﻿1
00:00:01,207 --> 00:00:10,521
{\an8}‫- "أولاد (أميركا) بارعون في الغناء"‬
‫- "وموطن الشجعان"‬

2
00:00:10,576 --> 00:00:14,446
{\an8}‫(جايسون)، يعجبني مظهرك كثيراً‬
‫لقد قدّمت أداءً رائعاً اليوم‬

3
00:00:14,485 --> 00:00:16,320
{\an8}‫- أخالفك الرأي بالكامل‬
‫- "(جون ماكنرو)، هاوي موسيقي كبير"‬

4
00:00:16,435 --> 00:00:21,273
{\an8}‫لأنني أحب مظهرك، أنت نجم‬
‫آمن بأحلامك‬

5
00:00:21,839 --> 00:00:22,858
‫شكراً لك‬

6
00:00:22,983 --> 00:00:26,278
{\an8}‫(جايسون)، هل أطفأت يوماً سيجاراً‬
‫على عنق (غيلبرت غوتفريد)؟‬

7
00:00:26,549 --> 00:00:30,220
‫لأنني فعلت‬
‫وصراخه كانت أسوأ شيء سمعته يوماً‬

8
00:00:30,277 --> 00:00:33,614
‫حتى الليلة، أهنئك، أنت مخزٍ‬

9
00:00:40,901 --> 00:00:42,444
‫لويت كاحلي!‬

10
00:00:42,830 --> 00:00:46,688
‫"وأيضاً يا (جايسون)، إن كنت تظن‬
‫أنك تبدو مستقيماً، فأنت تحرج نفسك"‬

11
00:00:46,740 --> 00:00:49,201
‫شاهد ١٧ مليون شخص ذلك البرنامج‬
‫ليلة أمس‬

12
00:00:49,326 --> 00:00:52,788
‫لم أشاهده، لديّ أشياء أفضل أفعلها‬
‫من مشاهدة (جينا) تهين الأولاد‬

13
00:00:52,913 --> 00:00:55,707
‫إذاً لا يهمك أن (شيلا)‬
‫انتقلت إلى الجولة التالية؟‬

14
00:00:55,832 --> 00:00:58,376
‫- كيف؟ إنها فاشلة جداً‬
‫- ماذا عساي أقول لك؟‬

15
00:00:58,455 --> 00:01:01,082
‫يحب الجمهور للغاية‬
‫قصة (شايلا) الشخصية‬

16
00:01:01,254 --> 00:01:04,633
‫هل كنت تعرفين أن والدتيها الاثنتين‬
‫قاتلتان متسلسلتان؟‬

17
00:01:05,610 --> 00:01:07,359
‫تلك هي (أميركا)‬

18
00:01:11,515 --> 00:01:14,101
‫- إذاً، هل اشتقت إليّ خلال العطلة؟‬
‫- بالطبع‬

19
00:01:14,158 --> 00:01:16,160
‫أقلّ بقليل من زوجتي المخطوفة‬

20
00:01:16,213 --> 00:01:20,733
‫لكنني حصلت على بطاقة ميلاد جميلة‬
‫من (إيفري) و(كيم جونغيان)‬

21
00:01:21,007 --> 00:01:23,213
‫"الموت لذئاب (الولايات المتحدة)
‫الاستعماريين وعيد (هانوكا) سعيد"{\an8}

22
00:01:23,546 --> 00:01:26,238
‫أمضيت على الأقل بعض الوقت النوعي‬
‫مع (ليدي)‬

23
00:01:26,289 --> 00:01:30,418
‫- وكأنها كأس (ويسكي) بشرية صغيرة‬
‫- هل أصبحت ليناً يا (دوناغي)؟‬

24
00:01:30,617 --> 00:01:33,008
‫إن أردت، فيمكنني أن أنصحك‬
‫بطبيب نسائي جيّد‬

25
00:01:33,111 --> 00:01:35,744
يعجبني طبيبي يشبة 
(دوجي هاوزر)

26
00:01:35,784 --> 00:01:36,948
ولكن أصغر

27
00:01:42,139 --> 00:01:43,855
‫- ألن تسألني كيف...‬
‫- كلا‬

28
00:01:43,945 --> 00:01:46,197
‫أعرف تماماً كيف كانت عطلتك‬

29
00:01:46,429 --> 00:01:48,348
‫استقللت القطار إلى منزل أهلك‬

30
00:01:48,459 --> 00:01:51,629
‫عشية عيد الميلاد، نسيت أن شراب البيض‬
‫يحتوي على كحول‬

31
00:01:51,815 --> 00:01:55,110
‫وتنافست بالتدافع مع عمتك‬
‫حول من سيضع النجمة في أعلى الشجرة‬

32
00:01:55,235 --> 00:01:57,946
‫كانت سنتي، ماذا؟ هل يخوّلك‬
‫داء الذئبة أن تأخذ مكان أحد آخر؟‬

33
00:01:58,071 --> 00:01:59,781
‫حصلت على كنزتين لم تعجبانك فعلاً‬

34
00:01:59,906 --> 00:02:02,367
‫واشتريت لوالدك كتاباً عن الحرب‬
‫العالمية الثانية يملكه أصلاً‬

35
00:02:02,835 --> 00:02:05,036
‫تظن فعلاً أنك تعرف كلّ شيء عني‬
‫أليس كذلك؟‬

36
00:02:05,108 --> 00:02:06,484
‫أجل، بعد ست سنوات، أفعل حقاً‬

37
00:02:06,569 --> 00:02:10,948
‫سأخبرك أن ثمة جوانب في حياتي‬
‫لا تعرف عنها شيئاً‬

38
00:02:13,220 --> 00:02:14,092
‫اخلعي تلك السترة‬

39
00:02:14,126 --> 00:02:18,247
‫إن لم تكوني ترتدين إحدى كنزتي الميلاد‬
‫بدافع الذنب، فسأعطيك ألف دولار‬

