37:10,774 --> 00:37:11,942
‫رباه.

584
00:37:12,025 --> 00:37:14,194
‫إلى متى يرتفع منسوب المياه
‫حتى نكون في ورطة حقيقية؟

585
00:37:15,153 --> 00:37:17,030
‫1.2 متر ستغرق مفاتيح الكهرباء.

586
00:37:17,113 --> 00:37:18,823
‫وحينها سنفقد ما تبقى من الكهرباء.

587
00:37:18,907 --> 00:37:20,951
‫- الطعام والمؤن وغرفة الطوارئ…
‫- علينا الاتصال بأحدهم.

588
00:37:21,034 --> 00:37:22,285
‫- علينا…
‫- الاتصال بأحدهم؟

589
00:37:22,369 --> 00:37:25,163
‫- علينا التواصل مع أحد مسؤولي المدينة.
‫- أجل، لكن أسمعته؟

590
00:37:25,247 --> 00:37:26,915
‫لا يعي مسؤولو المدينة ما يفعلونه.

591
00:37:26,998 --> 00:37:28,750
‫إن بدأنا بنقل المرضى…

592
00:37:29,251 --> 00:37:30,835
‫ماذا إن كان مخطئاً؟
‫ماذا إن كانت لا توجد مياه؟

593
00:37:30,919 --> 00:37:34,673
‫"إريك"، ضع مراقبين بالخارج.
‫يجب أن أعرف موعد وصول المياه،

594
00:37:34,756 --> 00:37:36,633
‫- وسرعته وارتفاع منسوبه.
‫- حسناً.

595
00:37:36,716 --> 00:37:39,511
‫أريد إحصاء بعدد المرضى المتبقين،

596
00:37:39,594 --> 00:37:42,347
‫وعدد أفراد طاقم العمل،
‫ومن أُجلي، ومن تبقّى.

597
00:37:42,430 --> 00:37:44,599
‫أريد حصراً بكل من يتنفس بهذا المستشفى.

598
00:37:49,688 --> 00:37:51,147
‫رباه. أعنّي يا الله.

599
00:37:54,901 --> 00:37:57,320
‫دكتورة "بو"، أين زوجك؟

600
00:37:57,404 --> 00:37:59,614
‫رحل "فينس". ذهب للاطمئنان على المنزل.

601
00:37:59,698 --> 00:38:01,825
‫عليك استدعاؤه. انظري خارجاً.

602
00:38:04,494 --> 00:38:07,289
‫كلا، أترى ذلك؟
‫انظري إلى مدى سرعة وصول المياه.

603
00:38:19,426 --> 00:38:23,763
‫يقولون إن صدوعاً حدثت في حواجز الفيضانات
‫لبعض المواقع، و…

604
00:38:27,893 --> 00:38:28,977
‫"مرحباً، أنا (فينس)."

605
00:38:29,060 --> 00:38:31,563
‫"أنا و(آنا) لا يمكننا الرد على الهاتف،
"‫اترك لنا رسالة.

606
00:38:33,440 --> 00:38:35,650
‫"فينس"، معك "آنا". أجب إن كنت تسمعني.

607
00:38:39,279 --> 00:38:40,697
‫"فينس"، أتسمعني؟

608
00:38:43,408 --> 00:38:46,328
‫"فينس"؟ أجب يا "فينس".

609
00:38:48,955 --> 00:38:49,956
‫"فينس".

