﻿1
00:00:13,765 --> 00:00:15,308
‫ ذلك الرجل أحب الحياة.

2
00:00:15,392 --> 00:00:18,895
‫أنا لا أنكر
،أن "إيميت" كان يعاني مشاكل صحية

3
00:00:19,396 --> 00:00:21,231
‫لكنه لم يسمح لها بأن تثبط عزيمته.

4
00:00:21,731 --> 00:00:24,526
‫كان شغوفاً بالحياة.

5
00:00:26,444 --> 00:00:27,445
‫"إيميت"…

6
00:00:29,072 --> 00:00:31,700
‫حمل الآخرين على تقدير رغد العيش.

7
00:00:31,783 --> 00:00:34,286
‫فبرغم أنه كان مقيداً بفراش المستشفى،

8
00:00:35,078 --> 00:00:38,415
‫كان مفعماً بالحياة
‫أكثر من معظم ممن كانت لهم حرية الحركة.

9
00:00:39,791 --> 00:00:43,962
‫أحب الضحك وأحب الناس.

10
00:00:45,213 --> 00:00:48,341
‫يؤسفني فقدانك له. صدقاً.

11
00:00:49,217 --> 00:00:53,805
‫لم أفقده، بل سُلب مني.

12
00:00:55,265 --> 00:00:59,686
‫هل قال "إيميت" أي شيء ‫عما كان يحدث
في "لايف كير"؟

13
00:00:59,769 --> 00:01:02,272
‫هل تكلمت معه في ذلك الخميس الأخير؟

14
00:01:03,023 --> 00:01:05,275
‫ هاتفه لم يكن يعمل آنذاك.

15
00:01:05,358 --> 00:01:09,905
‫حاولت التواصل معه الأربعاء والخميس.

16
00:01:12,949 --> 00:01:14,367
‫قبل ذلك، قال،

17
00:01:14,451 --> 00:01:19,039
‫إن الأجواء كانت جنونية،
‫لكنه لم يسترسل في تلك النقطة.

18
00:01:20,373 --> 00:01:22,083
‫لم يرد أن ينشغل بالي.

19
00:01:24,419 --> 00:01:28,256
‫حتى إنه كان يمزح بشأن الفطور الذي تناوله.

20
00:01:28,882 --> 00:01:33,803
‫قال إنه تناول تونة معلّبة ومقرمشات…

21
00:01:35,013 --> 00:01:36,348
‫وصلصة مخلل.

22
00:01:39,059 --> 00:01:40,810
‫قال إنها كانت لذيذة.

23
00:01:42,896 --> 00:01:46,650
‫كان حبيبي "إيميت" ذا بأس شديد.

24
00:01:48,193 --> 00:01:50,654
‫ثم أسمع بأنه استسلم للموت طواعيةً؟

25
00:01:51,321 --> 00:01:52,656
‫هذا غير منطقي.

26
00:01:53,782 --> 00:01:56,368
‫مناف للمنطق تماماً.

27
00:02:00,580 --> 00:02:05,293
‫"انزلوا إلى المياه"

28
00:02:07,462 --> 00:02:12,217
‫"انزلوا إلى المياه يا أبنائي"

29
00:02:13,301 --> 00:02:18,098
‫"انزلوا إلى المياه"

30
00:02:18,181 --> 00:02:23,395
‫"انزلوا إلى المياه يا أبنائي"

31
00:02:23,478 --> 00:02:28,066
‫"انزلوا إلى المياه"

32
00:02:28,149 --> 00:02:33,446
‫"سيُذهب الله عنا بلاء هذه المياه"

33
00:02:33,530 --> 00:02:37,534
"‫"نزل الإنسان إلى النهر

34
00:02:38,493 --> 00:02:43,415
‫"نزل الإنسان إلى النهر يا رب"

35
00:02:43,498 --> 00:02:47,669
"نزل الإنسان إلى النهر"

36
00:02:48,503 --> 00:02:52,173
"نزل إلى هناك ليصلي"

37
00:02:53,600 --> 00:02:57,437
"‫"انزلوا إلى المياه

38
00:02:58,789 --> 00:03:03,627
‫"انزلوا إلى المياه يا أبنائي"

39
00:03:03,810 --> 00:03:05,228
‫"مبني على كتاب بقلم (شيري فينك)"

40
00:03:05,312 --> 00:03:07,689
‫"انزلوا إلى المياه"

41
00:03:08,398 --> 00:03:13,403
‫"سيُذهب الله عنا بلاء هذه المياه"

42
00:03:18,533 --> 00:03:25,415
‫"سيُذهب الله عنا بلاء هذه المياه"

43
00:03:28,877 --> 00:03:32,589
‫"لا أحد يعلم المحنة التي مررت بها"

44
00:03:33,882 --> 00:03:35,884
‫"(ميموريال)"

45
00:03:50,815 --> 00:03:54,110
‫"بعد إعصار (كاترينا) بـ33 يوماً"

46
00:03:54,194 --> 00:03:57,322
‫"1 أكتوبر، 2005"

47
00:04:11,169 --> 00:04:13,797
‫- كيف حالك؟ أتتذكرنا؟
‫- أجل يا سيدي.

48
00:04:14,297 --> 00:04:16,132
‫لقد أحضرت لك المذكرة.

49
00:04:18,134 --> 00:04:20,220
‫- أهناك مزيد من الرجال بالداخل؟
‫- أجل يا سيدي.

50
00:04:20,303 --> 00:04:21,930
‫أخرجهم إذاً.

51
00:04:23,431 --> 00:04:26,351
‫- "ريمي"!
‫- يا جماعة.

52
00:04:26,434 --> 00:04:27,936
‫أخرج الجميع إلى هنا حالاً!

53
00:04:29,020 --> 00:04:32,857
‫ستُضطرون جميعاً إلى البقاء خارجاً
‫حتى ننتهي من عملنا. مفهوم؟

54
00:04:34,734 --> 00:04:35,860
‫أنا أقدر لك ذلك.

55
00:04:53,670 --> 00:04:56,381
‫حسناً يا جماعة.
.انتشروا ووثّقوا كل ما ترونه

56
00:04:56,464 --> 00:04:58,675
‫- عُلم يا سيدي.
‫- عُلم يا حضرة النقيب.

57
00:04:58,758 --> 00:05:01,219
‫ما أقبح رائحة الموت! يستحيل أن أعتادها.

58
00:05:01,303 --> 00:05:03,388
‫بالفعل. لذلك أحب الحسابات.

59
00:05:17,694 --> 00:05:19,738
‫ظننت أن ما من طعام أو ماء.

60
00:05:20,572 --> 00:05:24,367
‫بالفعل، باستثناء صناديق الماء تلك
‫المكدسة بارتفاع السقف.

61
00:05:24,451 --> 00:05:26,161
‫الطعام المعلّب في كل مكان.

62
00:05:37,631 --> 00:05:39,132
‫"مستشفى (لايف كير)"

63
00:05:51,140 --> 00:05:53,192
"ممنوع الدخول"

64
00:06:42,404 --> 00:06:44,573
‫الصيدلية مغلقة، لكننا نوشك على دخولها.

65
00:07:09,055 --> 00:07:10,265
"(ويـلـيـام يـانـج)"
"حقنة (أتـيـفـان) 10 مجم / سم مكعب"

66
00:07:12,142 --> 00:07:13,226
‫تفقّد هذه.

67
00:07:14,144 --> 00:07:16,980
‫3 وصفات "مورفين"،
."وكلها موقّعة من قبل "آنا بو

68
00:07:24,112 --> 00:07:25,989
‫وجد أحدهم هذه في الطابق السابع.

69
00:07:31,369 --> 00:07:33,246
‫مثلما وصفها "ناكامارو" تماماً.

70
00:07:34,372 --> 00:07:36,291
‫تعلمت ألّا أُفاجأ أبداً.

71
00:07:38,960 --> 00:07:40,754
‫ثم أُفاجأ من جديد.

72
00:07:41,546 --> 00:07:44,257
‫لدينا 4 شهود يؤكدون جميعاً الرواية نفسها.

73
00:07:45,133 --> 00:07:48,220
‫ "بو" صعدت إلى الطابق السابع
‫لتنهي حياة المرضى.

74
00:07:48,929 --> 00:07:53,141
‫ثم وجدنا الحقن وقارورات الأدوية
‫واسم "بو" على الوصفات الطبية.

75
00:07:55,143 --> 00:07:57,187
‫- ألا تظن أن ذلك كاف؟
‫- بلى.

76
00:07:58,563 --> 00:08:03,276
‫ شاهدان قالا إن "بو" أخبرتهما مباشرةً
‫بأنها كانت تنوي استعمال الحقنة القاتلة.

77
00:08:03,360 --> 00:08:07,239
‫ هؤلاء الأطباء والممرضين تطوّعوا ‫ليتواجدوا
.في هذا المستشفى

78
00:08:08,365 --> 00:08:11,534
‫ثم بقوا لمدة 5 أيام في أسوأ الظروف الممكنة.

79
00:08:11,618 --> 00:08:14,871
‫فكيف إذاً تكون دوافعهم إيذاء مرضاهم عمداً؟

80
00:08:15,705 --> 00:08:18,458
‫- قتل مرضاهم.
‫- لكن لا يمكننا إنكار الأدلة.

81
00:08:23,547 --> 00:08:27,676
‫علينا أن نثبت أن "بو" وهاتين الممرضتين
‫لم يحقنّ هؤلاء المرضى فحسب،

82
00:08:27,759 --> 00:08:29,928
‫بل فعلن ذلك بنيّة القتل العمد.

83
00:08:31,680 --> 00:08:33,431
‫والأهم من ذلك، يلزمنا شاهد عيان.

84
00:08:34,140 --> 00:08:36,000
‫شخص ما رآهم يفعلون ذلك.

85
00:08:42,440 --> 00:08:46,111
‫"(بـاتـون روج)"

86
00:08:56,288 --> 00:09:00,584
‫"فرانسيس"، قال "فينس" إنه سيلقاك
‫في العطلة الأسبوعية، اتفقنا؟ اتصل به.

87
00:09:09,175 --> 00:09:12,512
‫- كيف حالك اليوم يا سيدة "آلين"؟
‫- بخير حال.

88
00:09:12,596 --> 00:09:15,765
‫- بخير حال؟
‫- في الواقع، لا أريد جلب النحس لحالتي.

89
00:09:19,895 --> 00:09:24,465
‫حسنًا، أنحسيها كما يحلو لك،
‫فالجرح يبدو في أفضل حال.

90
00:09:26,359 --> 00:09:28,236
‫- شكراً حضرة الطبيبة.
‫- العفو.

91
00:09:28,320 --> 00:09:31,990
‫- ما زلت بحاجة إلى تلك الوصفة.
‫- ستحضرها ابنتي اليوم.

92
00:09:32,073 --> 00:09:35,893
‫خير لي، خير لي يا صديقتي.

93
00:09:38,997 --> 00:09:40,707
‫هذا شهي.

