﻿1
00:00:01,487 --> 00:00:03,320
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,406 --> 00:00:05,949
‫- قل إنك توافق على (كريس)‬
‫- "أنا داخل رأسك"‬

3
00:00:06,075 --> 00:00:08,369
‫لمَ أهنت مجتمع الشواذ؟‬

4
00:00:08,494 --> 00:00:11,205
‫هل نعتني بالأحمق على‬
‫هذا التلفاز لتوك؟‬

5
00:00:11,330 --> 00:00:15,042
‫(ترايسي) نظم احتجاجاً لـ(إن بي سي)‬
‫مع رفاقه الحمقى‬

6
00:00:15,167 --> 00:00:20,172
‫- سيد (هورنبرغر)، ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعرف، لكنني أعرف شخصاً يعرف‬

7
00:00:21,924 --> 00:00:23,384
‫تحدثي إلي‬

8
00:00:30,849 --> 00:00:33,811
{\an8}‫أما زالوا غاضبين؟ أرسلنا لـ(إلتون)‬
‫و(دايفيد) قطعة لحم مطهية بالعسل‬

9
00:00:33,936 --> 00:00:35,396
‫ماذا يريدون أكثر من هذا؟‬

10
00:00:35,521 --> 00:00:38,273
{\pos(190,200)} ‫"ينضم إلي الآن أحد المدافعين عن حقوق‬
‫الشواذ غير الواثقين أن (جوردان)..."‬

11
00:00:38,399 --> 00:00:41,443
{\pos(190,210)}‫"و(إن بي سي) تعلما درسهما،‬
‫(ديفين بانكس)، مرحباً"‬

12
00:00:41,568 --> 00:00:45,322
{\pos(190,220)}‫"شكراً لك يا (توماس)، لم أرك منذ حفل‬
‫(مايكل كور) التنكري بعشية رأس السنة"‬

13
00:00:45,447 --> 00:00:49,451
{\pos(190,220)}‫- "لا أعرف عمّا تتحدث"‬
‫- "صحيح، لنتحدث"‬

14
00:00:53,872 --> 00:00:55,332
‫(بانكس)‬

15
00:00:57,710 --> 00:01:01,171
‫- تذوقي هذه، إنها وصفة جديدة‬
‫- علينا أن نتحدث‬

16
00:01:01,296 --> 00:01:05,843
‫كم وجدت النقانق طازجة؟‬
‫اللحم طازج جداً‬

17
00:01:05,968 --> 00:01:08,220
‫أنا متحمس جداً يا (ليز)،‬
‫لدي بعض المال الآن‬

18
00:01:08,345 --> 00:01:10,431
‫أخيراً أصبح بإمكاني‬
‫دفع مقدم شاحنة طعام كبيرة حقيقية‬

19
00:01:10,556 --> 00:01:12,015
‫أجل، فالشاحنة الصغيرة‬
‫ليست فكرة رائعة‬

20
00:01:13,934 --> 00:01:18,313
‫حسناً يا صغار، من يريد شطيرة؟ اركبوا‬
‫شاحنتي، هل توجد مشكلة أيها الشرطي؟‬

21
00:01:18,731 --> 00:01:21,233
‫- لكن لا يمكنك أخذ ذلك المال‬
‫- ماذا؟ لمَ لا؟‬

22
00:01:21,358 --> 00:01:24,778
‫لأن الرجل الذي حرر لك الشيك‬
‫هو رئيسي بالعمل‬

23
00:01:24,903 --> 00:01:29,533
‫وهو لا يكترث حقاً‬
‫لشاحنة النقانق وما شابه‬

24
00:01:29,658 --> 00:01:33,287
‫- احتاج فقط عذراً لمقابلتك‬
‫- مهلاً، تعرفين (جاك)؟‬

25
00:01:33,412 --> 00:01:36,331
‫- لمَ يود دفع ١٠ آلاف دولار لمقابلتي؟‬
‫- لأنني لم أرده أن يقابلك‬

26
00:01:36,457 --> 00:01:40,794
‫إنه يقحم نفسه بشؤوني سواء أردت‬
‫أو لم أرد، والآن يقحم نفسه بهذا الأمر‬

27
00:01:40,919 --> 00:01:44,631
‫هذا هو ما قالته،‬
‫لكن لمَ لا تريدينه أن يقابلني؟‬

28
00:01:45,382 --> 00:01:48,093
‫- هل تخجلين مني؟‬
‫- كلا، أنا لست السبب، إنه هو‬

29
00:01:48,218 --> 00:01:50,763
‫لم أرده أن يلقي محاضرة على مسامعي‬
‫عن كونك ليس لديك وظيفة‬

30
00:01:50,888 --> 00:01:53,432
‫أو أن اسمك يكتب بشكل خاطىء‬
‫أو أنك التحقت بجامعة (ويزليان)‬

31
00:01:53,557 --> 00:01:55,642
‫(ويزليان) هي أفضل جامعة‬
‫بوسط (كونيتيكت)‬

32
00:01:55,768 --> 00:01:59,605
‫- (ييل) هي أفضل جامعة بوسط (كونيتيكت)‬
‫- فكرت بالأمر جيداً، أليس كذلك؟‬

33
00:01:59,730 --> 00:02:02,775
‫لكن هذه ليست مشكلة (جاك)،‬
‫أعتقد أن هذه مشكلتك أنت‬

34
00:02:02,900 --> 00:02:05,819
‫لأنك لم تكوني لتكترثي لرأيه‬
‫ما لم توافقيه الرأي‬

35
00:02:05,944 --> 00:02:07,404
‫- كأنك مثالية جداً‬
‫- دعنا لا نفعل هذا‬

36
00:02:07,529 --> 00:02:09,615
‫- أنت لا تقولين "كوليسترول" بشكل صحيح‬
‫- "كلوريسترول"‬