40
00:02:18,455 --> 00:02:20,874
‫خطأ يا (جاك)‬
‫لأنها لم تكن كنزتان‬

41
00:02:20,932 --> 00:02:22,476
‫كانتا صدريتين‬

42
00:02:23,111 --> 00:02:25,321
‫سنة ٢٠١٢ سعيدة!‬

43
00:02:47,291 --> 00:02:49,835
‫صباح الخير يا سيّد (روسيتانو)‬

44
00:02:50,961 --> 00:02:53,282
‫- آسف لأنك ذاهب إلى الجحيم‬
‫- لا بأس‬

45
00:02:53,370 --> 00:02:55,247
‫- كيف كانت عطلتك؟‬
‫- مذهلة‬

46
00:02:55,372 --> 00:02:58,000
‫قام الكاهن (غاري) بالحسابات‬
‫واحزروا ماذا؟‬

47
00:02:58,125 --> 00:03:01,545
‫- سينتهي العالم غداً‬
‫- وأنت سعيد بشأن ذلك؟‬

48
00:03:01,670 --> 00:03:02,860
‫بالطبع‬{\an8}

49
00:03:02,901 --> 00:03:06,534
لأنني سأذهب للجنة
!وسأتلقى جائزتي{\an8}

50
00:03:06,656 --> 00:03:09,477
‫72 مارغريتا العذراء{\an8}

51
00:03:09,551 --> 00:03:10,951
يمسكان الملح{\an8}

52
00:03:11,892 --> 00:03:15,662
{\an8}‫آسف لأنني لن أراك في الجنة‬
‫يا سيّد (سبورلاك)‬

53
00:03:15,715 --> 00:03:19,427
{\an8}‫لكن من الناحية الإيجابية‬
‫يحتوي الجحيم الأسود على صندوق موسيقى‬

54
00:03:19,692 --> 00:03:24,339
{\an8}‫- إذاً تظن أن هذا آخر يوم لك على الأرض‬
‫- سأدع التفكير للديانات الأخرى‬

55
00:03:24,381 --> 00:03:28,010
{\an8}‫- لا بد أن لديك أموراً تفعلها قبل موتك‬
‫- "هل السماء زرقاء"؟‬

56
00:03:28,215 --> 00:03:31,677
{\an8}‫- حتى الغد حين ستشتعل‬
‫- إذاً يجب أن تذهب وتفعلها‬

57
00:03:31,783 --> 00:03:35,300
{\an8}‫قرأت هذا الاقتباس التالي على جانب‬
‫علبة فوط صحية في عيد الميلاد هذا‬

58
00:03:35,467 --> 00:03:39,429
{\an8}‫"اعملي وكأنك لست بحاجة إلى المال‬
‫أحبي وكأنك لم تتأذي يوماً"‬

59
00:03:39,588 --> 00:03:41,632
‫"ارقصي وكأن لا أحد يشاهدك"‬{\an8}

60
00:03:41,779 --> 00:03:44,740
‫"استمتعي بفوط (ساتشيل بايج) هذه"‬{\an8}

61
00:03:44,866 --> 00:03:48,035
{\an8}‫هل تعرفين يا آنسة (ليمون)؟‬
‫سأفعل ذلك، شكراً لك‬

62
00:03:48,692 --> 00:03:51,831
‫ستعطينه اليوم عطلة؟‬
‫هذا لطف بالغ منك‬

63
00:03:51,956 --> 00:03:56,377
‫أنا شخص لطيف لأنني سعيدة‬
‫إن سعادتي تجعلني لطيفة‬

64
00:03:56,502 --> 00:04:00,715
{\an8}‫وربما أنا في مزاج جيّد‬
‫لأنني لا أحمل ثقل قماش صدر فائض‬

65
00:04:00,819 --> 00:04:03,238
{\an8}‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- كم تود أن تعرف‬

66
00:04:06,649 --> 00:04:10,861
‫أخبار مذهلة يا (ليز)‬
‫دخلت في كلمات مجلة (بيبل) المتقاطعة‬

67
00:04:11,058 --> 00:04:16,230
‫كلمة عرضية من خمسة أحرف‬
‫"اسم (جيينا ماروني) الصغير"‬

68
00:04:16,480 --> 00:04:18,024
‫تهانينا‬

69
00:04:18,149 --> 00:04:21,736
‫بسبب "أولاد (أميركا) بارعون في الغناء"‬
‫أنال شهرة كبيرة‬

70
00:04:21,861 --> 00:04:25,198
‫حين تبحثين عبر (غوغل)‬
‫عن (جيينا ماروني) الآن، أظهر أولاً‬

71
00:04:25,323 --> 00:04:27,992
‫وليس (جيينا ماروني)‬
‫التي كهربت تلك الخيول كلّها‬

72
00:04:28,117 --> 00:04:29,785
‫- (جيينا)، كنت أنت الفاعلة‬
‫- بأيّ حال...‬

73
00:04:29,911 --> 00:04:32,163
‫سأعود لأجل التمارين‬
‫بعد أن أسجّل البرنامج‬

74
00:04:32,622 --> 00:04:34,540
‫ثمة امرأة ذات موهبة "تسير"‬

75
00:04:35,750 --> 00:04:38,920
‫لا علاقة لهذا إطلاقاً‬
‫بنجاح (جيينا) الذي أغار منه‬

76
00:04:39,045 --> 00:04:42,256
‫لكن إن أبقتني صاحبة الشعر الأصفر تلك‬
‫منتظراً للقيام بالتمارين‬

77
00:04:42,560 --> 00:04:45,134
‫- فسأشعل غرفة ملابسي‬
‫- حسناً‬

78
00:04:45,259 --> 00:04:47,929
‫أولاً، (ترايسي)، تعرف أنك النجم‬

79
00:04:50,785 --> 00:04:52,183
‫هل تعرف أمراً؟‬

80
00:04:52,308 --> 00:04:53,935
‫- لن أفعل هذا‬
‫- لكنني أعبّر عن غضبي‬

81
00:04:53,992 --> 00:04:56,448
‫صحيح وأعرف‬
‫أن كلّ ذلك سيزول في النهاية‬

82
00:04:56,528 --> 00:04:59,448
‫لذا سأتخطى الجزء الأوسط المنهك‬

83
00:05:00,316 --> 00:05:02,860
‫لكن يفترض أن تسيطري عليّ‬
‫أنت (ليز ليمون)‬

84
00:05:02,985 --> 00:05:06,197
‫- هذا ما تفعلينه‬
‫- أنت رجل عمره ٤٢ سنة‬

85
00:05:06,604 --> 00:05:07,671
‫كلا، لست كذلك‬

86
00:05:07,709 --> 00:05:10,178
‫خضعت لاختبار السن الحقيقية‬
‫وقال إنني ميت‬

87
00:05:11,244 --> 00:05:12,787
‫كنت سأتصل بك للتو‬

88
00:05:12,912 --> 00:05:14,288
‫هل تريدين مشاهدة تسجيل (كيدز)‬
‫لهذا اليوم؟‬

89
00:05:14,413 --> 00:05:15,831
‫نطلق "أسبوع الحقل العام"‬

90
00:05:15,957 --> 00:05:19,752
‫هذا الأسبوع، سيغني أولاد (أميركا)‬
‫أغانٍ قديمة جداً يعرفها الجميع‬