94
00:09:40,790 --> 00:09:42,792
‫شهي للغاية.

95
00:09:42,876 --> 00:09:45,879
‫ مريضتي كانت تملك مطعماً في "ساينت كلاود".

96
00:09:45,962 --> 00:09:48,340
‫وهذه هي وصفة عائلتها السرّية.

97
00:09:49,633 --> 00:09:50,675
‫تمام.

98
00:09:51,259 --> 00:09:53,678
‫إذن، فما السر؟

99
00:09:54,346 --> 00:09:55,388
‫لا يسعني إخبارك.

100
00:09:56,723 --> 00:09:57,724
‫أحقاً؟

101
00:09:57,807 --> 00:09:59,851
‫خصوصية المريض والطبيب.

102
00:10:06,441 --> 00:10:10,695
‫هذه المرأة...‫بُوركت، إنها...

103
00:10:12,697 --> 00:10:14,282
‫إنها ذات بأس شديد.

104
00:10:18,328 --> 00:10:20,880
‫بالفعل، تمتلك روحًا جميلة.

105
00:10:21,998 --> 00:10:24,209
‫ما أخبار الوظيفة الجديدة؟

106
00:10:24,292 --> 00:10:27,963
‫هل العمل كاف ليصرف انتباهك؟

107
00:10:28,046 --> 00:10:29,130
‫الجراحة كافية.

108
00:10:30,215 --> 00:10:33,343
‫لكن في اللحظات الهادئة…

109
00:10:34,511 --> 00:10:36,972
‫هل...هل ينشغل بالي؟

110
00:10:38,181 --> 00:10:39,516
‫بالفعل ينشغل.

111
00:10:41,017 --> 00:10:43,562
‫أجل، يا ليتنا نفهم ما يفعلون.

112
00:10:44,437 --> 00:10:47,065
‫هل يحققون في أمرك أم لا؟

113
00:10:50,735 --> 00:10:51,903
‫صدقاً يا "فينس"…

114
00:10:54,197 --> 00:10:57,993
‫أشعر بأنني سأُسجن ظلماً.

115
00:10:58,994 --> 00:11:00,328
‫لماذا؟ لماذا قد يفعلون هذا؟

116
00:11:00,412 --> 00:11:04,332
‫لأن الإخفاق كان مصير الموقف،
‫وينبغي أن يتحمل أحد اللوم.

117
00:11:04,416 --> 00:11:10,297
‫"آنا"، "آنا"،
هل لديك أي فكرة عن مدى مكانتك المحترمة؟

118
00:11:10,380 --> 00:11:13,550
‫يستحيل أن… أنا لا أتوقّع حدوث ذلك مطلقاً.

119
00:11:13,633 --> 00:11:16,219
‫لم أحاول إلا مساعدة الناس، هذا كل جرمي.

120
00:11:16,303 --> 00:11:18,805
‫أعلم ذلك، وأعرفك جيداً.

121
00:11:18,889 --> 00:11:22,017
‫اسمعي، الله رحيم، مفهوم؟

122
00:11:22,100 --> 00:11:24,728
‫إنه يرعانا ويحمل لنا الخير.

123
00:11:25,770 --> 00:11:28,331
‫ الحقيقة ستسود الموقف.

124
00:11:33,278 --> 00:11:36,239
‫أود تصديق ذلك، كم أود تصديق ذلك!

125
00:11:55,967 --> 00:11:59,012
‫- أسبق أن التقيتِ "فرانك مينيارد"؟
‫- كلا.

126
00:11:59,095 --> 00:12:03,099
‫يرتدي أحذية رعاة البقر الطويلة،
‫ويعزف بوق "الجاز" في حي "فرينش كوارتر".

127
00:12:03,183 --> 00:12:04,976
‫يحمل أكثر من ثقله الحقيقي.

128
00:12:05,060 --> 00:12:08,313
‫- ليس اختصاصي علم أمراض معتاداً.
‫- كلا. ليس باختصاصي علم أمراض.

129
00:12:08,396 --> 00:12:10,732
‫مهلاً، ماذا؟
‫كيف يعمل محقق وفيات المدينة إذاً؟

130
00:12:10,815 --> 00:12:12,108
‫لأنه انتُخب.

131
00:12:13,026 --> 00:12:15,528
‫يحبه الناس، لذا يُنتخب مرة تلو الأخرى.

132
00:12:15,612 --> 00:12:18,240
‫- إذاً فهو ليس طبيباً حقيقياً؟
‫- كلا. إنه طبيب.

133
00:12:18,740 --> 00:12:20,408
‫إنه طبيب أمراض نساء بالممارسة.

134
00:12:23,745 --> 00:12:25,705
‫أيباشر عمله من دار جنائز؟

135
00:12:25,789 --> 00:12:28,208
‫بالفعل، إنها مكاتب مؤقتة،
‫وقد تضررت بفعل الفيضان.

136
00:12:28,291 --> 00:12:29,626
‫"مكتب محقق وفيات أبرشية (أورلينز)"

137
00:12:29,709 --> 00:12:32,712
‫عذراً يا "بوتش". لا تشغل بالك بالفوضى.

138
00:12:32,796 --> 00:12:38,885
‫اضطُررنا إلى حزم أغراضنا والهرب
‫حينما غرق المكان تحت الماء.

139
00:12:40,345 --> 00:12:42,639
‫- قلتِ إن اسمكِ "فيرجينيا"؟
‫- أجل.

140
00:12:42,722 --> 00:12:47,978
‫أتعرفين يا "فيرجينيا" ‫أصل وظيفة
محقق الوفيات؟

141
00:12:48,562 --> 00:12:49,896
‫ليس تحديداً.

142
00:12:50,981 --> 00:12:54,276
‫كان في الأصل حاجب دعاوى الملك القضائية.

143
00:12:55,193 --> 00:12:56,695
‫يأتي التعريف من "الوثيقة العظمى".

144
00:12:56,778 --> 00:13:01,283
‫قديماً، كان محققو الوفيات مهمين جداً
‫لدى المسؤولين الملكيين.

145
00:13:01,366 --> 00:13:03,827
‫لكن حالياً بالطبع،

146
00:13:03,910 --> 00:13:06,454
‫نُحال بشكل أساسي للتعامل مع الجثث.

147
00:13:06,538 --> 00:13:07,706
‫"دكتور (فرانك مينيارد)، عازف ومغنّ"

148
00:13:07,789 --> 00:13:10,959
‫ما ينقلنا إلى تقارير تشريح الجثث
‫يا "بوتش".

149
00:13:11,042 --> 00:13:12,043
‫تفضل بالجلوس.

150
00:13:14,421 --> 00:13:15,881
‫نحن أمام مشكلة كبيرة.

151
00:13:15,964 --> 00:13:18,884
‫- ما هي؟
‫- لا يمكنني إخبارك يقيناً ما إذا حدث قتل.

152
00:13:18,967 --> 00:13:22,470
‫- لمَ لا؟
‫- لأن الجثث بلا جدوى.

153
00:13:22,554 --> 00:13:24,890
‫فقد تحللت بفعل الحرارة أسبوعاً.

154
00:13:24,973 --> 00:13:27,183
‫لا يسعنا حتى استخراج عيّنة دم دقيقة.

155
00:13:28,184 --> 00:13:32,480
‫أفهم أن الأدوية قد تترك آثاراً
‫في الأنسجة الأكثر صلابة كالكبد والدماغ،

156
00:13:32,564 --> 00:13:34,608
‫أو حتى التجمعات السائلة في البطن.

157
00:13:35,984 --> 00:13:37,152
‫أأنت اختصاصية علم أمراض؟

158
00:13:38,028 --> 00:13:40,822
‫كلا، لكنني تواصلت مع واحد، بل اثنين.

159
00:13:41,406 --> 00:13:43,450
‫لم يفحصا تلك الجثث.

160
00:13:44,284 --> 00:13:47,245
‫ومع ذلك،
‫علينا فحص عينات الأنسجة تلك يا "فرانك".

161
00:13:50,749 --> 00:13:53,460
‫الأمر صادر من النائب العام بنفسه.

162
00:13:59,132 --> 00:14:00,550
‫حسناً. تمام.

163
00:14:02,052 --> 00:14:03,511
‫سأخبره بقرارك.

164
00:14:05,764 --> 00:14:07,641
‫أترى ما أتعامل معه هنا؟

165
00:14:07,724 --> 00:14:10,310
‫أنا غارق في أعباء العمل.

166
00:14:11,269 --> 00:14:12,520
‫لكن اسمعني،

167
00:14:13,063 --> 00:14:16,566
‫سأستدعي
فريق التشريح الفيدرالي ‫لحالات الكوارث

168
00:14:16,650 --> 00:14:19,236
‫لأخذ هذه العينات وإرسالها إلى المختبر.

169
00:14:19,945 --> 00:14:21,529
‫هذا صنيع لك يا "بوتش".

170
00:14:21,613 --> 00:14:22,739
‫شكراً يا "فرانك".

171
00:14:23,448 --> 00:14:25,408
‫أنا ممتن جداً.

172
00:14:28,703 --> 00:14:31,039
‫ألا تقتضي وظيفة "مينيارد" على جمع الأدلة،

173
00:14:31,122 --> 00:14:33,583
‫لا أن يقرر اعتباطاً ما ينبغي فعله أم لا؟

174
00:14:33,667 --> 00:14:35,710
‫لا عليك بالأمر، أحضرنا عينات الأنسجة.

175
00:14:35,794 --> 00:14:38,547
‫إنه محقق الوفيات.
‫لا تقتضي وظيفته الفصل في الأمر.

176
00:14:38,630 --> 00:14:39,631
‫اسمعي يا "فيرجينيا"،

177
00:14:39,714 --> 00:14:42,425
‫يمثّل المجتمع الطبي في هذه البلدة
‫مجموعة ذات رباط محكم،

178
00:14:42,509 --> 00:14:44,052
‫و"مينيارد" جزء منها.

179
00:14:44,135 --> 00:14:46,429
‫يُفترض به التركيز على الأدلة، لا شيء آخر.

180
00:14:46,513 --> 00:14:51,560
‫لن يقف هو ومن معه مكتوفي الأيدي
‫بينما يحدث ذلك لطبيب زميل لهم.

181
00:14:51,643 --> 00:14:53,019
‫فلتستعدي لذلك.

182
00:15:10,829 --> 00:15:11,871
‫مرحباً يا حبيبتي.

183
00:15:12,747 --> 00:15:14,457
‫مرحباً. كيف كان يومك؟

184
00:15:14,958 --> 00:15:16,543
‫كان جيداً.

185
00:15:16,626 --> 00:15:18,169
‫هل تكلمت مع عائلتك اليوم؟

186
00:15:18,670 --> 00:15:20,881
‫أجل، تسامرت مع شقيقتي لبعض الوقت.

187
00:15:22,173 --> 00:15:23,383
‫ما أخبار قضيتك؟

188
00:15:23,466 --> 00:15:26,094
‫ما من شيء مثير لأبلغك به.