37
00:02:09,740 --> 00:02:12,284
‫أنت امرأة بالحادية والأربعين‬
‫تغش بألعاب الألواح‬

38
00:02:12,409 --> 00:02:14,536
‫لا تغلقين علب حبوب الإفطار‬

39
00:02:14,661 --> 00:02:19,458
‫لو أنك تظن أن إغلاقها يحافظ عليها‬
‫طازجة فأنت متوهم‬

40
00:02:19,583 --> 00:02:24,588
‫انسي الأمر، كان هذا يوماً جيداً،‬
‫سأكون في المتنزه، أتأمل‬

41
00:02:24,713 --> 00:02:28,008
‫- ماذا كان (جاك) سيقول بشأن هذا؟‬
‫- كان سيقول "رباه!"‬

42
00:02:28,133 --> 00:02:29,802
‫فكرت بالأمر جيداً‬

43
00:02:35,349 --> 00:02:37,267
‫رباه!‬

44
00:03:00,374 --> 00:03:04,378
‫آخر شخص ارتدى سروال جينز بهذا‬
‫المكتب كان (ثيودور رانغلر)‬

45
00:03:04,503 --> 00:03:08,966
‫وأنت يا (بانكس) لا يمكنك أن تحمل‬
‫علامته التجارية‬

46
00:03:09,091 --> 00:03:11,260
‫كنت أتساءل متى سأسمع منك؟‬

47
00:03:11,385 --> 00:03:14,471
‫أتعرف ما الذي يظهر على هاتفي‬
‫حين تتصل بي؟‬

48
00:03:15,180 --> 00:03:19,977
{\an8}‫من أين حصلت على هذه الصورة؟ النسخة‬
‫الوحيدة بصندوق أمانات (ستيفاني سيمور)‬

49
00:03:20,102 --> 00:03:23,772
{\an8}‫لديك مشاكل أكبر لتقلق‬
‫بشأنها يا (جاك)‬

50
00:03:23,897 --> 00:03:28,861
{\an8}‫- فأنا أضعك حيث أريد‬
‫- حقاً؟ أتعتقد أنك لديك نفوذ هنا؟‬

51
00:03:29,085 --> 00:03:30,962
‫دورة الأخبار انتهت من (ترايسي)‬{\an8}

52
00:03:30,988 --> 00:03:34,366
{\an8}‫انتقلوا لقصة عن مراهقين‬
‫يتعاركون معارك تافهة‬

53
00:03:34,491 --> 00:03:38,287
{\an8}‫اتحاد الشواذ قبل اعتذار (ترايسي)‬
‫ولا أعرف حتى أي منظمة تمثل‬

54
00:03:38,412 --> 00:03:39,872
‫منظمتنا جديدة، تُدعى "بين"‬

55
00:03:39,997 --> 00:03:42,249
{\an8}‫- وهذه الأحرف الأولية لماذا؟‬
‫- أحرف أولية؟‬

56
00:03:42,374 --> 00:03:46,753
{\an8}‫حسناً، نجحت بإزعاجي وإهدار وقتي‬
‫لكن الـ١٥ دقيقة انتهت‬

57
00:03:46,879 --> 00:03:51,884
{\an8}‫- وليس لديك شيء‬
‫- حقاً؟ لا شيء؟‬

58
00:03:52,926 --> 00:03:56,805
{\an8}‫ما قاله (ترايسي جوردان)‬
‫والذي سربته ليلة أمس...‬

59
00:03:56,930 --> 00:03:59,558
‫كان مجرد قمة الجبل الجليدي يا (جاك)‬{\an8}

60
00:03:59,683 --> 00:04:04,730
{\an8}‫- و(إن بي سي) هي (تيتانيك)‬
‫- إنه أسوأ فيلم على الإطلاق‬

61
00:04:04,855 --> 00:04:06,815
‫السفينة، ليس الفيلم، السفينة‬

62
00:04:06,940 --> 00:04:09,026
{\an8}‫أنا أتابع ما يفعله‬
‫(ترايسي) منذ أشهر‬

63
00:04:09,157 --> 00:04:14,871
{\an8}‫ولو انتشر هذا، ستعادي كل مجموعة‬
‫محمية في (أمريكا) هذه الشبكة‬

64
00:04:14,990 --> 00:04:16,700
‫استمتع بالعرض‬{\an8}

65
00:04:18,702 --> 00:04:21,580
‫- رباه!‬
‫- تصرف الآسيويين بالقطار النفقي؟‬

66
00:04:21,705 --> 00:04:24,458
‫أعرف، كدت أتقيأ بأول مرة سمعته‬

67
00:04:24,583 --> 00:04:27,711
‫هذه المزحة جيدة، بدأت كمزحة‬
‫عن رئيسنا المكسيكي الأول المقبل‬

68
00:04:27,836 --> 00:04:31,214
‫- رباه!‬
‫- وانتهت بانتقاد النساء‬

69
00:04:32,591 --> 00:04:36,011
‫- لا يمكن أن ندع أحداً يستمع إلى هذا‬
‫- "لديها أسنان هناك"‬

70
00:04:38,096 --> 00:04:41,725
‫- ماذا تريد؟ نقوداً؟ وظيفة؟‬
‫- هذه ليست مناورة عمل يا (جاك)‬

71
00:04:41,850 --> 00:04:44,853
‫فما الجدوى من هذا؟ بعد محاربتك‬
‫طوال السنوات الخمس الماضية‬

72
00:04:44,978 --> 00:04:47,606
‫انتهى بي الحال كزوج رب منزل في‬
‫(بروكلين)، أنت فزت يا (جاك)‬

73
00:04:47,731 --> 00:04:51,485
‫- ماذا تقول إذن؟‬
‫- توقفت عن محاولة الفوز عليك بالعمل‬

74
00:04:51,610 --> 00:04:54,363
‫- لكن هناك ما يمكنني أن جعلك تفعله‬
‫- حسناً، يمكنك مشاهدتي وأنا أستحم‬