91
00:05:19,877 --> 00:05:22,213
‫وليست (أن بي سي) مضطرة‬
‫إلى دفع ثمنها، هذا مذهل‬

92
00:05:22,421 --> 00:05:24,924
‫- المزيد من المال‬
‫- هذا الشيء يدر المال بغزارة‬

93
00:05:25,049 --> 00:05:29,053
‫على عكس (كاش كاو) مسلسل (أن بي سي)‬
‫المستوحى من (كاش كاب)‬

94
00:05:29,178 --> 00:05:31,806
‫حاولي ركوب بقرة‬
‫عبر وسط مدينة (منهاتن) يا (ليمون)‬

95
00:05:31,931 --> 00:05:33,933
‫- سيصاب الحيوان بالذعر‬
‫- صحيح‬

96
00:05:34,058 --> 00:05:37,687
‫بأيّ حال، كنت سأتصل بك‬
‫لأنني أتساءل لما تلقّيت رسالة إلكترونية‬

97
00:05:37,812 --> 00:05:42,441
‫تؤكد عضويتي في خدمة مواعدة‬
‫تدعى "العلاقات اليائسة دوت كوم"‬

98
00:05:42,567 --> 00:05:45,653
‫لأنه بعد ٦ سنوات، أعرف‬
‫أنك مكتئبة بعد تمضيتك العطلة بمفردك‬

99
00:05:45,778 --> 00:05:49,073
‫لست مكتئبة يا (جاك)‬
‫ولست بحاجة إلى موقع مواعدة غبي‬

100
00:05:49,198 --> 00:05:52,618
‫ماذا إن قلت لك إن أول رجل مطابق لك‬
‫حرق أصل فخذه في حادث‬

101
00:05:52,955 --> 00:05:54,707
‫في متجر الكعكات خاصته؟‬

102
00:05:55,163 --> 00:05:57,790
‫- كلا، لست مهتمة‬
‫- "خمس دقائق"‬

103
00:05:57,915 --> 00:05:59,375
‫سيبدأ العرض، الأفضل أن أدخل‬

104
00:05:59,500 --> 00:06:02,044
‫- سأراك قريباً‬
‫- "٥ دقائق قبل التسجيل، جميعكم"‬

105
00:06:02,101 --> 00:06:04,979
‫- "موتي أيّتها الساقطة الشقراء!"‬
‫- "شكراً لك"‬

106
00:06:06,190 --> 00:06:09,610
‫"ديك رمي في القش‬
‫ديك رومي في التبن"‬

107
00:06:09,661 --> 00:06:13,206
‫"ديك رمي في القش‬
‫ديك رومي في التبن"‬

108
00:06:13,425 --> 00:06:16,136
‫- "لفها و..."‬
‫- هل هذه ابنتك؟‬

109
00:06:16,222 --> 00:06:18,057
‫- إنها ظريفة‬
‫- شكراً‬

110
00:06:18,102 --> 00:06:20,646
‫إنها ملاكي، اسمها (ليدي)‬

111
00:06:23,268 --> 00:06:25,945
‫- هذا غريب لأنه اسم ابنتي‬
‫- سأقاطعك يا (ليدي)‬

112
00:06:25,972 --> 00:06:28,808
‫اختيار رهيب للأغنية، كنت حادة‬

113
00:06:29,530 --> 00:06:32,742
‫وسأكون صريحة معك‬
‫أنت غريبة المظهر يا (ليدي)‬

114
00:06:33,194 --> 00:06:34,314
‫حتى لو استطعت الغناء‬

115
00:06:34,347 --> 00:06:37,767
‫بذلك الوجه، سيكون الأمر‬
‫أشبه بتناول قطعة لحم من مكبّ نفايات‬

116
00:06:38,013 --> 00:06:39,957
‫فعلت ذلك‬ -
(إليك نصيحة (ليدي -

117
00:06:40,197 --> 00:06:43,430
حسني مظهركٍ
وخذي دروس فالموسيقى

118
00:06:43,515 --> 00:06:46,750
ثم ضعي نفسك في برميل 
وألقية من أعلى الشلال

119
00:06:47,055 --> 00:06:48,762
‫ دعي (ليدي) وشأنها‬

120
00:06:48,787 --> 00:06:51,498
‫أحتاج إلى الهدوء‬
‫لتسجيل جملتي اللافتة للانتباه‬

121
00:06:51,662 --> 00:06:54,331
‫- (سيباستيان)، سأعطيك بضع خيارات‬
‫- "يعجبني ذلك يا (جيينا)، هيا!"‬

122
00:06:54,363 --> 00:06:55,781
‫- هل هذا برنامجك؟‬
‫- (ليدي)‬

123
00:06:55,939 --> 00:06:58,066
‫اقفزي عائدة إلى أمك‬

124
00:06:58,431 --> 00:07:01,476
‫(ليدي)، اقفزي عائدة إلى أمك‬

125
00:07:01,547 --> 00:07:04,217
‫اقفزي عائدة إلى أمك يا (ليدي)‬

126
00:07:04,283 --> 00:07:07,420
‫أجل، تعجبني المرة الثالثة لي‬
‫وبكاؤها في المرة الثانية‬

127
00:07:07,513 --> 00:07:09,765
‫"أحب ذلك، مذهل يا (جيينا)"‬

128
00:07:21,780 --> 00:07:23,825
‫- مرحباً يا سيّد (هورنبرغر)‬
‫- (كينيث)، ماذا تفعل؟‬

129
00:07:23,898 --> 00:07:27,829
‫سيّدي، ملصق موز (تشيكيتا) ذلك‬
‫عالق في ذلك السقف منذ سنوات‬

130
00:07:27,968 --> 00:07:29,677
‫- لقد قمت أخيراً بنزعه‬
‫- كلا‬

131
00:07:29,702 --> 00:07:32,206
‫قالت (ليز) إنه يمكنك أن تفعل‬
‫أيّ شيء تريده اليوم‬

132
00:07:32,292 --> 00:07:37,131
‫أعرف! أليس ذلك رائعاً؟‬
‫أقوم أخيراً بالأعمال التي أحلم بها‬

133
00:07:37,195 --> 00:07:38,571
‫أعطني هذه‬

134
00:07:39,361 --> 00:07:42,676
‫"نزع الملصق عن السقف، معالجة‬
‫ذلك الطنين الذي لا يسمعه أحد غيري"‬