189
00:15:27,262 --> 00:15:29,514
‫أحضرت لك دفتر رسمك.

190
00:15:29,598 --> 00:15:35,395
‫ظننت أنك قد تُلهمين من بدء رسومات جديدة،
‫أو رسم هذه الملائكة.

191
00:15:36,104 --> 00:15:40,400
‫شكراً يا "بوتش"،
‫لكن ليست لديّ رغبة في الرسم.

192
00:15:42,652 --> 00:15:44,988
‫حسناً. تُباع رسوماتك في المعرض.

193
00:15:45,071 --> 00:15:47,032
‫هذا خير أيضاً، أليس كذلك؟

194
00:15:48,700 --> 00:15:49,826
‫ربما قريباً.

195
00:15:52,370 --> 00:15:53,371
‫حسناً.

196
00:15:54,205 --> 00:15:56,207
‫حسنًا، سأذهب لأعدّ لنفسي بعض العشاء.

197
00:16:03,757 --> 00:16:06,384
‫- يُوجد دجاج وبروكلي.
‫- حسنًا.

198
00:16:30,325 --> 00:16:32,744
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً، هذه أنا، خمّن ما حدث."

199
00:16:33,328 --> 00:16:36,957
‫أحد موظفي "ميموريال"، لا "لايف كير"،
‫يود أن يتكلم معنا فعلياً.

200
00:16:38,124 --> 00:16:39,793
‫هذه سابقة. من يكون؟

201
00:16:45,966 --> 00:16:47,175
‫أرى أنكما وصلتما.

202
00:16:47,259 --> 00:16:49,928
‫- معك "آرثر شيفر".
‫- "فيرجينيا رايدر".

203
00:16:50,011 --> 00:16:52,889
‫- "براينت كينج". تشرفت بلقائكما معًا.
‫- الشرف لي.

204
00:16:52,973 --> 00:16:54,474
‫أجل. تفضلا بالدخول.

205
00:16:54,558 --> 00:16:56,685
‫تواصلت معكما لأنني شاهدت تغطية تلفزيونية

206
00:16:56,768 --> 00:16:59,062
‫لعمال المشرحة يستخرجون جثثاً من "ميموريال"،

207
00:16:59,145 --> 00:17:03,358
‫ولم أصدّق عدد الجثث ‫التي
.استخرجوها من الأبرشية

208
00:17:03,441 --> 00:17:04,568
‫لماذا؟

209
00:17:05,235 --> 00:17:09,322
‫لأنني يوم الأربعاء أعلنت وفاة مريضة
‫وفقاً لأسباب طبيعية.

210
00:17:11,992 --> 00:17:15,829
‫حملناها إلى الأبرشية
‫وكانت تلك المريضة السادسة في تلك الغرفة.

211
00:17:15,911 --> 00:17:16,912
‫دوّنت ذلك.

212
00:17:18,039 --> 00:17:20,500
‫بعدها، لم يمت أحد في منطقة الطابق الثاني
‫التي أنوب عنها

213
00:17:20,583 --> 00:17:22,252
‫قبل رحيلي من المستشفى الخميس.

214
00:17:22,334 --> 00:17:25,421
‫أقسم بحياتي على ذلك لأنني
.كنت أعدّ في ذهني

215
00:17:27,257 --> 00:17:29,634
‫كنت أعلم عدد الوفيات المستشفى وقتها.

216
00:17:30,135 --> 00:17:31,303
‫كم كان؟

217
00:17:31,386 --> 00:17:34,723
‫كان العدد 20 أو 21 يوم الخميس، أنا واثق.

218
00:17:35,473 --> 00:17:37,642
‫فحين علمت أن إجمالي الجثث المستخرجة 45،

219
00:17:37,726 --> 00:17:43,481
‫قلت في نفسي: "يستحيل أن ذلك العدد الكبير
‫قد مات ما بين رحيلي واليوم التالي."

220
00:17:44,608 --> 00:17:47,819
‫فكم من مستشفى يفقد 20 مريضاً في يوم واحد؟

221
00:17:47,903 --> 00:17:51,448
‫يشير البعض إلى أن السبب ‫يرجع إلى
.الظروف البشعة

222
00:17:51,531 --> 00:17:53,700
‫مثل فقدان الكهرباء ودرجة الحرارة العالية.

223
00:17:53,783 --> 00:17:57,495
‫لا يشيع موت الناس في المستشفيات
‫حتى في ظل هذه الظروف الوخيمة.

224
00:17:58,163 --> 00:17:59,247
‫لم يكن ذلك السبب.

225
00:18:00,457 --> 00:18:01,750
‫ما كان السبب إذاً؟

226
00:18:04,419 --> 00:18:06,046
‫كنت موقناً أن ثمة ما يُضمر.

227
00:18:07,797 --> 00:18:13,511
‫كنت أتكلم مع "كاثلين فورنييه".
‫درسنا الطب معاً.

228
00:18:13,595 --> 00:18:15,013
‫ماذا كانا يقولان؟

229
00:18:16,681 --> 00:18:18,099
‫لست واثقة.

230
00:18:18,725 --> 00:18:20,685
‫حسنًا، ماذا كانا يقولان في رأيك؟

231
00:18:22,562 --> 00:18:25,023
‫هذا السر بيني وبينك، اتفقنا؟

232
00:18:26,650 --> 00:18:29,986
‫كانا يتكلمان عن أننا
‫لن نخرج الجميع من هنا،

233
00:18:30,487 --> 00:18:35,784
‫وكيف يكابد المرضى ألماً،
‫وأن علينا إيجاد حل لننهي ألمهم.

234
00:18:37,911 --> 00:18:41,706
‫إن كان هناك مرضى يكابدون ألماً،
‫فعلينا بذل ما في وسعنا لمساعدتهم.

235
00:18:41,790 --> 00:18:44,125
‫لم يكونا يتكلمان عن هذا.

236
00:18:44,834 --> 00:18:47,254
‫مجرد تقديم الراحة لهم.

237
00:18:47,337 --> 00:18:50,090
‫- لا أظنهما كانا يقصدان المساعدة.
‫- من هما؟

238
00:18:50,674 --> 00:18:54,386
‫"إيوينج كوك" و"آنا بو".
‫كانا يتكلمان عن إنهاء معاناة المرضى.

239
00:18:54,469 --> 00:18:59,099
‫وسمعت "آنا" تقول:
‫" أحقاً؟ لا أمانع ذلك."

240
00:18:59,933 --> 00:19:00,976
‫ماذا؟

241
00:19:01,059 --> 00:19:03,144
‫فقلت في نفسي:

242
00:19:03,228 --> 00:19:06,147
‫"هذا ليس طبيعياً.
‫هذا ليس ما نقبض رواتبنا لفعله،

243
00:19:06,231 --> 00:19:09,859
‫نحن نقبض رواتبنا لنعتني بالناس،
".لمساعدة الناس

244
00:19:10,360 --> 00:19:13,071
‫إذاً كنت تعي قصدها، لكنك لم تشكك في الأمر؟

245
00:19:13,655 --> 00:19:15,073
‫عليك أن تتفهم.

246
00:19:15,156 --> 00:19:17,492
‫كنت من قلة الأطباء سود البشرة
‫في ذلك المستشفى.

247
00:19:17,576 --> 00:19:19,119
‫وقد عُينت قريباً.

248
00:19:23,456 --> 00:19:26,918
‫بعضهم كان يخاف ممن كانوا خارج المستشفى،
‫لكن بالنسبة إليّ…

249
00:19:27,544 --> 00:19:28,712
‫كان العكس صحيحاً.

250
00:19:28,795 --> 00:19:30,964
‫أكنت تخاف من كانوا في المستشفى؟

251
00:19:31,965 --> 00:19:33,174
‫دعيني أصغ الأمر بهذه الطريقة.

252
00:19:33,842 --> 00:19:38,221
‫الحكايات التي انتشرت عن وجود ناهبين
‫ومغتصبين وقناصة يجولون أروقة المدينة،

253
00:19:39,014 --> 00:19:41,099
‫وكيف أن "نيو أورلينز"
‫كانت في قبضة المجرمين،

254
00:19:41,182 --> 00:19:43,518
‫كانت تشير فعلياً إلى أبناء البشرة السوداء.

255
00:19:43,602 --> 00:19:46,062
‫رأيت ذلك
‫عند منحدر الدخول إلى غرفة الطوارئ،

256
00:19:46,146 --> 00:19:48,690
‫حينما كان أبناء بشرتي يُمنعون من الدخول.

257
00:19:49,274 --> 00:19:50,525
‫حاولت مساعدتهم.

258
00:19:51,109 --> 00:19:53,695
‫ماذا يجري؟
‫لماذا لا نسمح بدخول هؤلاء الناس؟

259
00:19:54,279 --> 00:19:56,197
‫ليس لدينا متسع لهم.

260
00:19:57,115 --> 00:19:58,617
‫ماذا؟ ألن نقدّم لهم أي عون؟

261
00:19:59,534 --> 00:20:01,411
‫وحينما فهمت ما كان يُضمر،

262
00:20:01,494 --> 00:20:04,331
‫قلت في نفسي:
‫"بئس حالي، أنا مكتوف الأيدي ومكمم الفم."

263
00:20:06,750 --> 00:20:08,168
‫كانوا مدججين بالأسلحة.

264
00:20:09,044 --> 00:20:11,338
‫- كنت تخشى أن تُردى.
‫- ليس تحديداً.

265
00:20:11,421 --> 00:20:15,300
‫لا أظنهم كانوا سيردونني أمام الجميع،
‫لكنهم كانوا سيتخلصون مني من دون شك.

266
00:20:18,845 --> 00:20:23,141
‫أعبّر عن رأيي بحرية،
‫لكنني أعي متى ينبغي لي تكميم فمي.

267
00:20:36,279 --> 00:20:38,698
‫لكنني أعلمت آخرين بما يُضمر بهدوء.

268
00:20:40,367 --> 00:20:41,493
‫كيف فعلت ذلك؟

269
00:20:47,457 --> 00:20:49,000
‫أرسلت رسائل نصية.

270
00:20:50,126 --> 00:20:51,378
‫إلى من؟

271
00:20:51,461 --> 00:20:52,963
‫أولاً، أعز أصدقائي.

272
00:20:53,630 --> 00:20:57,884
‫أخبرته بأن ثمة كيانات شريرة في المستشفى
‫ينوون قتل المرضى قتلاً رحيماً.

273
00:20:58,718 --> 00:21:01,721
‫- كيانات شريرة؟
‫- لم يعودوا بشراً في رأيي.

274
00:21:02,305 --> 00:21:04,975
‫فهم يتكلمون عن إزهاق أرواح
‫لم ترتكب أي جرم.

275
00:21:06,810 --> 00:21:08,103
‫أبرياء؟

276
00:21:11,106 --> 00:21:12,524
‫لا يرتكب البشر تلك الفظائع لبني جنسهم.