75
00:04:54,488 --> 00:04:57,282
‫- لكن ممنوع اللمس‬
‫- منع اللمس يجعل الأمر أكثر إثارة‬

76
00:04:57,407 --> 00:05:00,953
‫كلا، أنا أسعى لهدف أكبر منك،‬
‫أنت رجل ذو نفوذ كبير‬

77
00:05:01,078 --> 00:05:06,833
‫ما زال بإمكانك استخدام نفوذك في‬
‫المؤسسات الموقرة التي ترفض أمثالي‬

78
00:05:06,959 --> 00:05:12,422
‫أريدك أن تدخل توائمي الثلاثة‬
‫إلى حضانة (سانت ماثيوز)‬

79
00:05:12,547 --> 00:05:18,971
‫هذا مستحيل، العام الماضي رفضوا‬
‫إحدى طالبات (سانت ماثيوز) الأصليين‬

80
00:05:19,096 --> 00:05:24,267
‫أعرف، سمعت أنها حولت همستر الصف‬
‫إلى حمامة في المقابلة‬

81
00:05:24,685 --> 00:05:26,395
‫بالتوفيق‬

82
00:05:30,107 --> 00:05:33,151
‫اجمع الزئبق بالشريط وضعه بكيس‬
‫وأغلق الأكياس‬

83
00:05:33,276 --> 00:05:36,238
‫سنأخذ كل شيء بالسيارة إلى (ميدولاندز)‬
‫ونغرقها في مستنقع‬

84
00:05:36,363 --> 00:05:38,115
‫علينا أخذ سيارتين‬

85
00:05:38,281 --> 00:05:40,826
‫- لم تخبريني أنه كان حياً‬
‫- بالتأكيد هو حي‬

86
00:05:40,951 --> 00:05:44,121
‫- (بيت) صديقنا يا (كيلسي)‬
‫- تباً، لا تستخدمي أسماء‬

87
00:05:44,246 --> 00:05:47,916
‫لا نريده أن يموت لكن الأهم هو أننا‬
‫لا نريد أن نتلقى اللوم بشأن ما أصابه‬

88
00:05:48,041 --> 00:05:52,170
‫مضت ٥ ساعات منذ أن ضغط زر مصعد‬

89
00:05:52,295 --> 00:05:54,589
‫- مكتبه بهذا الطابق، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

90
00:05:54,715 --> 00:05:58,510
‫لكن لتصل به إلى هناك عليك المرور‬
‫بالكواليس وهي مليئة بالناس‬

91
00:05:58,635 --> 00:06:03,765
‫نحتاج إلى إلهاء، شيئاً يخلي‬
‫الأروقة من العاملين‬

92
00:06:09,855 --> 00:06:12,524
‫كم من الوقت أمامي أنا و(كينيث)؟‬
‫ما هي مدة العرض؟‬

93
00:06:12,649 --> 00:06:16,695
‫لا أعرف، لم أفعل هذا قبلاً‬

94
00:06:19,573 --> 00:06:24,953
‫سأدلي ببيان قصير نيابة عن مجتمع‬
‫الحمقى ثم سأجيب عن الأسئلة‬

95
00:06:25,078 --> 00:06:31,626
‫منذ ما اكتشافه عصر اليوم،‬
‫الاتحاد القومي لعدم الاحتمال...‬

96
00:06:31,752 --> 00:06:33,628
‫- علينا تغيير هذا الاسم‬
‫- لا بأس به‬

97
00:06:33,754 --> 00:06:38,675
‫يغضبنا أن المتعصبة الأمريكية (ليز ليمون)‬
‫لم تبذل أي مجهود للاتصال بنا‬

98
00:06:38,800 --> 00:06:42,179
‫(ترايسي)، هل تمزح؟ كنت أتصل بك‬
‫على هاتفك النقال طوال اليوم‬

99
00:06:42,304 --> 00:06:45,640
‫وضعت أغنية (ذا تشيكن دانس) للجرس،‬
‫لو أجبت عليه لن أسمع الأغنية كلها‬

100
00:06:45,766 --> 00:06:50,187
‫علي الذهاب للتحدث إلى (جاك) الآن،‬
‫انتظرني في مكتبي‬

101
00:06:50,979 --> 00:06:53,482
‫أهناك أي شيء تودين إضافته؟‬

102
00:06:54,399 --> 00:06:59,112
‫مكبرات الصوت هذه تبدو‬
‫كبسكويت مثلجات أسود‬

103
00:06:59,446 --> 00:07:01,156
‫شكراً لكم جميعاً على مجيئكم‬

104
00:07:01,698 --> 00:07:05,160
‫(جاك)، سأعيد إليك نقودك‬

105
00:07:06,161 --> 00:07:10,248
‫لا يمكنك تمزيق شيكاتي، إنها مطبوعة‬
‫على مُلاء فراش (نكسون) القديمة‬

106
00:07:10,373 --> 00:07:14,086
‫- لا أفهم علاقتك بـ(ليز)‬
‫- إنها صديقتي التابعة‬

107
00:07:14,211 --> 00:07:16,505
‫إنها حبيبتي ولن أدعك‬
‫تعترض طريق علاقتنا‬

108
00:07:16,630 --> 00:07:18,882
‫كلا، فات أوان هذا‬

109
00:07:19,007 --> 00:07:22,803
‫لن تود سماع هذا لكنني‬
‫لا أوافق عليك بشكل رسمي‬

110
00:07:22,928 --> 00:07:27,307
‫- أنا آسف، لكنني لا أكترث لرأيك‬
‫- الأمور لا تسير هكذا هنا يا (كريس)‬

111
00:07:27,432 --> 00:07:29,601
‫تباً يا (كريس)، توقف عن التحدث إليه،‬
‫إنه فخ‬

112
00:07:29,726 --> 00:07:32,938
‫قلت إنني فزت وإنك لن تطرح المزيد‬
‫من الأسئلة عن (كريس)‬

113
00:07:33,063 --> 00:07:36,399
‫- قلت إنني لن أطرحها عليك‬
‫- هذا تلاعب بالألفاظ‬

114
00:07:36,525 --> 00:07:40,570
‫لم يكن لديك أي حق لتأتي إلى منزلي‬
‫لتخدع (كريس) ليعيد ترتيب حمامي‬

115
00:07:40,695 --> 00:07:43,156
‫- للأفضل‬
‫- أجل، سلة القواقع كانت لمسة لطيفة‬

116
00:07:43,281 --> 00:07:48,078
‫لكن أخشى أنني لدي أخبار سيئة، أخبرت‬
‫(كريس) لتوي أنني لا أوافق عليه رسمياً‬

117
00:07:48,203 --> 00:07:49,663
‫- كلا‬
‫- من يكترث؟‬

118
00:07:49,788 --> 00:07:54,084
‫بالتأكيد أنت حرة لتتخذي قراراتك،‬
‫يمكنك التظاهر أننا لسنا متفقين‬

119
00:07:54,209 --> 00:07:56,837
‫وتواصلي هذه التمثيلية‬

120
00:07:56,962 --> 00:08:01,258
‫أو يمكنك الانفصال عن (كريس) الآن‬
‫والذهاب للبحث عن شخص سيسعدك حقاً‬

121
00:08:01,383 --> 00:08:04,553
‫- معذرة، هل يقطع هذا الرجل علاقتك بي؟‬
‫- بالتأكيد يمكنكما أن تظلا صديقين‬

122
00:08:04,678 --> 00:08:07,848
‫حسناً، عليك أن تختاري يا (ليز)‬

123
00:08:07,973 --> 00:08:12,227
‫يمكنك أن تصغي إلى (جاك) وننهي علاقتنا‬
‫وأعود للنوم على الأرض بمتجر عمي أو...‬

124
00:08:12,352 --> 00:08:17,149
‫- أنت لا تفهم، إنه في رأسي‬
‫- انسي أمر (جاك)، ما رأيك أنت؟‬

125
00:08:18,066 --> 00:08:21,153
‫ماذا تريدين؟‬
‫أتريدين أن تكوني معي أم لا؟‬

126
00:08:22,404 --> 00:08:23,989
‫"لا تنظري إلي، اسأليها"‬

127
00:08:24,114 --> 00:08:27,117
‫"لا أعرف يا (ليز)، سيسوء الأمر في‬
‫النهاية، أليس كذلك؟"‬

128
00:08:27,242 --> 00:08:29,578
‫"إنه يعجبني، لكن ماذا نفعل هنا؟"‬

129
00:08:29,703 --> 00:08:32,414
‫"أهكذا ترين نفسك حقاً؟"‬

130
00:08:34,124 --> 00:08:36,585
‫بالتأكيد أختارك يا (كريس)‬

131
00:08:36,710 --> 00:08:44,676
‫- لو حللت بعض المشاكل التي ناقشناها‬
‫- أمر لا يصدق‬

132
00:08:45,719 --> 00:08:50,557
‫علي الذهاب لإلحاق بعض الأطفال‬
‫بالحضانة قبل أن نقاضى، لذا...‬

133
00:08:53,341 --> 00:08:55,718
‫أحسنت يا (ليمون)‬

134
00:08:58,788 --> 00:09:03,126
‫- ثم قال "لديها أسنان هناك"‬
‫- مزحة جيدة يا (جاك)‬

135
00:09:03,410 --> 00:09:06,288
‫أقول لك، الصداقة هي السفينة الوحيدة‬
‫التي لا تغرق أبداً‬

136
00:09:06,477 --> 00:09:10,608
‫(دوغلاس)، تسعدني رؤيتك جداً،‬
‫هل تعرف صديقي (ديفين بانكس)؟‬

137
00:09:10,726 --> 00:09:13,437
‫صديق (دوناغي)؟ سأنتبه لحافظة نقودي‬

138
00:09:13,469 --> 00:09:16,305
‫أجل، مزحة جيدة جداً يا (دوغلاس)،‬
‫مضحكة جداً‬

139
00:09:16,431 --> 00:09:19,350
‫جميعنا الآن أصدقاء مقربون، والأصدقاء‬
‫المقربون يسدون بعضهم البعض صنائع‬

140
00:09:19,475 --> 00:09:22,061
‫أهذه ربطة عنق (سانت ماثيوز)؟‬
‫لم أعرف أنك ارتدت تلك المدرسة‬

141
00:09:22,186 --> 00:09:24,981
‫لم أرتدها فحسب،‬
‫أنا رئيس مجلس إدارتها‬

142
00:09:25,106 --> 00:09:28,860
‫إلا أنني أثناء تقديم التقرير المالي‬
‫أشعر بملل شديد‬

143
00:09:32,739 --> 00:09:35,658
‫مدرسة (سانت ماثيوز) مدرسة رائعة،‬
‫كنا نتحدث عن هذا لتونا‬

144
00:09:35,783 --> 00:09:40,788
‫في الواقع، توائم (ديفين) الثلاثة‬
‫تقدموا للالتحاق بها الآن‬

145
00:09:41,080 --> 00:09:46,419
‫فهمت، رائع... بموضوع ليس‬
‫له علاقة بالأمر على الإطلاق‬

146
00:09:46,544 --> 00:09:52,175
‫هل تعرف أنني عضو بمجلس إدارة مستشفى‬
‫(مانهاتن) للبيض الأثرياء واليهود؟‬

147
00:09:52,300 --> 00:09:53,885
‫- كلا، لم أعرف هذا‬
‫- للأسف...‬

148
00:09:54,010 --> 00:10:00,266
‫بعد وفاة (دون غايز) بوقت قصير قدمت‬
‫مؤسسة (غايز) تبرعاً كبيراً للمستشفى‬

149
00:10:00,391 --> 00:10:04,854
‫- تبرعاً لم تدفعه للأسف‬
‫- يا لها من مصادفة!‬

150
00:10:04,979 --> 00:10:10,485
‫لأنني و(ديفين) نعرف رئيسة مجلس‬
‫إدارة مؤسسة (غايز) الجديدة جيداً‬

151
00:10:10,610 --> 00:10:13,196
‫هذه مصادفة‬

152
00:10:17,700 --> 00:10:19,160
‫"صندوق تهدئة (كاثي)"‬

153
00:10:19,285 --> 00:10:22,079
‫(كاثي)، هل أنت مستعدة للخروج الآن؟‬

154
00:10:25,374 --> 00:10:26,834
‫ها هي‬

155
00:10:26,959 --> 00:10:29,462
‫مرحباً، مرحباً أيتها الطريفة‬

156
00:10:29,587 --> 00:10:34,008
‫(كاثي)، أعرف أن استيعاب هذا صعب،‬
‫لكن والدك قطع وعداً لصديقي‬

157
00:10:34,133 --> 00:10:37,804
‫لذا ماذا يمكننا أن نفعل‬
‫لنحصل على ذلك الشيك الآن؟‬

158
00:10:38,346 --> 00:10:42,892
‫ولهذا يسعدني أن أقدم لكم جالب الحظ‬
‫الجديد لشبكة (إن بي سي)‬

159
00:10:43,017 --> 00:10:45,645
‫- وحيد القرن (ماجيليكا)‬
‫- إنه رائع‬

160
00:10:45,770 --> 00:10:48,147
‫حقاً، عودةً إليك يا (توماس)‬

161
00:10:48,272 --> 00:10:53,027
‫حسناً، نعود الآن إلى تغطيتنا لخروج‬
‫القطار عن خطه في (كاليفورنيا)‬

162
00:10:53,152 --> 00:10:55,613
‫والحمقى يمكنهم فعل أي شيء‬
‫يعقدون العزم على فعله‬

163
00:10:55,738 --> 00:10:59,784
‫لعبت دور طبيبة نفسية نووية‬
‫في فيلم لـ(جايمس بونغ)‬

164
00:10:59,909 --> 00:11:02,203
‫ما الذي علي فعله لجعل الأمر يمضي؟‬

165
00:11:02,328 --> 00:11:05,081
‫أريدك أن تتصلي بي كي أسمع أغنية‬
‫(ذا تشيكن دانس) مجدداً‬

166
00:11:05,206 --> 00:11:08,459
‫وأنا أريد عرض أغنيتي المصورة على‬
‫قناة (تي جي إس) هذا الأسبوع‬

167
00:11:09,001 --> 00:11:11,921
‫"بركة السباحة، أعشق بركة السباحة"‬

168
00:11:12,046 --> 00:11:13,923
‫"المناشف ومستحضر الحماية‬
‫من الشمس وحُلل السباحة"‬

169
00:11:14,048 --> 00:11:15,675
‫"ألوح الغطس والمناشف"‬

170
00:11:15,800 --> 00:11:17,552
‫"السلالم والمناشف"‬

171
00:11:17,844 --> 00:11:20,346
‫أيمكنك جعلها ١٦ دقيقة،‬
‫فليس لدينا وقت كافٍ هذا الأسبوع‬

172
00:11:20,471 --> 00:11:21,973
‫سأحاول اختصارها‬

173
00:11:22,098 --> 00:11:25,893
‫لكن أهم من كل هذا،‬
‫نريدك أن تتعرفي إلى جماعتنا‬

174
00:11:26,018 --> 00:11:29,230
‫الحمقى ليسوا مجرد راقصات تعرٍ‬
‫أو أمهات ربات منازل‬

175
00:11:29,355 --> 00:11:31,232
‫الحمقى موجودون حولنا جميعاً‬

176
00:11:32,066 --> 00:11:35,403
‫لم أستطع العثور على قبعة (لينكولن)‬
‫فأحضرت قبعة تنظيف المدخنة بدلاً منها‬

177
00:11:35,528 --> 00:11:38,906
‫لو لاحظ أحد الفارق، سينتهي أمرنا‬

178
00:11:39,031 --> 00:11:42,451
‫سيعني الأمر لنا الكثير لو اعتذرت على‬
‫الملأ يا (ليز ليمون)‬

179
00:11:42,577 --> 00:11:46,789
‫دعي عملية الشفاء تبدأ،‬
‫وبما أنك كتبت اعتذاري‬

180
00:11:46,914 --> 00:11:49,250
‫كتبنا لك اعتذارك‬

181
00:11:50,960 --> 00:11:54,422
‫احترس‬

182
00:11:55,798 --> 00:11:59,051
‫- من صمم حمامك؟ إنه مذهل‬
‫- أنا فعلت أيها الحقير‬

183
00:11:59,176 --> 00:12:01,262
‫أنا بارع جداً بإعادة ترتيب الحمامات‬

184
00:12:01,387 --> 00:12:03,472
‫والآن ارحل من هنا‬
‫فقد حصلت على ما أردته‬

185
00:12:03,598 --> 00:12:05,683
‫أردت فقط أن أشكرك يا (جاك)،‬
‫هذا مثير جداً للإعجاب‬

186
00:12:05,808 --> 00:12:10,062
‫لا أتخيل أن رئيسك (هانك هوبر)‬
‫سعد كثيراً بتغيير الشعار‬

187
00:12:10,187 --> 00:12:18,154
‫سنرى، شعارنا الجديد،‬
‫"شبكة (إن بي سي)، لدينا حصان سحري؟" مقبول‬

188
00:12:18,279 --> 00:12:22,116
‫أردت أن أقول أيضاً إنني كنت أكذب‬
‫حين قلت إن هذه ليست مناورة عمل‬

189
00:12:22,241 --> 00:12:26,120
‫- (بانكس)، تركت العمل‬
‫- هذا صحيح، واعترفت بهزيمتي‬

190
00:12:26,245 --> 00:12:32,168
‫بجيلنا، لكن بالجيل القادم،‬
‫بفضلك تقدم أبنائي كثيراً‬

191
00:12:32,293 --> 00:12:35,630
‫كل الصنائع التي طلبتها، كنت لتطلبها‬
‫العام القادم من أجل (ليبي) الصغيرة‬

192
00:12:35,755 --> 00:12:37,924
‫- (ليدي)‬
‫- أهذا اسم حتى؟‬

193
00:12:38,049 --> 00:12:41,761
‫في (بروكلين) أعرف ٦ فتيات يدعين‬
‫(ليبي)، هذا لا يهم‬

194
00:12:41,886 --> 00:12:45,723
‫رهنت مستقبل ابنتك للتخلص من ورطة‬
‫صغيرة بالعمل‬

195
00:12:45,848 --> 00:12:49,518
‫جماعة "أنا وأمي" ستنتقد أبوتك‬

196
00:12:49,644 --> 00:12:52,355
‫خاصةً والدة (ليبي)،‬
‫أية (ليبي)؟‬

197
00:12:52,480 --> 00:12:54,982
‫- (ليبي دي)‬
‫- رباه!‬

198
00:12:55,107 --> 00:12:58,110
‫- ربما تضطر (ليدي) لدخول مدرسة حكومية‬
‫- أراك بعد ٣٠ عاماً يا (جاك)‬

199
00:12:58,235 --> 00:13:00,529
‫أتساءل عمّا ستفعله (ليدي) بشهادتها‬
‫من جامعة (نيويورك)‬

200
00:13:00,655 --> 00:13:03,115
‫- لا تقلها حتى‬
‫- (أونيونتا)‬

201
00:13:04,640 --> 00:13:06,725
‫أنت، أحضر سترتي‬

202
00:13:12,079 --> 00:13:16,792
‫مرحباً، مرحباً بكم في البيت الأبيض‬

203
00:13:18,418 --> 00:13:21,171
‫- منذ ٨٧ عاماً...‬
‫- ما هذه القبعة؟‬

204
00:13:21,945 --> 00:13:27,409
‫- أعتقد أنها تبدو أصلية جداً‬
‫- أجل، أعتقد أنك محق‬

205
00:13:33,642 --> 00:13:35,227
‫تقول (ماري تود)؟‬

206
00:13:39,481 --> 00:13:42,275
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا تتحدث يا (بيت)‬

207
00:13:43,151 --> 00:13:46,822
‫كيف حالكم؟ أجل‬

208
00:13:46,947 --> 00:13:50,325
‫أتيت اليوم للاعتذار‬
‫عن تعليقاتي السابقة‬

209
00:13:50,450 --> 00:13:53,912
‫استخدمت مصطلحاً مهيناً لوصف‬
‫مجموعة من الناس‬

210
00:13:54,037 --> 00:13:59,918
‫جعلوا (أمريكا) القارة العظيمة‬
‫التي هي عليه اليوم‬

211
00:14:00,043 --> 00:14:04,548
‫هؤلاء الأشخاص الرائعون أعطوا العالم‬
‫أشياء رائعة لا تعد‬

212
00:14:04,673 --> 00:14:10,637
‫كحركة الولادة والتصميم الذكي‬
‫والمتنزهات المائية‬

213
00:14:10,762 --> 00:14:13,473
‫كلا، لن أدعم المتنزهات المائية،‬
‫إنها مليئة بالأمراض‬

214
00:14:13,598 --> 00:14:16,685
‫والناس يستهجنون نزولك الدرج‬

215
00:14:16,810 --> 00:14:18,979
‫أتعرفون ما الذي قدمتموه للعالم؟‬

216
00:14:19,104 --> 00:14:21,648
‫- "فتيات جامحات"‬
‫- أجل‬

217
00:14:21,773 --> 00:14:23,233
‫جوائز (غولدن غلوب)‬

218
00:14:23,358 --> 00:14:26,153
‫علب معدنية تنبئكم بمدى برودة الجعة‬

219
00:14:26,278 --> 00:14:28,697
‫(فلوريدا)، دمى (براتز)‬

220
00:14:28,822 --> 00:14:30,991
‫فهمت، إنها تذكر أشياء رائعة‬

221
00:14:31,116 --> 00:14:32,576
‫كلا، أصغِ إلي‬

222
00:14:32,701 --> 00:14:36,538
‫بسببكم ربما يصنعون فيلم (أونتوراج)‬

223
00:14:36,663 --> 00:14:40,459
‫- رائع‬
‫- ضعيفة‬

224
00:14:40,584 --> 00:14:43,253
‫أنا أستسلم، يجب أن تعرفوا‬
‫ما هو أفضل من هذا‬

225
00:14:43,378 --> 00:14:48,925
‫لكن كلا، تواصلون ركوب الدراجات‬
‫النارية وإقامة العلاقات بلا حماية‬

226
00:14:49,051 --> 00:14:51,553
‫والتصويت ضد الرعاية الصحية‬
‫المجانية‬

227
00:14:51,678 --> 00:14:55,640
‫ستقررون نفس القرارات المدمرة للذات‬
‫مراراً وتكراراً‬

228
00:14:55,766 --> 00:15:00,103
‫ولن تكونوا سعداء أبداً وسيؤلمكم‬
‫فككم طوال الوقت‬

229
00:15:00,228 --> 00:15:05,817
‫انظري إلى هذا، قطعة نقانق مثالية،‬
‫تحتاجين فقط لإضافة بعض الخردل‬

230
00:15:05,942 --> 00:15:08,904
‫وشطيرة صغيرة كهذه‬

231
00:15:09,529 --> 00:15:13,617
‫لن يعد أحد لكم الفطائر‬
‫المحلاة الألمانية‬

232
00:15:13,742 --> 00:15:17,788
‫أو يستقبلكم بالمنزل ورائحته‬
‫تفوح بالنقانق والماء والبصل‬

233
00:15:17,913 --> 00:15:21,124
‫أو يدعك تهرب من السجن حين‬
‫تلعبان لعبة (مونوبولي)‬

234
00:15:22,084 --> 00:15:24,461
‫رباه! كم أنا حمقاء‬

235
00:15:24,669 --> 00:15:30,842
‫- أجل‬
‫- أجل‬

236
00:15:31,343 --> 00:15:33,887
‫- أتريد تقبيلي؟‬
‫- كلا، شكراً لك‬

237
00:15:38,975 --> 00:15:42,646
‫حشد صاخب، لدينا دقيقة واحدة‬
‫قبل أن أعود إلى خشبة المسرح‬

238
00:15:42,771 --> 00:15:45,232
‫الفصل الثاني هو مسرحية داخل مسرحية‬

239
00:15:45,357 --> 00:15:47,567
‫الأمر غريب، كل ما تعلمناه بالمدرسة‬
‫عن (آبراهام لينكولن)...‬

240
00:15:47,692 --> 00:15:50,612
‫- هو أنه كان مدمن شراب شاذاً‬
‫- أمسك قدميه‬

241
00:15:54,032 --> 00:15:55,909
‫(كيلسي غرام)‬

242
00:15:56,993 --> 00:16:01,164
‫ها أنت، حسناً‬

243
00:16:11,508 --> 00:16:14,511
‫علي العودة إلى الشخصية،‬
‫اضربني بوجهي‬

244
00:16:19,432 --> 00:16:22,310
‫نسيت ضغط زر الطابق‬
‫الذي أريده مجدداً‬

245
00:16:22,435 --> 00:16:24,729
‫كيف حالك يا (جاكي دي)؟‬

246
00:16:25,438 --> 00:16:27,524
‫أنا وأنت تربينا بشكل‬
‫متشابه بأمور كثيرة‬

247
00:16:27,649 --> 00:16:29,526
‫كلانا ذهب إلى مدارس فظيعة‬
‫وعاش بمنازل مدمرة‬

248
00:16:29,651 --> 00:16:31,903
‫والاعتقاد بأن كرة السلة هي تذكرتنا‬
‫للنجاح وكوننا على خطأ‬

249
00:16:32,028 --> 00:16:33,905
‫بمرحلة ما، اختلف طريقانا‬

250
00:16:34,030 --> 00:16:37,075
‫أنا ارتدت جامعة (برينستون)، كلية‬
‫إدارة الأعمال، تعليم عام وما هو أكثر‬

251
00:16:37,200 --> 00:16:43,248
‫وانظر إلي، قضيت اليوم كله بتكوين حركة‬
‫للانتقام من (ليز ليمون)‬

252
00:16:43,999 --> 00:16:45,959
‫قلت "تكوين حركة"‬

253
00:16:46,084 --> 00:16:50,547
‫- أقصد أن التميز قد يأتي من أي مكان‬
‫- الأمر نفسه ينطبق على الغباء‬

254
00:16:50,672 --> 00:16:53,758
‫بهذا البلد، أي شخص يمكنه أن يكون‬
‫(جاك دوناغي) المقبل‬

255
00:16:53,884 --> 00:16:55,969
‫أو (دينيس ريتشاردز) المقبل‬

256
00:16:58,221 --> 00:17:01,266
‫هذه الغرفة تتحرك‬

257
00:17:01,766 --> 00:17:03,476
‫رباه!‬

258
00:17:12,027 --> 00:17:14,154
‫(بانكس)، ماذا تفعل هنا حتى الآن؟‬

259
00:17:14,279 --> 00:17:18,450
‫كان يفترض أن يأتي زوجي ليصطحبني في‬
‫السادسة لكنه أحياناً يكون أحمق‬

260
00:17:18,575 --> 00:17:22,537
‫أنا واثق من هذا،‬
‫بأي مدرسة التحقت يا (ديفين)؟‬

261
00:17:22,662 --> 00:17:25,582
‫تعلمت أفضل تعليم في العالم‬

262
00:17:25,707 --> 00:17:29,127
‫روضة أطفال خاصة، حيث حصلت‬
‫على علامات ممتازة‬

263
00:17:29,252 --> 00:17:33,256
‫والتحقت بمدرسة داخلية في (كارميل)‬
‫حيث يدرس الطلبة للمعلمين‬

264
00:17:33,381 --> 00:17:35,050
‫ويدرس المعلمون للحيوانات‬

265
00:17:35,175 --> 00:17:37,260
‫وقضيت عاماً بالخارج بمركب لا يوجد‬
‫على متنه سوى رجال‬

266
00:17:37,385 --> 00:17:40,096
‫ثم التحقت بجامعة (نورثويسترن)‬
‫حيث تخصصت بعلم الثقة‬

267
00:17:40,222 --> 00:17:44,434
‫حصلت على كل ميزة تعليمية‬
‫يا (جاك) كما سيفعل أبنائي‬

268
00:17:45,435 --> 00:17:47,520
‫لكنني هزمتك‬

269
00:17:48,104 --> 00:17:49,856
‫- ماذا؟‬
‫- هزمتك‬

270
00:17:49,981 --> 00:17:55,278
‫بدأت من لا شيء لكنني عوضت ما فاتني‬
‫وسحقتك كما ستسحق (ليدي) أبناءك‬

271
00:17:55,403 --> 00:17:57,697
‫إنها تصنف الأغراض وفقاً‬
‫للشكل واللون الآن‬

272
00:17:57,822 --> 00:18:00,033
‫- بعمر ١١ شهراً؟ لا أعتقد هذا‬
‫- يمكنها أن تعد إلى ١٠‬

273
00:18:00,158 --> 00:18:02,035
‫- لو قلت "٧" بدلاً منها‬
‫- تقول "٥" و"٩"؟‬

274
00:18:02,160 --> 00:18:03,620
‫- يمكنها قول ٥ كلمات‬
‫- إذن؟‬

275
00:18:03,745 --> 00:18:05,205
‫بالصينية‬

276
00:18:05,330 --> 00:18:08,333
‫وضعوها مع الأطفال‬
‫بصف الغناء والتصفيق في (فان فاكتوري)‬

277
00:18:08,458 --> 00:18:11,544
‫- أهي بالمجموعة البرتقالية؟‬
‫- أنهت مرحلة الاستشعار الحركي‬

278
00:18:11,670 --> 00:18:15,966
‫- هذا مستحيل‬
‫- أحرزت ٦٢ نقطة باختبار الذكاء‬

279
00:18:16,091 --> 00:18:19,761
‫- لكن هذا معدل خاص بالبالغين‬
‫- وهل ذكرت لك هذا؟‬

280
00:18:19,886 --> 00:18:22,389
‫- إنها تستخدم نونية الأطفال‬
‫- ليس دائماً بالتأكيد‬

281
00:18:22,514 --> 00:18:25,809
‫كلا، أراك بعد ٣٠ عاماً‬

282
00:18:27,560 --> 00:18:31,064
‫أقلبها بالفعل، لذا أشعر كأن...‬

283
00:18:32,899 --> 00:18:35,694
‫رباه! الخردل خرج من أنفي‬

284
00:18:35,819 --> 00:18:38,405
‫إنه يحرق مؤخرة عينيّ‬

285
00:18:39,322 --> 00:18:42,409
‫- علي العودة إلى العمل، إلى اللقاء‬
‫- حسناً‬

286
00:18:43,451 --> 00:18:45,704
‫إنه يحرق وجهي الآن‬

287
00:18:49,958 --> 00:18:53,503
‫حسناً، أنا أمنحك استحساناً مؤقتاً‬

288
00:18:53,628 --> 00:18:56,089
‫- لا أكترث حقاً‬
‫- سأخبرك ما الذي جعلني أغير رأيي‬

289
00:18:56,214 --> 00:19:00,885
‫إنها محادثة أجريتها مع (ترايسي)،‬
‫العظمة يمكنها أن تأتي من أي مكان‬

290
00:19:01,011 --> 00:19:04,639
‫لذا لو أن فتى فقيراً من (بوسطن)‬
‫يمكنه أن يصبح ما أصبحت عليه‬

291
00:19:04,764 --> 00:19:08,310
‫فربما تكون شريكاً مناسباً لـ(ليز ليمون)‬

292
00:19:08,560 --> 00:19:10,520
‫لديك ٣ أشهر‬

293
00:19:10,645 --> 00:19:14,816
‫لكن رأيك لا يهم، ليس لديك رأي بالأمر‬

294
00:19:22,824 --> 00:19:25,785
‫(ليز)، هناك خطب ما بـ(بيت)‬

295
00:19:27,829 --> 00:19:29,914
‫- رباه!‬
‫- لا أعرف ماذا حدث‬

296
00:19:30,040 --> 00:19:34,044
‫أنا أحاول حل المشاكل طوال اليوم‬
‫بينما أنت مختبىء هنا تفعل هذا؟‬

297
00:19:34,169 --> 00:19:36,087
‫أنت مقزز‬

298
00:19:36,212 --> 00:19:39,507
‫كلا، كنت...‬
‫لم...‬

299
00:19:39,632 --> 00:19:42,802
‫(كيلسي غرامر) فعل بي هذا‬

300
00:19:42,927 --> 00:19:45,764
‫حقاً؟ (كيلسي غرامر)‬
‫جعلك تفعل هذا‬

301
00:19:45,889 --> 00:19:50,810
‫بينما كان يقدم عرضه الفردي‬
‫عن (آبراهام لينكولن)؟‬

302
00:19:53,146 --> 00:19:57,776
‫نخب عملية ناجحة أخرى قامت بها‬
‫عصابة الأصدقاء المقربين‬

303
00:19:58,276 --> 00:20:04,282
‫مهلاً، لم ألحظ هذا قبلاً بسبب الحماسة‬
‫لكنني أبدو جميلة جداً‬

304
00:20:04,407 --> 00:20:08,578
‫- الإضاءة عادت إلى طبيعتها‬
‫- تحتاجين لضغط المفتاحين‬

305
00:20:08,703 --> 00:20:12,832
‫المصباح لم يكن مكسوراً؟‬
‫لم يكن أي من هذا ضرورياً‬

306
00:20:22,894 --> 00:20:27,524
‫أعرف أنه تم اغتيالي بنجاح‬

307
00:20:27,649 --> 00:20:31,027
‫لكن لدي شيئاً أخيراً لأخبره لبلادي‬

308
00:20:31,152 --> 00:20:35,323
‫ذهب (بلاكبيرد) مدفون في...‬

309
00:20:43,582 --> 00:20:48,211
{\an8}‫أنا شبح الآن، أترك خلفي‬
‫مقتنياتي الدنيوية‬

310
00:20:48,670 --> 00:20:52,549
{\an8}‫ورغم أنني تركت بلادي تقسمها حرب‬

311
00:20:52,674 --> 00:20:55,468
{\an8}‫حرب أهلية‬

312
00:20:55,885 --> 00:20:57,971
{\an8}‫من هنا أتى الاسم إذن‬

313
00:20:58,096 --> 00:21:01,683
{\an8}‫أعرف أن الأجيال المقبلة‬
‫ستشكل بلداً أقوى‬

314
00:21:01,808 --> 00:21:06,104
{\an8}‫وذات يوم ستصبح (أمريكا) مكاناً...‬

315
00:21:06,229 --> 00:21:09,608
{\an8}‫يعرف به الجميع اسمكم‬

316
00:21:13,479 --> 00:21:17,547
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

317
00:21:17,572 --> 00:21:19,465
{\an8}‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