135
00:07:42,841 --> 00:07:45,490
‫"تنظيم مائدة وجبات خفيفة‬
‫بحسب يهودية الطعام"‬

136
00:07:45,556 --> 00:07:47,433
‫(كينيث)، هذه الأشياء‬
‫ليست من واجبك حتى‬

137
00:07:47,679 --> 00:07:50,542
‫لهذا هي أعمالي التي أحلم بها‬

138
00:07:50,639 --> 00:07:53,028
‫اسمع، لو كان هذا يومي الأخير‬
‫على الأرض، لما كنت هنا‬

139
00:07:53,103 --> 00:07:56,023
‫لكنت مع (بولا)‬
‫أقرّ بأنني أحب شقيقتها التوأم‬

140
00:07:56,190 --> 00:08:01,069
‫(كينيث)، كنا في الساحة للتو‬
‫ومرّت بنا أربعة خيول مشتعلة‬

141
00:08:01,101 --> 00:08:03,478
‫قال الكاهن (غاري)‬
‫إن الخيول الساطعة للغاية...‬

142
00:08:03,556 --> 00:08:06,601
‫- هي إحدى علامات الأبوكاليبس‬
‫- تماماً‬

143
00:08:06,780 --> 00:08:08,156
‫إن النهاية قريبة‬

144
00:08:08,328 --> 00:08:11,248
‫عليك أن ترفع آمالك‬
‫حتى أكثر مما هي الآن‬

145
00:08:11,339 --> 00:08:12,716
‫سأفعل‬

146
00:08:12,848 --> 00:08:14,307
‫فعلت!‬

147
00:08:19,325 --> 00:08:20,869
‫لدينا مشكلة يا آنسة (ليمون)‬

148
00:08:20,914 --> 00:08:24,334
‫تذكرت للتو أنني أنشأت مخيماً‬
‫للأولاد المحرومين الصيف الماضي‬

149
00:08:24,539 --> 00:08:27,375
‫علينا القيادة إلى شمال الولاية‬
‫لنرى إن كان أيّ منهم ما زال حياً‬

150
00:08:27,500 --> 00:08:29,335
‫تبدو هذه كمشكلة تخص (ترايسي)‬
‫يا (ترايسي)‬

151
00:08:29,453 --> 00:08:31,539
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟ سأغيّر اسمي‬

152
00:08:31,711 --> 00:08:35,882
‫من الآن فصاعداً، يجب أن يكلّمني الجميع‬
‫بصفتي "السيّد المعروف سابقاً بالشرج"‬

153
00:08:36,505 --> 00:08:40,342
‫أعيريني انتباهك يا (أل أل)‬
‫وإلاّ فسأفعل شيئاً مدمراً ذاتياً‬

154
00:08:40,388 --> 00:08:43,558
‫مثلاً، حصلت للتو‬
‫على شارة شريف فخرية‬

155
00:08:43,683 --> 00:08:45,560
‫- وسأبدأ بالقيام باعتقالات حقيقية‬
‫- عظيم‬

156
00:08:45,685 --> 00:08:48,146
‫أدركت للتو أنني لم أدفع الضرائب‬
‫منذ ثلاثين سنة‬

157
00:08:48,271 --> 00:08:50,398
‫لن نقوم بجلسة التسجيل التحضيرية الليلة‬
‫لأنني سأرحل عند السادسة‬

158
00:08:50,449 --> 00:08:53,661
‫- ما خطبك؟ لمَ تتصرفين بغرابة شديدة؟‬
‫- لا أعرف عمّا تتكلّم‬

159
00:08:53,739 --> 00:08:56,667
‫لا تقومين بعملك‬
‫وتضحكين على دعابة الشرج‬

160
00:08:56,878 --> 00:09:01,258
‫ترحلين باكراً، هل تبادلنا الأدمغة؟‬
‫لمَ لا أشعر بثدييك؟‬

161
00:09:01,787 --> 00:09:03,789
‫ماذا يحصل؟‬

162
00:09:05,416 --> 00:09:06,792
‫(جيينا)‬

163
00:09:08,943 --> 00:09:12,112
‫- علينا التكلّم عن برنامج (كيدز)‬
‫- هل رأيت معدلات مشاهدة ليلة أمس؟‬

164
00:09:12,151 --> 00:09:14,571
‫إن البرنامج الوحيد الذي شاركت فيه يوماً‬
‫وحصل على معدل ١٠٢‬

165
00:09:14,716 --> 00:09:16,926
‫كان حين رماني (ميكي رورك)‬
‫في الملعب خلال مباراة البطولة‬

166
00:09:17,018 --> 00:09:18,979
‫من الواضح أنني سعيد جداً‬
‫بنجاح البرنامج‬

167
00:09:19,177 --> 00:09:22,180
‫لكنني أردت التكلّم معك‬
‫عن شخصيتك على الشاشة‬

168
00:09:22,251 --> 00:09:24,336
‫كانت لديّ فكرة من كلمتين‬
‫بندقية خردق‬

169
00:09:24,515 --> 00:09:27,393
‫في الواقع، أظن أن السلوك الفظ‬
‫قد يكون حقق النجاح‬

170
00:09:27,518 --> 00:09:30,271
‫ماذا إن فعلنا العكس‬
‫وتصرّفت بلطف مع الأولاد؟‬

171
00:09:30,449 --> 00:09:34,349
‫كلا، التصرّف بلطف‬
‫هو ما يبرع فيه (ماكنرو)‬

172
00:09:34,390 --> 00:09:37,155
‫أجل، قمنا بتقصٍ للآراء‬

173
00:09:37,218 --> 00:09:40,847
‫وبصراحة، لم أرَ‬
‫رداً سلبياً جماعياً مماثلاً‬

174
00:09:41,032 --> 00:09:43,201
‫منذ المسلسل المقتبس عن (فرايزر)‬
‫(هاي روز)‬

175
00:09:43,326 --> 00:09:46,537
‫- (جيينا)، إنهم يكرهونك{\an8}‬
‫- كلا يا (جاك)‬

176
00:09:46,663 --> 00:09:48,873
‫يحبّون أن يكرهوني‬

177
00:09:49,262 --> 00:09:53,795
‫يدر الأولاد المال لنا نحن الاثنين‬
‫وما الأكثر أهمية من المال؟‬

178
00:09:53,920 --> 00:09:57,256
‫ربما يمكننا أن نجني مبالغ أكبر حتى‬
‫عبر الإدعاء أنك لطيفة‬