277
00:21:12,607 --> 00:21:16,570
‫قلت في نفسي:
‫"أبناء الملاعين هؤلاء…" وذلك وصفهم الصحيح،

278
00:21:16,653 --> 00:21:18,154
‫"…يتكلمون عن إزهاق الأرواح."

279
00:21:19,823 --> 00:21:23,493
‫هل شهدت أي شيء متعلق بذلك مباشرةً؟

280
00:21:27,914 --> 00:21:30,750
‫في آخر يوم لي في الطابق الثاني،
‫أتاني رجل ما.

281
00:21:31,334 --> 00:21:33,461
‫أظنه كان ممرضاً معاوناً، وقال لي…

282
00:21:33,545 --> 00:21:34,754
‫دكتور "كينج".

283
00:21:36,673 --> 00:21:39,426
‫- أتود الانضمام إلينا لتلاوة صلاة؟
‫- صلاة؟

284
00:21:40,385 --> 00:21:45,140
‫حينما قال ذلك، قلت في نفسي: "ماذا يجري؟"

285
00:21:45,807 --> 00:21:47,350
‫ثم رأيت "آنا بو".

286
00:21:47,851 --> 00:21:52,022
‫كانت تحمل حفنة من الحقن
‫بسعة 10 سنتيمترات مكعبة بإبر وردية.

287
00:21:52,522 --> 00:21:54,608
‫لماذا كانت معها كل هذه الحقن؟

288
00:21:56,943 --> 00:22:00,238
‫أرأيت الدكتورة "بو" تحقن أياً من المرضى؟

289
00:22:06,494 --> 00:22:10,081
‫كلا. لكن ها هي تحمل حفنة من الحقن،

290
00:22:10,165 --> 00:22:12,709
‫وآخرون يقولون أشياء ينبغي ألّا…

291
00:22:12,792 --> 00:22:15,295
‫يقولون أشياء ينبغي ألّا تخطر ببالهم أساساً.

292
00:22:15,378 --> 00:22:18,757
‫قلت في نفسي: "هذا ليس موقفاً معتاداً.

293
00:22:18,840 --> 00:22:20,467
‫على الأرجح ينبغي ألّا أكون هنا.

294
00:22:24,012 --> 00:22:25,555
‫لا يمكنني التورط في ذلك."

295
00:22:29,768 --> 00:22:31,019
‫إلى أين ستذهب؟

296
00:22:33,355 --> 00:22:34,439
‫سأخرج من هنا.

297
00:22:35,482 --> 00:22:38,818
‫- أستتخلى عنا؟
‫- أتعرفين ما يجري هنا؟

298
00:22:38,902 --> 00:22:41,238
‫لعلك تقدرين على استيعاب هذه الفظائع.

299
00:22:41,321 --> 00:22:43,823
‫لا أقدر، ولا يمكنني ردعهم.

300
00:22:44,824 --> 00:22:47,911
‫إنهم أصحاب الأسلحة، أي أصحاب النفوذ.

301
00:22:53,250 --> 00:22:54,876
‫وحينها غادرت؟

302
00:22:56,169 --> 00:22:57,212
‫ركبت على متن قارب.

303
00:22:58,255 --> 00:23:00,590
‫أنزلوني، ووصلت إلى أرض يابسة،

304
00:23:00,674 --> 00:23:03,176
‫ثم عدت إلى بيتي طيلة هذه المسافة سيراً.

305
00:23:06,221 --> 00:23:08,682
‫هل تكلمت مع أي أحد في أي من تلك التفاصيل؟

306
00:23:10,684 --> 00:23:12,060
‫"نستهل ليلتنا بلحظة

307
00:23:12,143 --> 00:23:15,814
‫تحوّل فيها إعصار (كاترينا)
"‫من كارثة إلى مأساة.

308
00:23:15,897 --> 00:23:19,067
‫"حينما بدأ الناس باتخاذ خيارات
"‫يشيب لها الولدان.

309
00:23:19,150 --> 00:23:20,151
‫"(نيوز نايت)"

310
00:23:20,235 --> 00:23:23,363
‫"الآن مع تراجع مستوى الماء والوحل،
‫تنكشف عباءة الأسرار."

311
00:23:23,446 --> 00:23:26,074
‫"همسات قيلت عن قرارات تخصّ الحياة والموت،

312
00:23:26,157 --> 00:23:30,745
‫وأحاديث قيلت هنا أول مرة
"‫عن المزيد من القتل الرحيم.

313
00:23:30,829 --> 00:23:33,832
‫"أمامنا أسئلة جديدة عما إذا طرح
‫موظفو المستشفى الغارق في الفيضان…

314
00:23:33,915 --> 00:23:34,916
‫"اليوم الجمعة، 14 أكتوبر، 2005"

315
00:23:35,000 --> 00:23:36,793
"‫…فكرة قتل المرضى قتلاً رحيماً.

316
00:23:36,877 --> 00:23:41,172
‫{\an8}"هل صُرح بالقتل الرحيم في ذلك المستشفى
‫في أعقاب إعصار (كاترينا)

317
00:23:41,256 --> 00:23:43,884
‫{\an8}حينما كانت الفوضى تعمّ أرجاء المدينة؟"

318
00:23:43,967 --> 00:23:45,510
‫{\an8}"حدث جار، قتل رحيم جماعي؟"

319
00:23:45,594 --> 00:23:47,220
‫"تفسير دكتور (براينت كينج) لما حدث"

320
00:23:47,304 --> 00:23:50,181
‫"يعلم معظم الناس أن ثمة ما حدث
"‫ما كان ينبغي أن يحدث.

321
00:23:50,265 --> 00:23:53,518
‫"كانت بحوزة إحدى الأطباء الآخرين
"‫حفنة من الحقن.

322
00:23:53,602 --> 00:23:55,645
‫{\an8}"لا أعلم ما كان محتواها،

323
00:23:55,729 --> 00:23:58,773
‫{\an8}لا أعلم… ولم أسمعها تقول للمرضى إلا:

324
00:23:58,857 --> 00:24:00,942
‫{\an8}(سأحقنك بشيء سيشعرك بتحسن)."

325
00:24:01,026 --> 00:24:03,987
‫رباه. لا أصدّق ذلك.

326
00:24:04,070 --> 00:24:05,947
‫أتعاطف مع قلقه،

327
00:24:06,907 --> 00:24:12,495
‫لكنه سيلطخ سمعة كل طبيب عمل بذلك المستشفى.

328
00:24:13,413 --> 00:24:14,915
‫أنت تبالغ في ردة فعلك يا "هوراس".

329
00:24:14,998 --> 00:24:17,292
‫لا أظنني أبالغ.

330
00:24:17,792 --> 00:24:21,087
‫إن كان ما يقوله صحيحاً،

331
00:24:21,171 --> 00:24:23,298
‫فالموقف مريع إلى أقصى حد.

332
00:24:23,840 --> 00:24:29,930
‫هذه ليست معلومات يصح نشرها
‫أمام محكمة الرأي العام.

333
00:24:30,013 --> 00:24:31,848
‫"الطبيبة التي يزعم (كينج) حملها للحقن

334
00:24:31,932 --> 00:24:34,768
‫تكلمت هاتفياً مع الإعلام في مناسبات عدة."

335
00:24:34,851 --> 00:24:38,897
‫"وأكدت على أن جميع من بالمستشفى
"‫شعر بأنه هُجر وحيداً.

336
00:24:38,980 --> 00:24:40,482
‫ "الطبيبة قالت وأقتبس منها:

337
00:24:40,565 --> 00:24:43,443
‫(لقد فعلنا كل ما هو رحيم لإنقاذ هؤلاء المرضى).

338
00:24:43,526 --> 00:24:49,741
‫ "الحكومة تخلت عنا تمامًا لمواجهة الموت
‫في المنازل والشوارع والمستشفيات."

339
00:24:49,824 --> 00:24:51,785
‫"لربما قد ارتكب كثير منا أخطاء،

340
00:24:51,868 --> 00:24:54,412
‫لكننا اتخذنا أفضل قرارات ممكنة آنذاك."

341
00:24:54,496 --> 00:24:58,917
‫ "تغطيتنا لهذه الأحداث ستستمر
"‫فيما تُتاح المزيد من المعلومات.

342
00:25:04,631 --> 00:25:07,759
‫إذاً يا سيدة "إيزبل"،
‫كنت مديرة التمريض في "لايف كير"، أليس كذلك؟

343
00:25:07,842 --> 00:25:08,843
‫صحيح.

344
00:25:09,678 --> 00:25:12,764
‫إذن، يوم الخميس، الأول من سبتمبر،

345
00:25:13,807 --> 00:25:17,561
‫حينما أتى 3 أطباء مختصون من "ميموريال"
‫إلى الطابق السابع…

346
00:25:17,644 --> 00:25:19,437
‫ماذا كان يحدث في ظنك؟

347
00:25:20,146 --> 00:25:22,857
‫ظننت أنهم هناك لرعاية مرضانا.

348
00:25:22,941 --> 00:25:24,651
‫وإلا فلماذا سيذهبون إلى هناك؟

349
00:25:26,152 --> 00:25:28,113
‫هذه كانت فحوى سؤالي.

350
00:25:28,905 --> 00:25:31,992
‫لو كان لهم دافع مختلف، فلا أعلم صدقاً.

351
00:25:33,660 --> 00:25:36,288
‫في إبان الكارثة،
‫هل واصلتم تدوين السجلات الطبية؟

352
00:25:36,788 --> 00:25:38,623
‫سجلات الأدوية التي كنتم تعطونها لمرضاكم؟

353
00:25:39,749 --> 00:25:42,127
‫حافظنا على تدوينها إلى أطول وقت ممكن.

354
00:25:43,378 --> 00:25:45,797
‫كان يستحيل أن نبقى مطلعين على كل شيء.

355
00:25:45,881 --> 00:25:48,633
‫بالفعل، فلقد ذهبت إلى الطابق السابع
‫ولا يمكنني تخيّل ما مررتم به.

356
00:25:48,717 --> 00:25:50,385
‫كلا. لا يمكنك تخيّل ذلك.

357
00:25:51,428 --> 00:25:52,637
‫ليس لديك أدنى فكرة.

358
00:25:54,598 --> 00:25:58,101
‫حاولنا جاهدين أن نبقيهم جميعاً أحياء.

359
00:25:58,643 --> 00:26:02,522
‫أود أن أعرف لماذا تأخروا كثيراً

360
00:26:02,606 --> 00:26:05,859
‫في إرسال المساعدة لنجلي هؤلاء المرضى.

361
00:26:06,902 --> 00:26:09,237
‫ذلك سبب فقداننا لمرضى كثيرين.

362
00:26:10,780 --> 00:26:14,326
‫أين كانت الحكومة؟ أين كانت نجدتنا؟

363
00:26:14,409 --> 00:26:15,869
‫- سيدة "إيزبل"…
‫- كلا.

364
00:26:16,578 --> 00:26:20,624
‫دعا الناس الذين بقوا في العاصفة
‫ونجوا منها وشأنهم.

365
00:26:20,707 --> 00:26:24,669
‫دعا الأطباء والممرضين ‫الذين بقوا
لرعاية مرضاهم

366
00:26:24,753 --> 00:26:28,340
‫محاولين التخفيف عن معاناتهم
‫يظهرون بمظهرهم الحقيقي.

367
00:26:29,007 --> 00:26:30,175
‫أبطال.

368
00:26:32,469 --> 00:26:34,137
‫يمكننا أخذ استراحة إذا أردت.

369
00:26:34,221 --> 00:26:36,723
‫استراحة؟ من ذلك الموقف؟

370
00:26:37,933 --> 00:26:39,226
‫هذا موقف عابر.

371
00:26:39,893 --> 00:26:41,603
‫ حينما أكون في بيتي أعجز عن النوم.

372
00:26:42,646 --> 00:26:45,440
‫تراودني كوابيس أرى فيها وجوه مرضاي.

373
00:26:46,566 --> 00:26:50,612
‫يؤنبني ضميري حينما أفكر في أفراد الطاقم
‫الذين اخترتهم للعمل خلال الإعصار.

374
00:26:55,116 --> 00:26:59,037
‫أشعر بألم وفاة كل مريض.

375
00:27:01,081 --> 00:27:03,541
‫أعلم أن الموقف شاق، لكننا ممتنان لك.

376
00:27:05,544 --> 00:27:09,965
‫أنّى لكما تأتيان إلى هنا من موضع راحة

377
00:27:11,466 --> 00:27:14,177
‫وتحاولان تقرير ما الصواب وما الخطأ؟

378
00:27:19,474 --> 00:27:21,268
‫ما تفعلانه ظلم.

379
00:27:23,812 --> 00:27:25,146
‫ظلم بيّن.

380
00:27:26,606 --> 00:27:30,277
‫آسفة، لكن هذا ظلم.

381
00:27:36,074 --> 00:27:37,909
‫"ووكر"، أردت مقابلتي.

382
00:27:37,993 --> 00:27:39,160
‫"آنا"، تفضلي.

383
00:27:40,370 --> 00:27:41,496
‫ماذا يجري؟

384
00:27:42,372 --> 00:27:44,583
‫نحن ميمونون كثيراً لوجودك هنا.

385
00:27:44,666 --> 00:27:48,795
‫ميمونون كثيراً. أنت تعرفين ذلك.
‫لكن…

386
00:27:48,879 --> 00:27:53,091
‫أنا واثق بأنك شاهدت تغطية "سي إن إن"
‫في مكان آخر.

387
00:27:54,259 --> 00:27:55,468
‫أعي بها.

388
00:27:55,552 --> 00:28:01,725
‫لكنني منشغلة برعاية مرضاي
‫لا بالتسكع ومتابعة أخبار التلفزيون.

389
00:28:02,434 --> 00:28:05,645
‫صحيح.
‫بما أن تركيز بعض تلك التغطية منصبّ عليك،

390
00:28:06,521 --> 00:28:08,231
‫فقد اضطُررنا إلى دراسة الموقف بإمعان.

391
00:28:09,482 --> 00:28:13,737
‫مثلاً، ماذا سيحدث إذا،
‫ما انتهت إحدى عملياتك إلى مآل سيئ؟

392
00:28:13,820 --> 00:28:17,532
‫ليس بسببك، وهذا ممكن ويحدث.

393
00:28:17,616 --> 00:28:20,118
‫إلى ماذا ترمي يا "ووكر"؟ كن مباشراً.

394
00:28:21,494 --> 00:28:26,082
‫نريدك أن تفكري
‫في إيقاف العمليات الجراحية مؤقتاً.

395
00:28:26,750 --> 00:28:28,460
‫اسمعي، إن وقع شيء غير متوقع…

396
00:28:28,543 --> 00:28:30,879
‫فسيدمر ذلك سمعة الجامعة.

397
00:28:30,962 --> 00:28:32,297
‫أنت تفهمين، لذا…

398
00:28:32,923 --> 00:28:35,300
‫أتريدني التوقف عن إجراء العمليات الجراحية؟

399
00:28:35,383 --> 00:28:37,886
‫إنما نطلب منك التفكير في الأمر.

400
00:28:40,931 --> 00:28:44,267
‫لا يزال بإمكاني استقبال مرضاي
‫والتمتع بكل امتيازاتي من المستشفى.

401
00:28:44,351 --> 00:28:47,187
‫صحيح، إنما ستتوقفين
‫عن إجراء العمليات الجراحية لفترة.

402
00:28:47,270 --> 00:28:49,481
‫هذا شاقّ عليّ، لكن كان ذلك اتفاقنا.

403
00:28:49,564 --> 00:28:51,858
‫أظن أن هذه هي، أليس كذلك؟ المسماة بـ"بو".

404
00:28:51,942 --> 00:28:53,318
‫أجل.

405
00:28:54,778 --> 00:28:57,322
‫أترى ذلك؟ أظنهما تتحدثان عنا.

406
00:29:01,284 --> 00:29:03,703
‫حسنًا، ربما. وإن يكن؟

407
00:29:03,787 --> 00:29:05,497
‫بالفعل، أظن أن هذا هو الواقع.

408
00:29:07,040 --> 00:29:10,377
‫هل أخبرتك بشأن "مايكل يانج"؟

409
00:29:11,419 --> 00:29:14,839
‫ "مايكل" كان يلعب الغولف
‫مع رجل في "كوفنجتون"،

410
00:29:14,923 --> 00:29:17,467
‫وذلك الرجل أصاب عصفوراً.

411
00:29:17,551 --> 00:29:20,178
‫أصاب عصفوراً فيما كان طائراً، تمام؟

412
00:29:20,679 --> 00:29:21,805
‫العصفور بخير الآن…

413
00:29:21,888 --> 00:29:24,182
‫لقد كانت تعمل في "ميموريال"

414
00:29:26,434 --> 00:29:29,354
‫حسنًا.
أتريدين مني الذهاب إليهما وإخافتهما؟

415
00:29:30,730 --> 00:29:32,065
‫ماذا؟

416
00:29:32,148 --> 00:29:33,525
‫سيكون ذلك فعالاً جداً.

417
00:29:34,484 --> 00:29:35,735
‫بالفعل. فإنهما سيدتان عجوزان.

418
00:29:35,819 --> 00:29:37,529
‫أظنني سأقدر.

419
00:29:38,613 --> 00:29:41,324
‫- ألا تظنينني قادراً؟
‫- إنما أود العودة إلى البيت.

420
00:29:41,408 --> 00:29:44,286
‫- أحقاً؟
‫- "آنا". "آنا"؟

421
00:29:45,412 --> 00:29:46,705
‫- عذراً.
‫- "لورا".

422
00:29:46,788 --> 00:29:48,331
‫- مرحباً. كيف حالك؟
‫- مرحباً.

423
00:29:48,415 --> 00:29:51,084
‫مرحباً يا "لورا". مرحباً.

424
00:29:51,167 --> 00:29:53,879
‫أردت و"هنري" أن نخبرك بأننا ندعمك.

425
00:29:53,962 --> 00:29:57,132
‫تخطرين على بالنا ونذكرك في صلواتنا.

426
00:29:58,049 --> 00:30:00,927
‫ما يحدث لك ظلم بيّن.

427
00:30:01,678 --> 00:30:03,179
‫لن أجادلك في ذلك.

428
00:30:03,263 --> 00:30:05,557
‫أعلمينا إذا أردت مساعدتنا في أي شيء.

429
00:30:05,640 --> 00:30:08,018
‫شكراً يا "لورا". شكراً. أنا ممتنة.

430
00:30:08,101 --> 00:30:09,728
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- اعتني بنفسك.

431
00:30:09,811 --> 00:30:11,646
‫- لكنني سأطمئن عليك.
‫- شكراً.

432
00:30:11,730 --> 00:30:13,064
‫شكراً.

433
00:30:21,197 --> 00:30:24,075
‫لم تنص تعاليم الدين المسيحي
‫على ما فعلت…

434
00:30:31,374 --> 00:30:32,667
‫"رخصة قيادة - (بو آنا ماري)"

435
00:30:32,751 --> 00:30:34,819
‫"عيّنة من وصفة طبية مع توقيعها"

436
00:30:38,673 --> 00:30:39,799
‫تعزيزات.

437
00:30:40,592 --> 00:30:41,801
‫هذا لطف منك. شكراً.

438
00:30:42,719 --> 00:30:44,262
‫أتود معرفة معلومتي الظريفة لليوم؟

439
00:30:44,346 --> 00:30:47,224
‫ما زلنا في الثامنة صباحاً.
‫أأنت واثقة بأنك لن تقولي أظرف منها؟

440
00:30:47,307 --> 00:30:49,309
‫- محال.
‫- حسناً.

441
00:30:49,392 --> 00:30:52,229
‫أتعرف "فريدريك" شقيق "بو"؟
‫"بو" من ضمن 11 شقيقاً بالمناسبة.

442
00:30:52,312 --> 00:30:53,313
‫كنت أعلم هذا.

443
00:30:54,439 --> 00:30:55,941
‫إنه هارب فيدرالي بتهمة المخدرات.

444
00:30:56,983 --> 00:30:59,986
‫إنه أهم عنصر في قائمة المطلوبين
‫لمكافحة المخدرات.

445
00:31:00,070 --> 00:31:03,365
‫بات الأمر رسمياً.
‫كل ما يخصّ هذه القضية ضرب من الجنون.

446
00:31:03,448 --> 00:31:07,786
‫أخباري الصباحية أقل إثارة،
‫لكن وردتنا تقارير السموم.

447
00:31:07,869 --> 00:31:08,995
‫وبعد؟

448
00:31:09,079 --> 00:31:13,333
‫فحصوا عينات أنسجة
‫في 18 من المرضى المتوفين من "ميموريال".

449
00:31:13,416 --> 00:31:16,795
‫وُجد الـ"مورفين" في نتيجة 9 من هؤلاء الـ18،

450
00:31:16,878 --> 00:31:20,674
‫ووُجد الـ"ميدازولام"
‫في نتيجة 7 من هؤلاء الـ9،

451
00:31:20,757 --> 00:31:22,384
‫والمعروف باسم "فيرسيد".

452
00:31:23,218 --> 00:31:26,429
‫هذه مجموعة الأدوية نفسها
‫التي قال "ناكامارو" إنه أعطاها لـ"بو".

453
00:31:26,513 --> 00:31:30,684
‫بالفعل، قال مدير المختبر إن إيجاد "ميدازولام"
‫في تلك الجثث مثير للقلق.

454
00:31:30,767 --> 00:31:34,187
‫طبعاً. في رأيي، ما من تبرير آخر للموقف

455
00:31:34,271 --> 00:31:38,024
‫عدا أن إضافة ذلك الدواء إلى الـ"مورفين"
‫تُعد طريقة فعّالة لقتل الناس.

456
00:31:38,108 --> 00:31:40,485
‫لا شك في أن هذه التقارير مفيدة.