179
00:09:57,382 --> 00:09:58,967
‫انظري إلى (بيتي وايت)‬

180
00:09:59,038 --> 00:10:02,458
‫هذه نهاية الحديث‬
‫كوني متساهلة مع الأولاد فحسب‬

181
00:10:02,637 --> 00:10:05,556
‫اسمع، وفقاً لـ(ترايسي)‬
‫الناس يتبادلون الأذهان هنا‬

182
00:10:05,682 --> 00:10:07,684
‫هذا ما حصل كما يبدو‬

183
00:10:07,809 --> 00:10:11,562
‫لذا مهمن كنت، أرني عضو (جاك)‬

184
00:10:11,688 --> 00:10:14,023
‫- "تقرير كراهية (ماروني)"‬
‫- هذا لك‬

185
00:10:17,276 --> 00:10:19,362
‫تباً، عليّ الحصول على مزيد من هذه‬

186
00:10:24,973 --> 00:10:27,016
‫لا أعرف ما هذا لكنه يعجبني‬

187
00:10:27,572 --> 00:10:30,803
‫وأخيراً بعد ست سنوات‬
‫أضحكت الآنسة (ليمون)‬

188
00:10:30,841 --> 00:10:33,302
‫كان ذلك على لائحتك؟‬
‫لست دوماً في مزاج سيىء‬

189
00:10:33,447 --> 00:10:37,391
‫- يصدف أنني في مكان جيّد جداً الآن‬
‫- استمتعي بذلك فيما تستطيعين‬

190
00:10:37,484 --> 00:10:40,028
‫لأنك غداً، ستذهبين إلى جحيم النساء‬

191
00:10:40,274 --> 00:10:44,320
‫ولمعلوماتك، جحيم النساء‬
‫هو نفسه جنة الكلاب الهائجة‬

192
00:10:44,351 --> 00:10:48,939
‫(كينيث)، لمَ ما زلت هنا؟‬
‫هذا يومك الأخير على الأرض‬

193
00:10:49,204 --> 00:10:52,302
‫- هناك أمور كثيرة لم تفعلها‬
‫- سيّدي، لقد فعلت أموراً كثيرة‬

194
00:10:52,341 --> 00:10:55,844
‫- حقاً؟ هل وقعت في الحب يوماً؟‬
‫- خلال لعبي كرة المضرب فحسب‬

195
00:10:56,415 --> 00:10:57,775
‫أنا أمزح، لم ألعب كرة المضرب قط‬

196
00:10:57,813 --> 00:10:59,440
‫هل ركبت طائرة يوماً؟‬

197
00:10:59,652 --> 00:11:01,821
‫هل يحتسب الوقوع عن جسر‬
‫في عربة خيول؟‬

198
00:11:01,946 --> 00:11:04,115
‫هل وقفت يوماً على شاطىء‬
‫وشاهدت شروق الشمس؟‬

199
00:11:04,240 --> 00:11:06,868
‫- سيّدي، لم أرّ المحيط قط حتى‬
‫- قط؟‬

200
00:11:06,993 --> 00:11:08,703
‫(كينيث)، هذا جنوني‬

201
00:11:08,828 --> 00:11:12,248
‫خلقنا جميعنا على هذه‬
‫الأرض الرخامية الزرقاء لسبب ما‬

202
00:11:12,373 --> 00:11:14,417
‫- لنحب ونعيش‬
‫- ما خطبك؟‬

203
00:11:15,219 --> 00:11:17,125
‫الجميع يتكلّم عن تصرفاتك الغريبة‬

204
00:11:17,228 --> 00:11:18,647
‫- ماذا تتعاطين؟‬
‫- هل تعرفان أمراً؟‬

205
00:11:18,792 --> 00:11:21,796
‫- رأيت المحيط على علبة تونة‬
‫- خبر عاجل يا (كينيث)!‬

206
00:11:21,892 --> 00:11:24,019
‫- لينحنِ الجميع‬
‫- لن يحصل ذلك‬

207
00:11:24,131 --> 00:11:25,675
‫لن ينتهي العالم‬

208
00:11:26,135 --> 00:11:28,230
‫إن البهجة تحل يا سيّدي‬

209
00:11:28,322 --> 00:11:32,161
‫قال السيّد (روسيتانو)‬
‫إنه رأى الأفاعي تتصالح مع الفئران‬

210
00:11:32,226 --> 00:11:34,896
‫أنت كطفل، إنه يعبث بك‬

211
00:11:34,947 --> 00:11:37,950
‫وهل تعرف أمراً؟ بكلمات والدي‬
‫"تستحق أن يخيب أملك"‬

212
00:11:38,062 --> 00:11:39,689
‫"عيد ميلاد سعيد"‬

213
00:11:47,287 --> 00:11:50,874
‫- هل يمكنني التكلّم معك يا (جنيفر)؟‬
‫- (ترايسي)، ماذا يرتدي الأناس اللطفاء؟‬

214
00:11:50,932 --> 00:11:53,185
‫جوارب في أيديهم، بلا حزام وزلاّجات‬

215
00:11:53,277 --> 00:11:55,612
‫هل ترين أن (ليز ليمون)‬
‫كانت تتصرّف بغرابة مؤخراً؟‬

216
00:11:55,704 --> 00:11:58,897
‫- إنها تخفي شيئاً عنا‬
‫- مثل ماذا؟ هدية؟ لي؟‬

217
00:11:59,062 --> 00:12:01,710
‫- هل يمكنني إعادتها مقابل المال؟‬
‫- كلا، المسألة أكبر من هذا‬

218
00:12:01,751 --> 00:12:05,089
‫شيء مثل عملية تغيير للجنس‬
‫أو حمل سري‬

219
00:12:05,215 --> 00:12:07,008
‫أو لسعة عنكبوت إشعاعي‬

220
00:12:07,153 --> 00:12:09,197
‫عليّ أن أجعلها تعود للتركيز عليّ‬

221
00:12:09,241 --> 00:12:11,326
‫وإلاّ فمن يعرف الأمور الغبية‬
‫التي سأبدأ بفعلها‬

222
00:12:11,556 --> 00:12:15,061
‫- هل لهذا السبب لا ترتدي سروالاً الآن؟‬
‫- أجل‬

223
00:12:15,126 --> 00:12:18,129
‫أنا مسرور في الواقع لحصول هذا‬
‫أنت تثبتين وجهة نظري‬

224
00:12:18,280 --> 00:12:21,366
‫اسمع، إن كنت تظن أن (ليز) تعاني‬
‫خطباً ما، فاتبعها فحسب‬

225
00:12:21,479 --> 00:12:23,727
‫- اسرق بريدها وفتّش في نفاياتها‬

226
00:12:23,888 --> 00:12:27,115
‫هذا ما نفعله انا و (بول) للحفاظ على علاقتنا 
‫عندما تأتييه الدورة الشهرية لـ(بول)

227
00:12:27,207 --> 00:12:29,674
‫‫ شكراً يا (جاي مو)‬
هذه نصيحة عظيمة‬

228
00:12:48,019 --> 00:12:50,563
‫"أجل، أعرف رجل المافن"‬

229
00:12:50,688 --> 00:12:57,737
‫"يعيش في شارع (دروري)..."{\an8}‬

230
00:12:57,862 --> 00:12:59,405
‫"أولاد (أميركا) بارعون في الغناء"{\an8}‬

231
00:13:00,823 --> 00:13:04,869
{\an8}‫خاطف للأنفاس‬
‫أنت تمنحني القوة‬

232
00:13:07,624 --> 00:13:09,001
‫(بروك)‬

233
00:13:10,041 --> 00:13:16,339
‫يعجبني ما فعلته، كان ذلك غناءً جيّداً‬

234
00:13:16,992 --> 00:13:22,790
‫لا تملك وجه جرذ صغير{\an8}‬
‫أنت عكس الضفدع ذي العينين‬

235
00:13:24,389 --> 00:13:26,331
‫لمَ تعبث بالكمال يا (جاك)؟‬

236
00:13:26,416 --> 00:13:30,504
‫عليك أن تتذكّر أن تلفزيون الواقع‬
‫يتألف من صيغة قبل أن تؤدي إلى إلغائنا‬

237
00:13:30,650 --> 00:13:35,029
‫- لأنني لن أعود إلى تركيب شعر للكلاب‬
‫- على رسلك يا (دي فوان)‬

238
00:13:35,147 --> 00:13:39,527
‫أجل، لدينا مشكلة‬
‫لكننا سنتخطاها لأننا عائلة‬

239
00:13:39,611 --> 00:13:41,404
‫إن هذا لا ينجح، أنت تفسد البرنامج‬

240
00:13:41,464 --> 00:13:44,370
‫هل تظنين أنني لا أعرف‬
‫أنه غير ناجح يا (جيينا)؟‬

241
00:13:44,515 --> 00:13:46,392
‫في الأسبوع المقبل‬
‫كان (جاي زي) سيقدم أغنية ثنائية‬

242
00:13:46,463 --> 00:13:48,340
‫مع أحد الحكّام الجالسين‬
‫على الكراسي الدوارة من (ذا فويس)‬

243
00:13:48,398 --> 00:13:49,858
‫وانسحب الحكم‬

244
00:13:50,887 --> 00:13:52,848
‫أنت حرّة يا (جيينا)‬

245
00:13:54,377 --> 00:13:56,138
‫هل رأيتما ما حصل هنا؟‬

246
00:13:56,166 --> 00:14:01,338
‫حوّلنا جدالاً إلى فرصة لنعزز صداقتنا‬

247
00:14:02,009 --> 00:14:03,386
‫تعالا‬

248
00:14:11,153 --> 00:14:13,041
‫سأراك في الجنة يا سيّد (جوردن)‬

249
00:14:13,079 --> 00:14:15,849
‫(كين)، لديّ مجال في دماغي‬
‫لمشكلة واحدة فقط‬

250
00:14:15,991 --> 00:14:18,350
لذلك أنا لا أستوعب ما تقوله

251
00:14:18,585 --> 00:14:21,504
‫عليّ التفتيش في نفايات (ليز ليمون)‬
‫قبل أن تأتي‬

252
00:14:21,582 --> 00:14:26,852
‫أنت في العمل قبل الآنسة (ليمون)؟‬
‫هذه علامة على الأبوكاليبس‬

253
00:14:28,052 --> 00:14:30,680
‫"(ترايسي جوردن)"‬

254
00:14:33,475 --> 00:14:35,268
‫حان وقت الموت‬

255
00:14:37,704 --> 00:14:40,030
‫هل تعرفين يا (إيما)؟‬
‫كان ذلك جيّداً جداً‬

256
00:14:40,115 --> 00:14:42,450
‫كنت تحاولين‬
‫حضّي على الانتحار، صحيح؟‬

257
00:14:49,206 --> 00:14:51,042
‫(ليدي)، شكراً لك على مجيئك‬

258
00:14:51,199 --> 00:14:53,701
‫أعرف أن عليك قراءة كتبك‬
‫مع (سليبي بير) خلال نصف ساعة‬

259
00:14:53,786 --> 00:14:55,621
‫لذا سأكون موجزاً‬

260
00:14:56,835 --> 00:15:02,132
‫كدت تبلغين عامك الأول الآن‬
‫وعليك أن تفهمي كيف هو العالم‬

261
00:15:02,418 --> 00:15:05,463
‫لا أعرف إن شاهدت برنامج‬
‫"أولاد (أميركا) بارعون في الغناء"‬

262
00:15:05,535 --> 00:15:07,929
‫لكنه يحقق نجاحاً كبيراً‬
‫وصفته (فاريتي) بالساحق‬

263
00:15:07,968 --> 00:15:10,095
‫وهم لا يستعملون تلك الكلمة بسهولة‬

264
00:15:10,571 --> 00:15:12,823
‫بيد أنه ثمة أجزاء كثيرة في البرنامج‬

265
00:15:12,908 --> 00:15:16,495
‫تظهر فيها (جيينا) تهين أولاداً‬
‫ليسوا أكبر منك بكثير‬

266
00:15:16,582 --> 00:15:17,813
‫أعرف ما الذي تفكّرين فيه‬

267
00:15:17,875 --> 00:15:21,847
‫هل تهتم فعلاً بالنتيجة النهائية‬
‫أكثر من مشاعر الأبرياء العاجزين؟‬

268
00:15:21,885 --> 00:15:22,834
‫هذه قسوة‬

269
00:15:22,892 --> 00:15:25,184
‫احزري أمراً يا (ليدي)‬
‫الحياة قاسية‬

270
00:15:25,266 --> 00:15:27,976
‫أحياناً، في العمل، هناك ضرر جانبي‬

271
00:15:28,025 --> 00:15:31,371
‫وإن ظننت أنني سأدير ظهري‬
‫لمعدلات المشاهدة العالية‬

272
00:15:31,425 --> 00:15:33,343
‫لمجرد أنني أشعر بالسوء...‬

273
00:15:34,798 --> 00:15:38,552
‫لمجرد أنه ظهرت على وجوه أولئك الأولاد‬
‫نظرة الخوف نفسها‬