457
00:31:40,569 --> 00:31:43,822
‫لكن الدفاع القضائي
‫سيصبّ تركيزه على ظروف تلك الجثث.

458
00:31:43,905 --> 00:31:46,533
‫أليس كذلك؟
‫وكيف أنه لا يمكن الاعتماد على هذه الأدلة.

459
00:31:47,033 --> 00:31:48,326
‫وكيف سنردّ على ذلك؟

460
00:31:48,410 --> 00:31:52,205
‫يجب أن نحمل آخرين على فحص التقارير، تمام؟
‫لنتلقى آراء خبراء.

461
00:31:52,289 --> 00:31:55,125
‫سنعطي هذه التقارير
‫لاختصاصيّ علوم أمراض على أعلى مستوى.

462
00:31:55,208 --> 00:31:56,710
‫"(ريتشارد سيمونز جونيور)، محام"

463
00:31:56,793 --> 00:32:00,088
‫"آنا"، أخشى أننا مضطران إلى البدء
‫بتجهيز دفاعنا القضائي.

464
00:32:00,964 --> 00:32:02,465
‫ماذا سمعت؟

465
00:32:02,549 --> 00:32:05,552
‫مع الأسف،
‫وبحسب ما يُقال داخل أروقة القضاء،

466
00:32:05,635 --> 00:32:08,889
‫فإن مكتب النائب العام ‫يوجّه
دفة التحقيق نحوك

467
00:32:11,141 --> 00:32:12,475
‫رباه.

468
00:32:13,977 --> 00:32:15,353
‫رباه.

469
00:32:16,938 --> 00:32:21,526
‫"آنا"؟ "آنا"، سنكون بخير. اسمعيني.

470
00:32:21,610 --> 00:32:25,697
‫سنحشد كل أطباء المدينة المختصين لدعمك.

471
00:32:26,615 --> 00:32:27,908
‫وإلا، ففي حالة وقوع إعصار آخر،

472
00:32:27,991 --> 00:32:30,911
‫لن يتبقى طبيب واحد في هذه المدينة
‫يمارس الطب.

473
00:32:30,994 --> 00:32:32,454
‫يجب أن تعي جموع الناس ذلك.

474
00:32:35,749 --> 00:32:37,000
‫ما العمل إذاً؟

475
00:32:37,792 --> 00:32:41,171
‫في الواقع، أريد أولاً أن أحشد
‫لنطلع في رحلة ميدانية غير اعتيادية.

476
00:32:41,254 --> 00:32:42,255
‫- رحلة ميدانية؟
‫- أجل.

477
00:32:42,339 --> 00:32:46,009
‫أنت وأنا والممرضتان اللتان كانتا معك
‫في آخر يوم.

478
00:32:47,260 --> 00:32:49,137
‫أريدنا جميعاً أن نعود إلى "ميموريال".

479
00:32:49,221 --> 00:32:51,473
‫أتود العودة إلى المستشفى؟ لماذا؟

480
00:32:51,556 --> 00:32:54,684
‫لتطلعنني بالتفصيل
‫على كل ما حدث في آخر يوم،

481
00:32:55,685 --> 00:32:57,562
‫ونحرص على أن لجميعنا رواية موحدة.

482
00:33:05,070 --> 00:33:07,197
‫عن نفسي، أنا ‫لن أرغب في
،أن أُقتل قتلاً رحيماً تحت أي ظرف

483
00:33:07,280 --> 00:33:09,616
‫لكنني أتفهّم رغبة من يكابدون ظروفاً شاقة
‫في ذلك.

484
00:33:09,699 --> 00:33:11,201
‫بالفعل. أنا كاثوليكي،

485
00:33:11,743 --> 00:33:14,037
‫ومعتقدي يحرّم القتل الرحيم،
‫لكن إن كنت غائباً عن الوعي،

486
00:33:14,120 --> 00:33:15,330
‫فالأفضل أن تدعوني أمت.

487
00:33:15,413 --> 00:33:16,915
‫إن كان ذلك خيارك، فلا أمانع.

488
00:33:16,998 --> 00:33:19,668
‫لكن بحسب علمي في "ميموريال"،
‫لم يوافق أحد على ذلك.

489
00:33:20,210 --> 00:33:23,213
‫بالفعل، أصبت تماماً. لم يوافق أحد.

490
00:33:24,381 --> 00:33:26,132
‫ما رأي "ليندا" في ما يجري؟

491
00:33:27,217 --> 00:33:30,470
‫- لا نتكلم عن عملي في القضية.
‫- أحقاً؟ مطلقاً؟

492
00:33:31,304 --> 00:33:32,472
‫ليس بالتحديد.

493
00:33:32,556 --> 00:33:33,723
‫لماذا؟

494
00:33:34,474 --> 00:33:39,020
‫أولاً، لا أريد أن تُفشى أسراري
‫للبقّال أو أي شخص آخر.

495
00:33:39,104 --> 00:33:40,981
‫من يفشي الأسرار للبقّال؟

496
00:33:41,064 --> 00:33:42,482
‫لسنا في عام 1955.

497
00:33:44,943 --> 00:33:48,405
‫إن رأت "ليندا" أنني متورط في أمر
‫إلى هذه الدرجة، فستقلق عليّ،

498
00:33:49,489 --> 00:33:52,826
‫وعلى أنني أكدّ في العمل،
‫أو أنني قد أضرّ بصحتي.

499
00:33:54,244 --> 00:33:55,745
‫خاصةً الآن، هذه مشقة هي في غنى عنها.

500
00:33:57,747 --> 00:33:58,915
‫كيف حالها؟

501
00:34:01,751 --> 00:34:03,587
‫لم نُصب بفقدان ابنتنا فحسب.

502
00:34:04,880 --> 00:34:05,881
‫في آخر 5 أشهر،

503
00:34:05,964 --> 00:34:09,342
‫فقدت أباها وقريبتها
‫التي كانت في مكانة أخت لها.

504
00:34:10,635 --> 00:34:11,720
‫كانت تجربة قاسية عليها.

505
00:34:11,803 --> 00:34:14,764
‫رباه. لا يسعني التخيل. يؤسفني ذلك.

506
00:34:15,390 --> 00:34:17,684
‫بالفعل، إنها تعبّر عن حزنها بطريقتها.

507
00:34:17,767 --> 00:34:21,271
‫أما أنا فأمنحها المساحة لتفعل ذلك.

508
00:34:23,023 --> 00:34:25,683
‫كيف يتعامل "كيفن" مع كل ما يحدث؟

509
00:34:27,986 --> 00:34:29,320
‫…صدقاً،

510
00:34:29,403 --> 00:34:31,405
‫العلاقة بيننا ليست في أفضل حال حالياً،

511
00:34:31,489 --> 00:34:34,367
‫لذا خير لي
.أنني أصبّ تركيزي على هذه القضية

512
00:34:35,242 --> 00:34:37,412
‫حسناً.
‫ما دمتما تتعاملان مع الموقف بعقلانية.

513
00:34:37,495 --> 00:34:40,248
‫أرى أنك تكدّين في عملك.
‫تشبهين الروبوت البشري.

514
00:34:41,416 --> 00:34:42,584
‫روبوت بشري.

515
00:34:43,919 --> 00:34:46,046
‫هذا ألطف ما قلته لي قط يا "بوتش".

516
00:34:47,297 --> 00:34:49,673
‫إنما أقلق على حالك.

517
00:34:49,758 --> 00:34:52,093
‫- بل أنا القلقة على حالك.
‫- كلا، أنا أكثر قلقاً.

518
00:34:52,177 --> 00:34:54,054
‫كلا، لا أظن ذلك. أنا أكثر قلقاً بكثير.

519
00:34:56,347 --> 00:34:57,432
‫حسناً، أستسلم.

520
00:34:58,516 --> 00:35:01,937
‫اسمعي، سأقضي بعض الحوائج
‫وسألقاك في المكتب، اتفقنا؟

521
00:35:02,020 --> 00:35:03,104
‫- اتفقنا.
‫- حسناً.

522
00:35:14,366 --> 00:35:15,450
‫آنسة "رايدر".

523
00:35:16,409 --> 00:35:17,410
‫سيدة "إيفريت".

524
00:35:17,494 --> 00:35:20,205
‫أعتذر على ظهوري لك بهذه الطريقة،

525
00:35:21,081 --> 00:35:23,375
‫لكنني أود أن أعرف ما تفعلينه
‫نيابةً عن زوجي "إيميت".

526
00:35:24,167 --> 00:35:26,920
‫نجن نعمل على القضية. أعدك بذلك.

527
00:35:27,546 --> 00:35:29,047
‫أتحرزان تقدماً؟

528
00:35:29,130 --> 00:35:30,924
‫أجل، نحرز تقدماً.

529
00:35:32,384 --> 00:35:35,262
‫تعرفين أن هناك كثيراً من أصحاب النفوذ

530
00:35:36,096 --> 00:35:39,266
‫ممن يودون دفن تفاصيل هذه القضية.

531
00:35:41,351 --> 00:35:42,811
‫إياك أن تسمحي بذلك.

532
00:35:43,853 --> 00:35:44,938
‫لن أسمح.

533
00:35:49,651 --> 00:35:50,777
‫أحضرت لك شيئاً.

534
00:35:52,862 --> 00:35:56,700
‫بعد هوجة الفيضان، لم يتبق لي غيرها.

535
00:35:59,077 --> 00:36:00,412
‫أريدك أن تحتفظي بها.

536
00:36:02,205 --> 00:36:03,582
‫كلا. لا يمكنني.

537
00:36:03,665 --> 00:36:07,210
‫خذيها من فضلك.

538
00:36:10,463 --> 00:36:12,591
‫أريدك أن تعي شيئاً يا سيدة "إيفريت".

539
00:36:13,633 --> 00:36:16,094
‫ "إيميت" يمثّل المحرك الرئيسي لقضيتنا.

540
00:36:17,470 --> 00:36:21,516
‫نبذل قصارى جهدنا لنقتص له على ما حدث.

541
00:36:28,023 --> 00:36:31,818
‫أشتاق إليه كثيراً.

542
00:36:34,487 --> 00:36:35,488
‫يؤلمني اشتياقي.

543
00:36:38,074 --> 00:36:43,538
‫لا يحق لبشري أن ينصّب نفسه إلهاً
.ويزهق روحاً

544
00:36:44,789 --> 00:36:45,957
‫لا يحق لبشري ذلك.

545
00:36:47,208 --> 00:36:48,793
‫لا يهمّني من يكونون.

546
00:36:59,596 --> 00:37:02,974
‫أشكرك على وقتك.

547
00:37:22,410 --> 00:37:24,329
‫أشكرك على الحضور يا سيد "ناكامارو".

548
00:37:24,412 --> 00:37:29,834
‫نريد منك أن تؤكد على صحة
‫المخزون الاحتياطي للأدوية في الصيدلية.

549
00:37:29,918 --> 00:37:31,044
.حسنًا

550
00:37:46,643 --> 00:37:49,521
‫الـ"مورفين" والـ"فيرسيد" والـ"أتيفان"،
‫كلها مفقودة.

551
00:37:50,105 --> 00:37:53,316
‫- ماذا عن الأدوية المجدولة الأخرى؟
‫- لا تزال هنا.

552
00:37:54,192 --> 00:37:57,320
‫هل تُوجد أي سجلات ‫عن هوية من
نهب الصيدلية؟

553
00:38:00,115 --> 00:38:01,116
‫بلى.

554
00:38:02,284 --> 00:38:05,161
‫إليك قائمة بأسماء
‫آخر من وقّعوا على الوصفات الطبية.

555
00:38:06,288 --> 00:38:08,373
‫أيمكنك التأكيد على صاحب هذا التوقيع؟

556
00:38:08,456 --> 00:38:10,208
‫"آنا بو". أجل.

557
00:38:11,001 --> 00:38:13,670
‫لقد كانت آخر من وقّع على وصفات طبية.

558
00:38:25,056 --> 00:38:26,308
‫رباه.

559
00:38:28,184 --> 00:38:29,978
‫لا يسعني تخيّل ما مررتم به جميعاً هنا.

560
00:38:33,857 --> 00:38:35,191
‫كان ذلك عملنا.

561
00:38:35,817 --> 00:38:37,027
‫أأنتما بخير؟

562
00:38:38,028 --> 00:38:39,821
‫- لا يمكنني…
‫- يا للهول!

563
00:38:50,248 --> 00:38:55,712
‫حينما أرى المشهد الآن… يبدو أسوأ بكثير.

564
00:39:01,509 --> 00:39:03,428
‫ماذا تريدني أن أريك؟

565
00:39:08,892 --> 00:39:10,310
‫كل شيء.

566
00:39:10,393 --> 00:39:13,230
‫أخبرينا بما فعلت.

567
00:39:14,064 --> 00:39:16,024
‫كيف ساعدت الناس وأنقذتهم.

568
00:39:21,488 --> 00:39:24,658
‫كل المرضى الذين ركبوا المروحيات
‫مرّوا من هنا.

569
00:39:25,200 --> 00:39:26,910
‫على درج المستشفى،

570
00:39:26,993 --> 00:39:29,537
‫ومن خلال تلك الفتحة،
‫صعوداً إلى المنحدر المؤدي إلى هذا الدرج.

571
00:39:30,747 --> 00:39:32,499
‫هذا مدهش.

572
00:39:34,793 --> 00:39:37,546
‫هل تسلّق المرضى بأنفسهم أم حُملوا؟

573
00:39:37,629 --> 00:39:39,923
‫ألمّ المرض بمعظمهم، فاضطُررنا إلى حملهم.

574
00:39:40,006 --> 00:39:41,132
‫لقد كانت...

575
00:39:41,216 --> 00:39:43,301
‫إنها جهود جبارة. هذا أدق وصف.

576
00:39:47,681 --> 00:39:49,307
‫- هذه منصة الهبوط.
‫- أجل.

577
00:39:49,391 --> 00:39:50,767
‫لم تُستعمل منذ عقود.

578
00:39:50,850 --> 00:39:52,602
‫حالتها سيئة، أليس كذلك؟

579
00:39:59,150 --> 00:40:00,944
‫هذه منطقة أهم الأحداث.

580
00:40:04,447 --> 00:40:05,657
‫هذه هي الأبرشية.

581
00:40:06,366 --> 00:40:07,576
‫أثق بأنكما تعرفان ذلك.

582
00:40:08,451 --> 00:40:09,828
‫أجل.

583
00:40:10,412 --> 00:40:14,666
‫ما حدث هنا ينبغي ألّا يعيشه أي إنسان.

584
00:40:17,335 --> 00:40:18,336
‫ما هذا…

585
00:40:19,421 --> 00:40:21,339
‫لا يُفترض بأحد آخر الحضور إلى هنا.

586
00:40:21,965 --> 00:40:23,174
‫هذه الدكتورة "بو".

587
00:40:24,092 --> 00:40:25,093
‫أهذه "آنا بو"؟

588
00:40:25,176 --> 00:40:27,971
‫والممرضتان اللتان أحضرتهما
‫إلى الطابق السابع.

589
00:40:28,054 --> 00:40:30,223
‫يا لهول ما أرى! مؤكد أن هذه مزحة.

590
00:40:32,642 --> 00:40:33,727
‫دكتورة "بو".

591
00:40:39,816 --> 00:40:40,817
‫نعم؟

592
00:40:41,693 --> 00:40:43,820
‫أنا "فيرجينيا رايدر" وهذا "آرثر شيفر".

593
00:40:44,321 --> 00:40:46,990
‫نعمل بمكتب النائب العام
‫التابع لولاية "لويزيانا".

594
00:40:51,661 --> 00:40:52,746
‫مرحباً يا "آنا".

595
00:40:53,413 --> 00:40:57,042
‫وأنا، "ريك سيمونز"،
‫محامي الدكتورة "بو".

596
00:40:59,336 --> 00:41:02,547
‫- يا سيد "سيمونز"، ينبغي…
‫- طبعاً.

597
00:41:03,215 --> 00:41:05,258
‫اعذرونا. "آنا".

598
00:41:14,184 --> 00:41:16,436
‫لا أصدّق أن ذلك حدث للتو.

599
00:41:20,023 --> 00:41:21,191
‫ماذا يفعلون هنا؟

600
00:41:21,274 --> 00:41:23,818
‫يفعلون ما نفعل. يرتّبون أوراقهم.

601
00:41:23,902 --> 00:41:25,111
‫لا تشغلي بالك بذلك.

602
00:41:26,571 --> 00:41:28,031
‫"آنا".

603
00:41:28,907 --> 00:41:32,202
‫اسمعي، سنركّز الآن على ما نفعل.

604
00:41:33,161 --> 00:41:35,080
‫انسي أمرهم، اتفقنا؟

605
00:41:35,163 --> 00:41:37,457
‫تعالي. لننه جولتنا. هيا بنا.

606
00:41:40,585 --> 00:41:42,879
‫"وزارة العدل لولاية (لويزيانا)"

607
00:41:45,048 --> 00:41:46,174
‫معك "آرثر شيفر".

608
00:41:46,258 --> 00:41:48,885
‫"سيد (شيفر)؟
‫معك (مايك ميرفي) من (لايف كير)."

609
00:41:48,969 --> 00:41:50,053
‫"كيف حالك اليوم؟"

610
00:41:50,637 --> 00:41:52,430
‫- بخير. شكراً.
".جيد" -

611
00:41:52,514 --> 00:41:55,433
‫"إذاً، بشأن (كريستي جونسون)
‫مديرة العلاج الطبيعي لدينا،

612
00:41:55,517 --> 00:41:56,977
"‫أنت التقيتها.

613
00:41:57,060 --> 00:41:59,479
‫- بالفعل، أتذكّر.
‫- "أجل، هي لديها...

614
00:41:59,563 --> 00:42:01,565
‫لديها تفاصيل أكثر لمشاركتها معك."

615
00:42:01,648 --> 00:42:03,483
‫"تود القدوم لتتكلم معك مرة أخرى."

616
00:42:03,567 --> 00:42:05,277
‫حسناً. لنرتب موعدًا.

617
00:42:23,461 --> 00:42:24,462
‫مرحباً يا "ووكر".

618
00:42:25,380 --> 00:42:26,381
‫"آنا".

619
00:42:34,055 --> 00:42:35,932
‫أود العودة إلى العمل.

620
00:42:37,225 --> 00:42:38,310
‫أنا ممتن لشعورك.

621
00:42:39,436 --> 00:42:42,689
‫لكن كلانا يعلم أن المستشفيات
‫كيانات بيروقراطية عملاقة،

622
00:42:42,772 --> 00:42:44,441
‫ووتيرة التغيير بها بطيئة.

623
00:42:47,527 --> 00:42:48,862
‫ظننت أنك المسؤول.

624
00:43:02,709 --> 00:43:05,629
‫يحتاج مرضاي إلى عمليات جراحية.

625
00:43:06,213 --> 00:43:10,091
‫فأطباء الأنف والأذن والحنجرة
‫ليسوا متاحين بكثرة في كل مكان.

626
00:43:10,175 --> 00:43:11,259
‫أدرك ذلك.

627
00:43:12,469 --> 00:43:15,096
‫لم أُتهم حتى بأي جريمة.

628
00:43:15,180 --> 00:43:16,723
‫أدرك ذلك أيضاً.

629
00:43:27,359 --> 00:43:28,860
‫أتساءل ما إذا كنت قرأت

630
00:43:28,944 --> 00:43:31,947
‫بيان الأهداف الخاص بمركز الرعاية الصحية
‫التابع لجامعة "لويزيانا".

631
00:43:35,533 --> 00:43:39,496
‫مكتوب فيه
‫أن الرعاية الصحية المركزة على المرضى

632
00:43:39,579 --> 00:43:42,666
‫التي تُقدم بأعلى مستويات الاحترافية
‫هي عماد…

633
00:43:42,749 --> 00:43:45,335
‫لقد قرأته. فأنا من كتبه.

634
00:43:49,714 --> 00:43:51,466
‫- صياغة منمقة.
‫- شكراً.

635
00:43:53,426 --> 00:43:59,599
‫حسناً، دعيني، دعيني أر ما يمكنني فعله
‫حيال إعادتك إلى غرفة العمليات.

636
00:44:00,600 --> 00:44:01,768
‫شكراً يا "ووكر".

637
00:44:03,478 --> 00:44:04,479
‫شكراً.

638
00:44:19,744 --> 00:44:22,581
‫"هل أنا الطبيب الخارجي الوحيد
‫الذي فحص الأدلة؟"

639
00:44:22,664 --> 00:44:25,542
‫كلا يا سيدي، فلقد أرسلناها إلى لجنة كاملة
‫من الخبراء الخارجيين.

640
00:44:25,625 --> 00:44:28,712
‫إذن، برأيك يا دكتور "بادين" أين دليل الإثبات؟

641
00:44:28,795 --> 00:44:30,046
"‫ "جريمة القتل.

642
00:44:30,130 --> 00:44:31,965
‫- في كل الحالات التي راجعتها؟
‫- "أجل."

643
00:44:32,048 --> 00:44:34,226
‫- حتى مع وضع ظروف الجثث في الاعتبار؟
".أجل" -

644
00:44:34,309 --> 00:44:38,772
،في كل الحالات التسع التي راجعتها"
"سأصنفها كلها على أنها جرائم قتل

645
00:44:39,681 --> 00:44:41,308
‫حسنًا، شكراً جزيلاً على وقتك حضرة الدكتور.

646
00:44:41,391 --> 00:44:42,475
‫شكراً لك.

647
00:44:48,231 --> 00:44:49,566
‫"كريستي جونسون" هنا.

648
00:44:51,401 --> 00:44:54,404
‫رافقت الدكتورة "بو"
‫إلى مدخل غرفة "إيميت إيفرت".

649
00:44:55,488 --> 00:44:58,825
‫تعرفان من أقصد، أليس كذلك؟
‫لقد كان مريضاً غائباً عن الوعي.

650
00:44:58,909 --> 00:45:00,577
‫نعرف بأمر "إيميت إيفرت". بلى.

651
00:45:01,828 --> 00:45:03,580
‫أخبرتني بأنها خططت لإعطائه دواء ما.

652
00:45:05,332 --> 00:45:07,167
‫أود إخباره بأنني…

653
00:45:07,250 --> 00:45:10,503
‫أود إعطائه دواء ليخفف حالة الدوار لديه.

654
00:45:10,587 --> 00:45:11,755
‫ما رأيك؟

655
00:45:14,549 --> 00:45:16,843
‫لست واثقة. ربما.

656
00:45:17,510 --> 00:45:20,055
‫أستكونين بخير؟ أتريدين أن أرافقك؟

657
00:45:20,138 --> 00:45:22,515
‫كلا. سأتدبر حالي.

658
00:45:31,900 --> 00:45:34,069
‫لم يكن "إيميت إيفرت" الوحيد.

659
00:45:34,986 --> 00:45:38,448
‫رافقت الدكتورة "بو" والممرضتين الأخريين
‫إلى أسرّة مرضى آخرين.

660
00:45:40,033 --> 00:45:42,744
‫كنت معهن حينما حقنّ المرضى.

661
00:45:48,041 --> 00:45:49,209
‫لقد كنت ممسكة بأيديهم.

662
00:45:50,210 --> 00:45:51,336
‫وتلوت الصلوات.

663
00:45:54,589 --> 00:45:57,300
‫إذاً فقد شهدتِ بنفسكِ الدكتورة "بو"
‫وهي تحقن المرضى؟

664
00:45:58,343 --> 00:45:59,344
‫أجل.

665
00:46:01,805 --> 00:46:03,098
‫أتتذكرين أي مرضى؟

666
00:46:04,599 --> 00:46:06,109
‫"ويلدا مكمانس" إحداهم.

667
00:46:07,102 --> 00:46:09,153
‫أرأيتها تحقن "ويلدا مكمانس"؟

668
00:46:10,522 --> 00:46:11,523
‫أجل.

669
00:46:11,606 --> 00:46:14,401
‫- ويمكنك إدلاء شهادة بذلك؟
‫- أجل.

670
00:46:16,736 --> 00:46:20,824
‫وبينما كنت أهمّ بالرحيل
‫إلى الممر، سمعت الدكتورة "بو"...

671
00:46:23,743 --> 00:46:25,870
‫لعلها كانت تتكلم عن السيد "ألفورد"،

672
00:46:26,538 --> 00:46:28,873
‫لكن أظنها كانت تقصد السيدة "مكمانس"،

673
00:46:28,957 --> 00:46:30,166
‫وقالت…

674
00:46:32,752 --> 00:46:34,796
‫"اتعلمون، لقد اضطُررت إلى حقنها بـ3 جرعات...

675
00:46:35,839 --> 00:46:37,507
‫لقد كانت ذات بأس شديد."

676
00:46:39,259 --> 00:46:40,427
‫شيء من هذا القبيل.

677
00:46:41,595 --> 00:46:43,680
‫أعتذر على تأخري لإخباركما بذلك.

678
00:46:43,763 --> 00:46:47,684
‫إنما… التجربة كانت قاسية جداً.

679
00:46:56,234 --> 00:46:58,737
‫- هل لي باستنشاق هواء نقي؟
‫- أجل، بالطبع.

680
00:47:24,471 --> 00:47:27,724
‫أطلعت النائب العام على الموقف للتو،
‫ويود أن يصدر أوامر الاعتقال.

681
00:47:28,350 --> 00:47:32,062
‫يمكننا دومًا إيجاد أدلة أكثر
‫لكنه لا يريد أن نطيل انتظاراً.

682
00:47:32,145 --> 00:47:33,730
‫بدأت الآراء تتبدل بالفعل.

683
00:47:33,813 --> 00:47:34,814
‫لحظة، ما قصدك؟

684
00:47:35,398 --> 00:47:36,608
‫هذه طبيعة النظام الطبي.

685
00:47:36,691 --> 00:47:39,069
‫يحمي الأطباء زملاءهم،
‫ويحمي الممرضون زملاءهم.

686
00:47:39,152 --> 00:47:40,695
‫سترين ذلك على مرأى من الجميع.

687
00:47:40,779 --> 00:47:42,739
‫ "آنا بو" لا تستحق أي معاملة خاصة.

688
00:47:42,822 --> 00:47:44,491
‫لكن لا يعني ذلك أنها لن تتلقاها.

689
00:47:44,574 --> 00:47:47,369
‫كلا، سترين بنفسك. نوشك على استفزاز الكبار.

690
00:47:47,953 --> 00:47:48,954
‫عُلم يا سيدي. سنفعل.

691
00:47:49,037 --> 00:47:51,915
‫سأرافق فرق اعتقال "لاندري" و"بودو"،
‫وأنتِ تولّي أمر "بو".

692
00:47:53,875 --> 00:47:54,876
‫أأنت مستعدة؟

693
00:47:55,710 --> 00:47:56,711
‫أجل.

694
00:47:59,005 --> 00:48:01,299
‫"بعد إعصار (كاترينا) بـ11 شهراً"

695
00:48:01,383 --> 00:48:03,843
‫"17 يوليو، 2006"

696
00:48:12,936 --> 00:48:15,013
‫كلما نفّذت اعتقالاً، أقول في نفسي:

697
00:48:15,689 --> 00:48:18,608
‫"حينما أطرق ذلك الباب،
‫سأغيّر حياة شخص ما إلى الأبد."

698
00:48:19,734 --> 00:48:21,611
‫لكن ليلة أمس، نمت قريرة العين.

699
00:48:23,947 --> 00:48:26,299
‫سأراك بعدما ننتهي. إلى اللقاء.

700
00:48:26,908 --> 00:48:28,910
‫- لنذهب.
‫- حسناً. لننطلق.

701
00:48:35,500 --> 00:48:37,836
‫عملاء ولاية "لويزيانا"! افتحي الباب!

702
00:48:53,476 --> 00:48:55,395
‫عملاء الولاية! افتحي الباب!

703
00:49:00,066 --> 00:49:01,067
‫"آنا بو"؟

704
00:49:01,860 --> 00:49:03,737
‫أجل، أنا "آنا بو".

705
00:49:03,820 --> 00:49:07,073
‫لدينا مذكرة لاعتقالك
‫بـ4 تهم قتل من الدرجة الثانية.

706
00:49:07,574 --> 00:49:10,243
‫هل بحوزتك أي أسلحة في منزلك؟

707
00:49:10,327 --> 00:49:11,369
‫كلا.

708
00:49:11,453 --> 00:49:13,121
‫سيتعين عليّ تفتيشك ذاتياً.

709
00:49:19,085 --> 00:49:20,921
‫- هل من أحد آخر بالمنزل؟
‫- كلا.

710
00:49:22,756 --> 00:49:24,007
‫إلى أين ستأخذونني؟

711
00:49:24,716 --> 00:49:27,844
‫سيُحرر لك محضر هنا في "باتون روج"،
‫ثم ستُزجين في السجن بـ"نيو أورلينز".

712
00:49:29,012 --> 00:49:31,431
‫ماذا عن مرضاي؟ عندي حالات حرجة.

713
00:49:31,514 --> 00:49:33,183
‫لا يمكنني التخلي عنهم ببساطة.

714
00:49:33,266 --> 00:49:35,227
‫أنتظر صدور نتائج مهمة جداً من المختبر.

715
00:49:35,310 --> 00:49:36,853
‫هل من أطباء آخرين ينوبون عنك؟

716
00:49:36,937 --> 00:49:37,938
‫أجل. لكنني…

717
00:49:38,021 --> 00:49:39,856
‫سنمنحك إذاً الفرصة لتتصلي بهم.

718
00:49:44,778 --> 00:49:48,073
‫قضيت كامل يومي في غرفة الجراحة.
‫أيمكنني على الأقل تبديل ملابسي؟

719
00:49:50,283 --> 00:49:51,284
‫أكيد.

720
00:50:04,047 --> 00:50:06,675
‫أيتعين عليك الوقوف هنا؟
‫ألا يمكنك الانتظار خارجاً؟

721
00:50:07,384 --> 00:50:08,927
‫كلا يا سيدتي. لا يمكنني.

722
00:50:23,400 --> 00:50:26,278
‫اخلعي أي مجوهرات
‫ولا تحضري إلا رخصة قيادتك.

723
00:50:27,070 --> 00:50:29,573
‫لا أضع أي مجوهرات ورخصة قيادتي في…

724
00:50:29,656 --> 00:50:31,074
‫لا تضعي يدك فيها.

725
00:50:38,540 --> 00:50:39,541
‫رخصتك؟

726
00:50:40,166 --> 00:50:41,334
‫إنها في محفظتي.

727
00:50:49,843 --> 00:50:52,012
‫حسناً. سأتلو عليك حقوقك.

728
00:50:53,013 --> 00:50:54,222
‫لك الحق في التزام الصمت.

729
00:50:54,306 --> 00:50:57,100
‫أيما تقولين قد يُستخدم ضدك في ساحة القضاء.

730
00:50:57,183 --> 00:50:58,518
‫لك الحق في توكيل محام.

731
00:50:58,602 --> 00:51:01,229
‫إذا كنت لا تقدرين على تحمّل نفقات محام،
‫فسيُعيّن واحد لك.

732
00:51:01,313 --> 00:51:04,065
‫أريد منك التوقيع على هذه الاستمارة
‫لتفيدي بفهمك لهذه الحقوق.

733
00:51:26,630 --> 00:51:28,506
‫أأنت مستعدة لخوض الاستجواب من دون محام؟

734
00:51:28,590 --> 00:51:29,674
‫كلا.

735
00:51:49,986 --> 00:51:51,446
‫الباب الخلفي يُفتح…

736
00:52:13,718 --> 00:52:14,928
‫إلهي القدير…

737
00:52:16,471 --> 00:52:20,225
‫اهدنا وآزرنا.

738
00:52:22,227 --> 00:52:25,897
‫كن معيناً لعبادك لئلا يصدّقوا الافتراءات.

739
00:52:28,358 --> 00:52:31,528
‫كن معيناً للملتفين ضدنا
‫في سعيهم إلى كشف عباءة الحقيقة.

740
00:52:32,571 --> 00:52:36,241
‫أرجوك يا إلهي أن تكون عائلنا وملاذنا.

741
00:52:37,701 --> 00:52:42,497
‫ثبتنا لنكابد المشقات

742
00:52:43,582 --> 00:52:44,874
‫وننجو من المظالم.

743
00:52:46,835 --> 00:52:51,423
‫ضللنا، فاهدنا إلى رحابك ونورك الخالدين.

744
00:52:54,676 --> 00:52:55,677
‫آمين.

745
00:52:57,220 --> 00:52:58,221
‫آمين.