274
00:15:38,590 --> 00:15:41,577
‫التي ظهرت على وجهك حين اقترب‬
‫ذلك الكلب كثيراً من عربتك في الحديقة‬

275
00:15:41,612 --> 00:15:45,657
‫وأجل، كونك المرء والداً‬
‫أشبه بأن يكون قلبك خارج جسمك‬

276
00:15:46,330 --> 00:15:51,234
‫ولا أريدك أن تعرفي أن العالم‬
‫هو فعلاً مكان مخيف ومخيّب للآمال‬

277
00:15:51,259 --> 00:15:54,303
‫يجب ألاّ تعرفي ذلك‬
‫ليس الآن، يا إلهي!‬

278
00:15:55,708 --> 00:15:57,544
‫عليّ إلغاء البرنامج‬

279
00:16:00,322 --> 00:16:04,868
‫ماذا تفعلين يا (ليدي)؟‬
‫هل تلمسين يدي لأنك...‬

280
00:16:05,842 --> 00:16:11,681
‫طفلة وتطوّرين مهاراتك الحركية؟‬
‫أم أنك تحاولين إخباري أمراً؟‬

281
00:16:11,813 --> 00:16:14,274
‫- ماذا تحاولين أن تقولي؟‬
‫- "مامي"‬

282
00:16:14,319 --> 00:16:15,946
‫هل قلت "مال"؟‬

283
00:16:16,124 --> 00:16:19,168
‫- هل هذه كلمتك الأولى؟ "مال"؟‬
‫- "مامي"‬

284
00:16:19,215 --> 00:16:21,050
‫أجل، "مال"‬

285
00:16:21,202 --> 00:16:24,121
‫هل تقولين لي إن المال‬
‫أهم من فعل الصواب؟‬

286
00:16:24,165 --> 00:16:26,917
‫- وأن عليّ الاستمرار في البرنامج؟‬
‫- أريد "مامي"‬

287
00:16:27,143 --> 00:16:28,895
‫أريد مالاً أيضاً‬

288
00:16:29,420 --> 00:16:34,801
‫شكراً لك يا (ليدي)‬
‫شكراً لأنك أقنعتني بفعل الصواب‬

289
00:16:36,257 --> 00:16:38,176
‫فكّروا في كم خاب أملي‬

290
00:16:38,206 --> 00:16:43,086
‫أنا من اضطر إلى تعميد‬
‫كلّ أولئك المراهقين عراةً‬

291
00:16:44,861 --> 00:16:48,365
‫- مرحباً يا صديقي‬
‫- هل أنت هنا لتسخر مني يا سيّدي؟‬

292
00:16:48,577 --> 00:16:53,051
‫هيا، اسخر من الرجل الخارق الوسامة‬
‫الذي أفرط في الإيمان‬

293
00:16:53,146 --> 00:16:55,691
‫لا أريد أن أسخر منك‬
‫أعرف أن أملك خاب‬

294
00:16:55,790 --> 00:16:59,183
‫أتمنى فحسب لو أنني أملك عصا سحرية‬
‫لأجعل كلّ ذلك...‬

295
00:16:59,505 --> 00:17:02,591
‫(كينيث)، الأمر حقيقي‬
‫إن الوحش هنا‬

296
00:17:06,913 --> 00:17:09,332
‫- هذا أنا (لوتز)!‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، توقف‬

297
00:17:10,333 --> 00:17:13,128
‫(توفر)، (فرانك)، تعالا إلى هنا‬

298
00:17:15,150 --> 00:17:19,571
‫أنتم الثلاثة في فترة استراحة‬
‫ليصعد الجميع إلى الشاحنة‬

299
00:17:25,781 --> 00:17:29,060
‫- (ليز ليمون) عاهرة تتعاطى المخدرات‬
‫- كلا على الأرجح لكن تابع‬

300
00:17:29,124 --> 00:17:33,170
‫إنه التفسير الوحيد‬
‫إنها تعمل كمومس لتدفع ثمن مخدراتها‬

301
00:17:33,355 --> 00:17:35,232
‫لحقت بها ليلة أمس يا (جاي دي)‬

302
00:17:35,357 --> 00:17:37,025
‫"ذهبت إلى محطة (بين)"‬

303
00:17:37,084 --> 00:17:40,045
‫"ولا أقصد متجر القرطاسية المسلّي‬
‫في الجانب الشرقي الأعلى"‬

304
00:17:40,237 --> 00:17:42,156
‫"بل المحطة القذرة ذات القطارات"‬

305
00:17:43,323 --> 00:17:46,118
‫لا بد من تفسير آخر‬

306
00:17:46,412 --> 00:17:49,479
‫هل أنت متأكد أنها (ليز ليمون)‬
‫وليست (سالي فيلد) الحالية؟‬

307
00:17:49,552 --> 00:17:52,930
‫أعرف أن هذا لا يصدّق‬
‫لكن منذ عودتنا من (كوانزا)...‬

308
00:17:55,128 --> 00:17:58,389
‫كانت تتصرّف بغرابة‬
‫مسترخية بالكامل وغير غاضبة‬

309
00:17:58,463 --> 00:18:01,626
‫مرّ يومين‬
‫ولم تدخل مرة باندفاع إلى هنا‬

310
00:18:01,711 --> 00:18:05,965
‫تشتكي من واقع أن كلّ الأعاصير المدمّرة‬
‫تحمل أسماء أنثوية‬

311
00:18:06,133 --> 00:18:07,598
‫لكن لا يمكن أن تكون المخدرات السبب‬

312
00:18:07,626 --> 00:18:10,087
‫إذاً لمَ وجدت هذه في نفاياتها؟‬

313
00:18:11,795 --> 00:18:15,904
‫(ترايسي)، هذا (ديكسوبريكس)‬
‫تتناوله أمي لمعالجة ألم المفاصل‬

314
00:18:16,099 --> 00:18:18,879
معصمها يؤلمها لانها صفعة فتى الحافلة

315
00:18:18,944 --> 00:18:22,825
‫إذاً ليس "الخارج على القانون الأبيض"؟‬
‫وهو اسم للكوكايين اخترعته للتو؟‬

316
00:18:22,919 --> 00:18:25,129
‫أعرف (ليز ليمون) أكثر مما تعرف نفسها‬

317
00:18:25,254 --> 00:18:29,550
‫لمَ قد تحتاج إلى دواء لألم المفاصل؟‬
‫ولمَ قد تقابل الناس قرب...‬

318
00:18:30,665 --> 00:18:34,472
‫(ترايسي)، ما المبنى‬
‫الذي يقع قرب محطة (بين) مباشرة؟‬

319
00:18:34,576 --> 00:18:37,037
‫مركز (منهاتن) لتكبير العضو الذكري؟‬

320
00:18:37,694 --> 00:18:40,291
‫أعرف لأن صديقي يذهب إلى هناك‬
‫اسمه (ترايسي)‬

321
00:18:40,355 --> 00:18:43,150
‫(ماديسون سكوير غاردن)‬

322
00:18:46,111 --> 00:18:50,365
‫هل كنت تعرف أن (ليمون) دخلت الجامعة‬
‫بمنحة جزئية نالتها بسبب رقص الجاز؟‬

323
00:18:50,995 --> 00:18:54,749
‫وهل تعرف أيّ حدث أقيم ليلة أمس‬
‫في (ماديسون سكوير غاردن)؟‬

324
00:18:54,836 --> 00:18:58,048
‫- مؤتمر للمومسات المدمنات؟‬
‫- كلا، أسوأ من ذلك‬

325
00:18:58,272 --> 00:19:01,582
‫- "ليرقص كلّ شخص قريباً..."‬
‫- "سيّداتي، سادتي"‬

326
00:19:01,714 --> 00:19:05,467
‫"من فضلكم، رحبّوا بفريق رقص‬
‫(دبليو أن بي أي) الأكثر شعبية"‬

327
00:19:05,665 --> 00:19:08,043
‫"(ذا تايملس تورتشيز)!"‬

328
00:19:10,393 --> 00:19:13,772
‫"ليرقص كلّ شخص قريباً"‬

329
00:19:18,362 --> 00:19:20,430
‫"(ليمون)، الحرية"‬{\an8}

330
00:19:25,676 --> 00:19:28,512
‫يا إلهي! هذا كشف‬
‫عن الكثير من المعلومات!‬

331
00:19:34,354 --> 00:19:36,648
‫هذا جميل جداً‬

332
00:19:38,343 --> 00:19:41,096
‫- حورية!‬
‫- يا صديقي، تلك حفاضات‬

333
00:19:45,889 --> 00:19:50,018
‫إذاً لهذا السبب كنت سعيدة‬
‫وشاردة جداً مؤخراً‬

334
00:19:50,771 --> 00:19:53,526
‫بهجة الحركة والتمرين‬

335
00:19:53,603 --> 00:19:57,482
‫وحسم ١٠ بالمئة على وجبات‬
‫الحلبة الخفيفة ببطاقة (تورش) خاصتك‬

336
00:19:57,553 --> 00:20:02,058
‫- من حزر الأمر كلّه؟‬
‫- الرجل الذي يعرفني أكثر من نفسي‬

337
00:20:02,497 --> 00:20:04,040
‫توقف هنا من فضلك‬

338
00:20:07,724 --> 00:20:10,039
‫ستذهبين إلى دار السينما‬
‫دعيني أحزر‬

339
00:20:10,146 --> 00:20:13,333
‫تحضرين وحدك عرض التاسعة وعشر دقائق‬
‫لفيلم (نيو ييرز إيف) لـ(غاري مارشال)‬

340
00:20:13,370 --> 00:20:14,532
عرض رأس السنة

341
00:20:15,112 --> 00:20:16,905
‫انتظرت خمسة أسابيع لتشاهدينه‬

342
00:20:16,930 --> 00:20:20,350
‫لتحرصي على ألاّ تساهمي‬
‫في أن يصبح الفيلم الأول في (أميركا)‬

343
00:20:20,410 --> 00:20:22,245
‫ستقولين إنك شاهدته بشكل ساخر‬

344
00:20:22,429 --> 00:20:26,808
‫ورغم ذلك ستدمع عيناك‬
‫حين يقبّل (أشتن كاتشر) (ليا ميشال)‬

345
00:20:26,854 --> 00:20:29,648
‫تعرفني، أحب حين تحصل الفتاة‬
‫الداكنة البشرة على الرجل‬

346
00:20:36,210 --> 00:20:42,717
‫"إن نساء (كامبتاون)‬
‫ينشدن هذه الأغنية..."‬

347
00:20:48,744 --> 00:20:55,126
‫"إن طول حلبة سباق (كامبتاون)‬
‫هو ٨ كيلومترات..."‬

348
00:21:02,698 --> 00:21:08,412
‫"سأركض طوال الليل..."‬

349
00:21:08,999 --> 00:21:13,754
‫"سأركض طوال اليوم"‬

350
00:21:14,013 --> 00:21:20,895
‫"راهنت بمالي‬
‫على فرس صغير قصير الذيل"‬

351
00:21:21,377 --> 00:21:25,272
‫"راهن أحدهم على الحصان الكستنائي"‬

352
00:21:25,316 --> 00:21:27,725
‫- "أحدهم، أحدهم"‬
‫- "أحدهم"‬

353
00:21:27,804 --> 00:21:32,382
‫"راهن أحدهم على الحصان الكستنائي"‬

354
00:21:32,414 --> 00:21:34,457
‫"خيبة أمل مثيرة للاشمئزاز"‬

355
00:21:37,296 --> 00:21:39,631
‫اسمي (بوب) وعمري ٦١ سنة‬{\an8}

356
00:21:39,757 --> 00:21:42,009
‫حركتي المفضّلة هي هزة الكتف‬{\an8}

357
00:21:43,268 --> 00:21:47,856
{\an8}‫اسمي (جويس)، عمري ٦٣‬
‫حركتي المفضّلة هي حركة (دوغي)‬

358
00:21:49,173 --> 00:21:54,428
{\an8}‫أنا (ليز)، عمري ٣٩ للمرة الثالثة‬
‫وحركتي المفضّلة هي "ذراعا الغروب"‬

359
00:21:54,938 --> 00:21:57,848
{\an8}‫مرحباً، أنا (لويس)‬
‫أنا جد من الجمهورية (الدومنيكان)‬

360
00:21:57,905 --> 00:22:00,282
‫وحركتي المفضّلة هي "الرفع"‬{\an8}

361
00:22:02,496 --> 00:22:04,915
{\an8}‫- آسفة يا (لويس)‬
‫- محاولة جيّدة يا (ليز)‬

362
00:22:05,519 --> 00:22:08,158
{\an8}‫ارقصوا وكأن لا أحد يشاهدكم‬

363
00:22:08,185 --> 00:22:12,105
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

364
00:22:12,145 --> 00:22:13,971
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬

