﻿1
00:00:04,927 --> 00:00:09,181
‫- (ليز)، ثمة رزمة لك‬
‫- ثلاثي الفوشار خاصتي!‬

2
00:00:15,020 --> 00:00:16,939
‫- (سايمون)؟‬
‫- آسف يا (ليز)‬

3
00:00:19,860 --> 00:00:22,777
‫لم يكن ثمة سبيل آخر لدخول المبنى‬
‫وقد أضعت أرقام معارفي كلّها‬

4
00:00:22,903 --> 00:00:25,489
‫بعد أن أوقعت هاتفي الخليوي‬
‫في معرض البطريق‬

5
00:00:25,547 --> 00:00:28,091
‫أجل، أقمت عيد مولدي‬
‫في حوض الأسماك‬

6
00:00:28,162 --> 00:00:30,873
‫ماذا تريد؟ لم تعد وكيلي‬

7
00:00:31,343 --> 00:00:33,596
‫ما زلت أتلقى بريد عملك في منزل أهلي‬

8
00:00:33,721 --> 00:00:37,266
‫كاد عقدك ينتهي وأرسل السيّد (دوناغي)‬
‫العقد الجديد لتقومي بتوقيعه‬

9
00:00:37,391 --> 00:00:39,393
‫لن أوقّع ببساطة‬
‫على أيّ شيء يرسله (جاك) لي‬

10
00:00:39,518 --> 00:00:44,440
‫- هذا مهين، لم نتكلّم عن هذا حتى‬
‫- أنا ملك إعادة المفاوضات‬

11
00:00:44,565 --> 00:00:46,775
‫هل تشاهدين (ذا وندر بيتز)‬
‫على (نيكوليديان جونيور)؟‬

12
00:00:46,901 --> 00:00:50,029
‫- أمثّل السلحفاة التي يستند إليها (تاك)‬
‫- أجل، كلا، شكراً‬

13
00:00:50,154 --> 00:00:52,239
‫سأهتم بهذا بنفسي‬

14
00:00:52,656 --> 00:00:55,868
‫- هل اشتقت إليّ بالأمس يا آنسة (ليمون)؟‬
‫- مذهل، قصة عظيمة‬

15
00:00:57,161 --> 00:01:00,456
‫إذاً يا آنسة (ماروني)، هل اشتقت إليّ‬
‫خلال غيابي بالأمس؟‬

16
00:01:00,581 --> 00:01:02,208
‫لم تغب، لقد رأيتك‬

17
00:01:03,125 --> 00:01:05,544
‫(كينيث)، تحرّك‬

18
00:01:06,879 --> 00:01:10,507
‫كلا، طرد السيّد (دوناغي)‬
‫الخدم كلّهم ليوم واحد‬

19
00:01:10,633 --> 00:01:12,593
‫ألم تلاحظي أن طعامك‬
‫لم يكن ممضوغاً مسبقاً؟‬

20
00:01:12,618 --> 00:01:15,412
‫(جاي مو)، (مارتي غولدستين)‬
‫محاسبك أيضاً، أليس كذلك؟‬

21
00:01:15,728 --> 00:01:16,972
‫أدين له باتصال‬

22
00:01:17,022 --> 00:01:19,400
‫أراهن أنه سيقول لي إنه لا يمكنني‬
‫شطب كلّ سرقاتي للمتاجر‬

23
00:01:19,524 --> 00:01:22,486
‫كلا، إنه يتصل بك‬
‫بشأن حفل بلوغ ابنه‬

24
00:01:22,718 --> 00:01:25,345
‫يريد (مارتي) أن يدفع لنا مبلغاً كبيراً‬
‫لنحضر الحفل فحسب‬

25
00:01:25,424 --> 00:01:26,800
‫هل تعرف؟ أنا موافقة؟‬

26
00:01:26,825 --> 00:01:30,120
‫أن أتلقى أجراً لأساعد صبياً‬
‫ليصبح رجلاً؟ هذا اختصاصي‬

27
00:01:33,155 --> 00:01:35,449
‫- لديّ مسألة أناقشها معك‬
‫- انظري إلى هذا يا (ليمون)‬

28
00:01:35,574 --> 00:01:39,662
‫استخدم البنتاغون (جي إي)‬
‫لتسليح تكنولوجية ميكروويف‬

29
00:01:41,413 --> 00:01:45,668
‫"ملكية (جي إي)"‬

30
00:01:45,793 --> 00:01:48,587
‫هذا مذهل، كان هذا قسمي القديم‬

31
00:01:48,638 --> 00:01:51,558
‫لو أنني ما زلت هناك‬
‫لسيطرت على أوجه ذاك المشروع كلّها‬

32
00:01:51,666 --> 00:01:54,419
‫التخطيط والإشراف‬
‫والقمصان الرافعة للمعنويات‬

33
00:01:54,544 --> 00:01:56,796
‫التي تشير إلى تخطي الجميع‬
‫عملية شواء معيّنة‬

34
00:01:56,922 --> 00:01:59,549
‫ليس هناك ما يشكّل تحدياً لي‬
‫هنا في (كايبلتاون)‬

35
00:01:59,674 --> 00:02:02,844
‫(ليمون)، متى آخر مرة قلت فيها‬
‫"كلا أيّها السيناتور، أنت تخلّ بالنظام"؟‬

36
00:02:02,922 --> 00:02:04,632
‫لديّ شيء تفعله‬

37
00:02:04,804 --> 00:02:08,725
‫هل ظننت فعلاً أنني سأوقّع على الصفقة‬
‫نفسها التي حصلت عليها منذ ٦ سنوات؟‬

38
00:02:08,776 --> 00:02:11,696
‫ما الذي قد نتفاوض حوله يا (ليمون)؟‬
‫ما الذي قد نرغب فيه حتى؟‬

39
00:02:11,821 --> 00:02:15,074
‫كبداية، أريد سرير مستشفى في مكتبي‬
‫سريراً حقيقياً‬

40
00:02:15,273 --> 00:02:17,275
‫ولا يهمني إن كانت‬
‫إعادة بيعها مخالفة للقانون‬

41
00:02:17,400 --> 00:02:20,153
‫يا إلهي، إلى أيّ درك انحدرت؟‬

42
00:02:20,403 --> 00:02:21,863
‫كنت أسطورة‬

43
00:02:21,988 --> 00:02:24,783
‫حين كان ثمة صفقة لم يستطع أحد إتمامها‬
‫كان يستدعون (دوناغي)‬

44
00:02:25,033 --> 00:02:28,662
‫إذاً لقد اتفقنا‬
‫ستمضيان بهذه الشراكة‬

45
00:02:30,449 --> 00:02:33,953
‫هل تعرف؟ أشعر بالإهانة لأنك تشعر‬
‫أنه ليس من مستواك التفاوض معي‬

46
00:02:34,059 --> 00:02:35,810
‫بدوني، ليس هناك (تي جي أس)‬

47
00:02:35,835 --> 00:02:38,004
‫لذا سواء أعجبك هذا أم لا‬
‫سنناقش هذا‬

48
00:02:38,129 --> 00:02:40,173
‫اتصل بمساعدتي للاتفاق على موعد‬

49
00:02:40,423 --> 00:02:43,426
‫وبمساعدتك، تقصدين نفسك‬
‫مع لكنة بريطانية‬

50
00:02:43,551 --> 00:02:44,928
‫لديّ مساعدة جديدة‬

51
00:02:45,053 --> 00:02:48,306
‫إنها طالبة جامعية رائعة‬
‫من (جنوب أفريقيا)‬

52
00:02:48,451 --> 00:02:49,775
‫أجل، ستكون بريطانية‬

53
00:03:12,431 --> 00:03:15,726
‫- مرحباً؟ لقد عدت‬
‫- ماذا تقصد؟‬

54
00:03:16,252 --> 00:03:19,000
‫- لم أكن هنا بالأمس‬
‫- بلى، كنت هنا‬

55
00:03:19,080 --> 00:03:22,125
‫كنت في المطبخ طوال اليوم‬
‫هناك... تلك مكنسة‬

56
00:03:25,613 --> 00:03:27,672
‫أعرف أن عملي هو خدمتكم جميعكم‬{\an8}

57
00:03:27,797 --> 00:03:33,386
{\an8}‫لكنني ظننت أنه بعد ست سنوات‬
‫قد تفكّرون فيّ كما يفكّر مالك في كلبه‬

58
00:03:33,512 --> 00:03:34,888
{\an8}‫- (كينيث)، اسمع‬
‫- كلا يا سيّدي‬

59
00:03:35,013 --> 00:03:36,848
{\an8}‫أستعمل حقي لمرة واحدة في الحياة‬
‫في المقاطعة‬

60
00:03:36,973 --> 00:03:40,227
{\an8}‫للإشارة إلى أنني لست كلباً حتى‬
‫بالنسبة إليكم‬

61
00:03:40,352 --> 00:03:45,607
{\an8}‫ففي النهاية، حين يضيع كلب يستاء‬
‫الجميع لأنه ليس ثمة حليب كلاب للصغار‬

62
00:03:48,842 --> 00:03:53,698
{\an8}‫يريد (جاك) مفاوضة حقيقية‬
‫أريد جزءاً من مبيعات (تي جي أس)‬

63
00:03:53,823 --> 00:03:57,327
{\an8}‫الجملة اللافتة "هذا نتن"؟‬
‫أنا من كتبها‬

64
00:03:57,452 --> 00:03:59,621
{\an8}‫وحين يقفز ٢٠ عضواً في طائفة‬
‫عن جسر معاً‬

65
00:03:59,746 --> 00:04:01,706
‫وهم يرتدون قمصان "هذا نتن"‬{\an8}

66
00:04:01,831 --> 00:04:05,126
{\an8}‫- فيجب أن أحصل على حصة من ذلك‬
‫- المبيعات‬

67
00:04:05,252 --> 00:04:06,753
‫هذا ذكاء‬{\an8}

68
00:04:07,293 --> 00:04:10,504
‫إليك الخطة، عليّ إيجاد مرحاض‬{\an8}

69
00:04:22,835 --> 00:04:25,087
‫بدأت المعركة يا (دوناغي)‬{\an8}

70
00:04:26,944 --> 00:04:28,738
‫"حفل بلوغ سعيد يا (آدم)"‬

71
00:04:30,500 --> 00:04:35,839
‫ها هما، زبوناي المفضلان‬
‫سيسرّ (آدم) للغاية لرؤيتكما‬

72
00:04:35,964 --> 00:04:40,510
‫- إنه من أكبر معجبيكما‬
‫- أجل، الكثير من مشاهدينا بدينون‬

73
00:04:40,635 --> 00:04:43,096
‫(مارتي)، إلى أيّ درجة الجميع هنا‬
‫ملتزمون باليهودية؟‬

74
00:04:43,221 --> 00:04:45,098
‫لأنني قد أضطر إلى تغيير أجزاء‬
‫في فقرتي‬

75
00:04:45,223 --> 00:04:47,559
‫هذان هما أفضل زبونين‬
‫يمكنك الحصول عليهما؟‬

76
00:04:47,684 --> 00:04:50,687
‫- ألا تمثّل (جينا جورشون)؟‬
‫- غريمتي؟‬

77
00:04:50,812 --> 00:04:54,941
‫- (آدم)، قلت إنك تحب (تي جي أس)‬
‫- كنت أتهكم‬

78
00:04:55,066 --> 00:04:58,904
‫يا إلهي، قلت لأمي إنني أريد‬
‫(تراسفورمرز) موضوعاً لحفل بلوغ‬

79
00:04:59,029 --> 00:05:02,115
‫- هذا مقرف، أكرهك‬
‫- يا بني‬

80
00:05:03,825 --> 00:05:07,370
‫حسناً، سنرحل، لا تقلق بشأن الأتعاب‬
‫يمكنك أن تعطينا إياها الآن‬

81
00:05:07,495 --> 00:05:08,997
‫كلا، لن تذهبا إلى أيّ مكان‬

82
00:05:09,122 --> 00:05:11,499
‫إن أراد ابني (تراسفورمرز)‬
‫فستكونان (تراسفورمرز)‬

83
00:05:11,625 --> 00:05:14,169
‫- لا أظن ذلك يا (مارتي)‬
‫- إن لم تساعديني هنا...‬

84
00:05:14,294 --> 00:05:18,465
‫فربما ستكتشف مصلحة الضرائب‬
‫أن التسعة الذين تعيلينهم هم مجرد هزازات‬

85
00:05:18,590 --> 00:05:22,469
‫و(ترايسي)، أكره أن يدرك الناس‬
‫أن إحسانك مجرد واجهة...‬

86
00:05:22,594 --> 00:05:26,431
‫لم تفعل أيّ شيء لجعل هذا البلد‬
‫أكثر أماناً من هجمات (غادزيلا)‬

87
00:05:26,556 --> 00:05:29,309
‫إن فعلت شيئاً، فهو زيادة الأرجحية‬

88
00:05:33,104 --> 00:05:35,656
‫- مرحباً يا (كينيث)‬
‫- كلا، لست (كينيث)‬

89
00:05:35,716 --> 00:05:39,720
‫لكنه أخبرني كلّ شيء عنكم يا جماعة‬
‫دعوني أحزر هويتكم‬

90
00:05:39,845 --> 00:05:42,848
‫- لا بد أنك (توفر)‬
‫- المعذرة، من أنت؟‬

91
00:05:43,391 --> 00:05:49,271
‫كنت أسأل نفسي ذلك السؤال نفسه‬
‫ولم يعجبني الجواب فقمت بتغيير‬

92
00:05:49,397 --> 00:05:50,773
‫أنا (هايزل وازرنايم)‬

93
00:05:50,898 --> 00:05:55,820
‫وأجل، قد تتعرّفون عليّ من واحدة‬
‫من تجربتيّ التمثيليتين في الخلفية‬

94
00:05:56,153 --> 00:05:57,530
‫دكتور (لينغارد)‬

95
00:05:57,655 --> 00:06:03,619
‫سمعنا بالأمس ابنتك تتحمّل كلّ المسؤولية‬
‫عن أدوارها في هذه الجرائم‬

96
00:06:03,744 --> 00:06:07,206
‫- أين (كينيث)؟‬
‫- أخذ مكاني في (ذا سوزي أورمن شو)‬

97
00:06:07,665 --> 00:06:11,043
‫يا له من يوم أول‬
‫لكن عليكم السير مع التيار‬

98
00:06:11,168 --> 00:06:14,380
‫تماماً كبطلي (أيفن دراغو)‬
‫من (روكي فور)‬

99
00:06:14,505 --> 00:06:17,675
‫هذا مثير للشفقة‬
‫يحاول (كينيث) جعلنا نتوسّل إليه ليعود‬

100
00:06:17,883 --> 00:06:20,136
‫لن نفعل ذلك‬

101
00:06:20,261 --> 00:06:23,723
‫تعلّمت من إنجاب الأولاد‬
‫أنه حين يثور ابنكم غضباً ويحبس أنفاسه‬

102
00:06:23,848 --> 00:06:25,391
‫فعليكم حبس أنفاسكم أيضاً‬

103
00:06:25,516 --> 00:06:29,562
‫حين تستعيدون وعيكم، صدّقوني‬
‫يكون مستعداً لترك متجر الألعاب‬

104
00:06:30,312 --> 00:06:34,692
‫وأخيراً، تحصل موكّلتي‬
‫على خمسة بالمئة من إجمالي المبيعات‬

105
00:06:34,817 --> 00:06:39,655
‫حيث "إجمالي" تعني "الدخل قبل النفقات"‬
‫وليس بمعنى مقرف كالتفاح على شطيرة‬

106
00:06:39,780 --> 00:06:42,074
‫تخفيض للأجر بنسبة ٢ بالمئة‬
‫للتماشي مع الانكماش الاقتصادي‬

107
00:06:42,199 --> 00:06:43,576
‫اشكرا (أوباما)‬

108
00:06:43,701 --> 00:06:48,622
‫- والمبيعات... ليست موضوع بحث‬
‫- انتهى هذا الاجتماع‬

109
00:06:48,748 --> 00:06:50,875
‫حين يكون لديك عرض جدّي‬
‫أرسل لي رسالة إلكترونية‬

110
00:06:51,000 --> 00:06:53,085
‫إلى‬
‫(تاتر توت فريك أت هاتميل دوت كوم)‬

111
00:06:53,210 --> 00:06:55,838
‫من الآن فصاعداً يمكنك التعامل معي مباشرة‬
‫(سايمون)، أنت مطرود‬

112
00:06:55,963 --> 00:06:58,758
‫من أين أتى ذلك؟ هل هناك‬
‫من يلقّنك الكلام؟ هل هو (بات رايلي)؟‬

113
00:06:58,883 --> 00:07:01,177
‫قولي له إن "سيّد المتعة" يرسل تحياته‬
‫سيعرف ما يعني ذلك‬

114
00:07:01,302 --> 00:07:02,678
‫لا أحد يساعدني‬

115
00:07:02,803 --> 00:07:06,057
‫ربما لم تعطني حقي بما يكفي‬
‫حين قلت إن هذا دون مستواك‬

116
00:07:07,266 --> 00:07:11,604
‫"المفاجأة، هذا سرّ طريقة (دوناغي)"‬

117
00:07:11,729 --> 00:07:17,651
‫"استعملوا تقنياتي ولا يهمني‬
‫مع من تفاوضون، ستفوزون"‬

118
00:07:17,777 --> 00:07:21,363
‫أتفاوض معك أيّها اللعين الهائل‬

119
00:07:22,311 --> 00:07:23,687
‫أنت!‬

120
00:07:24,876 --> 00:07:30,912
‫(شيا لوبوف) في ورطة‬
‫إنه الجزء في الفيلم حيث أغفو‬

121
00:07:31,219 --> 00:07:36,808
‫سيخرجك (جاز) من هذه الورطة‬
‫ألقوا التحية! أنا ماكر جداً‬

122
00:07:36,933 --> 00:07:40,061
‫هذا سيّىء، كونا الرجلان الآليان‬
‫من (أن أف أل) على (فوكس)‬

123
00:07:46,969 --> 00:07:49,096
‫"(ذا سوزي أورمن شو)"‬

124
00:07:49,945 --> 00:07:52,129
‫تفضلي شايَك يا سيّدة (أورمن)، تفضلي‬

125
00:07:52,240 --> 00:07:55,284
‫- من أنت؟ ماذا حصل لـ(هايزل)؟‬
‫- آسف يا سيّدة (أورمن)‬

126
00:07:55,383 --> 00:07:58,720
‫تبادلت و(هايزل) الأماكن‬
‫إنها في (تي جي أس) الآن‬

127
00:07:58,777 --> 00:08:00,487
‫لكن لا تقلقي، هذا مؤقت‬

128
00:08:00,566 --> 00:08:03,486
‫أريد فحسب أن يدرك الممثلون‬
‫والكتّاب هناك كلّهم كم يفتقدونني‬

129
00:08:03,531 --> 00:08:06,666
‫- لمَ عليهم أن يفتقدوك؟‬
‫- أحب أن أعتبر أننا على مستوى ما...‬

130
00:08:06,754 --> 00:08:09,882
‫- جميعنا أصدقاء‬
‫- هل تجتمعون خارج العمل؟‬

131
00:08:09,954 --> 00:08:11,372
‫هل تتبادلون الهدايا؟‬

132
00:08:11,423 --> 00:08:14,228
‫هل تسافرون معاً في عطلة‬
‫في رحلة بحرية غير تقييمية؟‬

133
00:08:14,320 --> 00:08:16,921
‫- كلا لكن...‬
‫- اسمع يا صديقي‬

134
00:08:16,991 --> 00:08:22,455
‫تحاول أن تعالج مشكلة عاطفية‬
‫لكن ما تعانيه هو مشكلة مالية‬

135
00:08:22,554 --> 00:08:26,809
‫تريد أن تكون صديقاً لأشخاص‬
‫مثل (ترايسي جوردن) و(جينا ماروني)؟‬

136
00:08:26,934 --> 00:08:29,228
‫إنهما ثريان لذا أرني المال‬

137
00:08:29,353 --> 00:08:30,813
‫- كم تجني؟‬
‫- لا أعرف‬

138
00:08:30,938 --> 00:08:33,148
‫تفرض كنيستي ضريبة عشر‬
‫نسبتها ١١٠ بالمئة‬

139
00:08:33,273 --> 00:08:34,650
‫- كم عمرك؟‬
‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬

140
00:08:34,775 --> 00:08:36,151
‫كم وفّرت؟‬

141
00:08:36,276 --> 00:08:38,612
‫هل تتكلّمين عن إنقاذ السناجب‬
‫من الصقور؟ صفر‬

142
00:08:38,737 --> 00:08:40,864
‫إن أردت فعلاً أن تكون صديقاً‬
‫لأناس مماثلين‬

143
00:08:40,990 --> 00:08:44,410
‫فعليك الاستقالة من برنامج الخدم‬
‫والحصول على عمل حقيقي‬

144
00:08:44,535 --> 00:08:46,954
‫- لتتمكن من جني المال لمستقبلك‬
‫- ماذا؟‬

145
00:08:47,079 --> 00:08:52,418
‫- كلا، لا يمكنني ترك برنامج الخدم‬
‫- إذاً طلبك مرفوض‬

146
00:08:53,877 --> 00:08:56,213
‫"لديكم المبادرة، كيف تحافظون عليها"‬

147
00:08:56,588 --> 00:08:58,841
‫"عبر ترك انطباع أولي ثانٍ"‬

148
00:08:58,966 --> 00:09:02,094
‫"سترتدون ألواناً داكنة‬
‫مع لكنة قوية واحدة"‬

149
00:09:02,219 --> 00:09:06,473
‫"كلّ شعرة في مكانها‬
‫إن حركة الشعر... علامة ضعف"‬

150
00:09:06,598 --> 00:09:10,060
‫"ومهما فعلتم، لا تتكلّموا أولاً"‬

151
00:09:10,185 --> 00:09:14,523
‫"يخسر الشخص الذي يتكلّم أولاً‬
‫٩٠ بالمئة من المفاوضات"‬

152
00:09:14,648 --> 00:09:19,111
‫- "إذ علام يدل الكلام؟"‬
‫- "الانطباع الأولى الثاني"‬

153
00:09:19,820 --> 00:09:22,573
‫- "الضعف؟"‬
‫- "أنت، اخرج، أنت مطرود"‬

154
00:09:34,376 --> 00:09:38,005
‫- أكره هذا الحذاء‬
‫- هل بدأنا؟ من فضلك‬

155
00:09:38,130 --> 00:09:40,174
‫حسناً، لنبدأ بالأجر‬

156
00:09:41,467 --> 00:09:44,428
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- آسفة‬

157
00:09:44,553 --> 00:09:48,223
‫هل تتخيّل تصرّفي هذا في ما دون وعيك‬
‫وكأنني أعبث برجوليتك؟‬

158
00:09:48,348 --> 00:09:50,809
‫بالطبع، اخترعت ذلك‬

159
00:09:50,934 --> 00:09:54,688
‫- (بوكا ٢٠٠٢)، لقد شاهدت الأشرطة‬
‫- ماذا؟ كلا، أنا...‬

160
00:09:54,813 --> 00:09:57,024
‫يتم تلقينك الكلام من قبلي‬

161
00:09:57,149 --> 00:09:58,776
‫آسفة يا (جاك)‬
‫عليّ الإجابة على هذا الاتصال‬

162
00:09:58,901 --> 00:10:00,611
‫أجل، هل يمكنني التكلّم‬
‫مع (بيتزا) رجاءً؟‬

163
00:10:00,736 --> 00:10:03,739
‫الاتصال الهاتفي المزيّف للحصول‬
‫على مزيد من الوقت في حالة طارئة؟‬

164
00:10:03,864 --> 00:10:06,909
‫- إنه تصرف كلاسيكي من (دوناغي)‬
‫- حسناً، لا بأس، كشفت أمري‬

165
00:10:07,034 --> 00:10:08,660
‫- انتهت اللعبة‬
‫- كلا، كلا‬

166
00:10:08,786 --> 00:10:10,788
‫يسوّي هذا مجال اللعب‬

167
00:10:10,913 --> 00:10:16,710
‫المواجهة وجهاً لوجه مع خصم حقيقي، أنا‬
‫إنها اللعبة القصوى‬

168
00:10:16,960 --> 00:10:20,172
‫(جاك دوناغي) يلعب مع نفسه‬

169
00:10:22,091 --> 00:10:23,509
‫إنها لعبة (جاك)‬

170
00:10:23,634 --> 00:10:26,845
‫أحسنتما العمل‬
‫أقفل (آدم) على نفسه في الحمّام‬

171
00:10:26,970 --> 00:10:29,973
‫إن استطعنا إخراجه من هناك‬
‫فعليكما القيام بأداء أفضل...‬

172
00:10:30,099 --> 00:10:32,434
‫من الذبح المثير للشفقة‬
‫لفقرات (هوز أون فرست)‬

173
00:10:32,559 --> 00:10:35,229
‫(هوز أون فرست)‬
‫إنها الجملة التي عجزت عن تذكّرها‬

174
00:10:38,607 --> 00:10:43,112
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- أظن أننا... ننتظر‬

175
00:10:43,237 --> 00:10:47,533
‫- أنا مرتبك، نجعل الآخرين ينتظرون‬
‫- إجبار الناس على الانتظار...‬

176
00:10:47,658 --> 00:10:51,829
‫رمي الأشياء وطلب أمور جنونية‬
‫وعدم الشعور بالرضا أبداً...‬

177
00:10:51,954 --> 00:10:55,124
‫- إن (آدم) يتصرّف مثلنا‬
‫- لكنه ليس مشهوراً‬

178
00:10:55,249 --> 00:10:58,836
‫- لمَ تسمح الحكومة بهذا؟‬
‫- لأنه النجم اليوم‬

179
00:10:58,961 --> 00:11:01,755
‫- نجم يهودي‬
‫- إن لم نسعد (آدم)...‬

180
00:11:01,880 --> 00:11:04,675
‫فسيخبر والده مصلحة الدخل‬
‫أن منزلي ليس كنيسة‬

181
00:11:04,800 --> 00:11:07,010
‫رغم أنني أسمح للأولاد‬
‫بشرب النبيذ هناك‬

182
00:11:07,136 --> 00:11:12,432
‫(ترايسي)، بصفتنا نجمين زميلين‬
‫فقد نتمكن من حلّ مشكلة (آدم)‬

183
00:11:12,558 --> 00:11:14,893
‫حين نكون غاضبين، ما الذي يسعدنا؟‬

184
00:11:15,018 --> 00:11:17,563
‫حين أغضب، لا يكون ذلك أبداً‬
‫بشأن المشكلة الحقيقية‬

185
00:11:17,688 --> 00:11:21,024
‫مثل الممثلين كلّهم، لست بالغاً عاطفياً‬
‫كفاية لأتعامل مع مشاعري‬

186
00:11:21,150 --> 00:11:23,235
‫- أيّتها القذرة‬
‫- أعرف أنك كذلك لكن ما أكون أنا؟‬

187
00:11:23,360 --> 00:11:26,572
‫(آدم) ليس مستاءً منا‬
‫بل من مسألة أخرى‬

188
00:11:26,697 --> 00:11:30,450
‫علينا أن نعرف ما هي‬
‫وننقذ حفل البلوغ هذا‬

189
00:11:30,742 --> 00:11:34,830
‫"إذاً خسرتم المبادرة‬
‫فربما لأنكم امرأة أو رجل أقصر قامة"‬

190
00:11:34,955 --> 00:11:38,500
‫"لكن يمكنكم استعادتها‬
‫عبر القتال على أرضك"‬

191
00:11:38,625 --> 00:11:42,963
‫"لم يربح أحد قط حرباً برية في (روسيا)‬
‫لا (نابوليون) ولا (هتلر)"‬

192
00:11:43,088 --> 00:11:46,675
‫"ولا حتى (بالكي) في الموسم التاسع‬
‫غير المعروض من (برفيكت ستراينجرز)"‬

193
00:11:46,842 --> 00:11:48,677
‫"أين هي (روسيا) خاصتكم إذاً؟"‬

194
00:11:48,802 --> 00:11:53,932
‫"ما هي أرضكم؟ المكان الوحيد‬
‫في العالم الذي لا يمكنكم أن تخسروا فيه؟"‬

195
00:11:54,057 --> 00:11:55,434
‫متجر البوظة!‬

196
00:11:59,454 --> 00:12:03,390
‫ماذا تفعلين؟ هذا حمّام الرجال يا (جينا)‬
‫وليس غرفة الممثّلين من الدرجة الثالثة‬

197
00:12:03,450 --> 00:12:07,329
‫- صحيح لكن هذا ليس سبب وجودنا هنا‬
‫- (آدم)، نريد مساعدتك‬

198
00:12:07,547 --> 00:12:11,384
‫أنت النجم اليوم‬
‫ونعرف مدى صعوبة ذلك‬

199
00:12:11,516 --> 00:12:16,104
‫اسمع، نعرف أنك لست غاضباً فعلاً منا‬
‫إن غضبك ناتج عن شيء آخر‬

200
00:12:16,169 --> 00:12:18,838
‫يمكنك إخبارنا‬
‫نحن عضوان في نقابة الممثّلين‬

201
00:12:19,936 --> 00:12:23,856
‫المسألة هي أن الجميع يتوقّع مني‬
‫الرقص مع فتاة اليوم‬

202
00:12:24,137 --> 00:12:25,597
‫ولا أعرف بأمور الفتيات‬

203
00:12:25,722 --> 00:12:29,267
‫لعبت لعبة الفيديو اليابانية هذه‬
‫حيث تصفعان المومسات حتى الموت‬

204
00:12:29,393 --> 00:12:31,853
‫لكنكما لا ترقصان‬
‫إلاّ مع بطريق يدعى (ياماغيكو)‬

205
00:12:31,978 --> 00:12:35,899
‫(آدم)، ثق بي‬
‫أيّ فتاة قد ترغب في الرقص معك‬

206
00:12:36,024 --> 00:12:39,695
‫أنت ثري وسمين لذا ستموت في سن مبكرة‬
‫والنساء يحببن ذلك‬

207
00:12:39,820 --> 00:12:43,156
‫(أد روك)، سأقول لك الأمر نفسه‬
‫الذي أقوله لابني‬

208
00:12:43,853 --> 00:12:48,608
‫ضع مالاً في فم الفتاة‬
‫كما أن صديقي (داريل) هو والدك الحقيقي‬

209
00:12:49,063 --> 00:12:51,065
‫والآن اذهب ونل منهم‬

210
00:12:56,431 --> 00:12:59,893
‫(هايزل)، لمَ مذكور على قهوتي "الأسود"؟‬

211
00:13:00,533 --> 00:13:03,839
‫- هل وضعت فستقاً على هذا؟‬
‫- أجل، إنه لذيذ يا صاحب القبعة‬

212
00:13:03,885 --> 00:13:05,887
‫- لكنني أعاني حساسية منه!‬
‫- تباً!‬

213
00:13:06,012 --> 00:13:09,683
‫عليّ أن أكتب تقييماً‬
‫من ٤٠ كلمة لـ(كينيث)!‬

214
00:13:09,808 --> 00:13:11,643
‫أتمنى لو كنت ميتاً!‬

215
00:13:15,313 --> 00:13:17,399
‫"(سي أن بي سي)"‬

216
00:13:19,609 --> 00:13:22,112
‫حسناً يا (كينيث)، لقد فزت‬
‫عد من فضلك‬

217
00:13:22,237 --> 00:13:25,824
‫- حسناً، متى عيد مولدي؟‬
‫- لا أعرف‬

218
00:13:25,949 --> 00:13:27,909
‫متى تقيم تلك الحفلة‬
‫التي لا نحضرها أبداً‬

219
00:13:28,034 --> 00:13:30,370
‫لأننا لا نعرف ماذا نجلب‬
‫للرجل الذي لا يملك شيئاً؟‬

220
00:13:30,746 --> 00:13:32,831
‫كانت (سوزي أورمن) محقة‬

221
00:13:32,956 --> 00:13:36,543
‫عليّ الاستقالة من برنامج الخدّام‬
‫والحصول على عمل حقيقي‬

222
00:13:44,342 --> 00:13:46,261
‫هل تعرف ماذا فعلنا اليوم؟‬

223
00:13:46,386 --> 00:13:49,848
‫أداء مذهل لـ"ما اسم الرجل‬
‫الذي يلعب في القاعدة الأولى"؟‬

224
00:13:49,973 --> 00:13:53,727
‫كلا، عالجنا مشكلة‬
‫عبر مواجهتها مباشرة فحسب‬

225
00:13:53,852 --> 00:13:57,606
‫(ترايسي)، ماذا لو عالجنا أنا وأنت‬
‫مشاكلنا كلّها بهذه الطريقة؟‬

226
00:13:57,731 --> 00:14:00,233
‫ماذا لو كنا صريحين في العمل‬
‫بشأن ما يزعجنا؟‬

227
00:14:00,358 --> 00:14:04,988
‫سيحسّن ذلك حياة الجميع كثيراً‬
‫مثل لقاح شلل الأطفال‬

228
00:14:05,113 --> 00:14:07,449
‫أو نادي التعري بلا ملابس تحتية‬
‫قرب (وينديز)‬

229
00:14:07,574 --> 00:14:09,493
‫لنفعل ذلك يا (جاي مو)‬

230
00:14:10,994 --> 00:14:13,246
‫مرحباً يا (جاك)‬
‫آسفة لأنني تأخرت كثيراً‬

231
00:14:13,371 --> 00:14:16,166
‫لم تتأخري، غيّرت الساعة على هاتفك‬
‫وصلت إلى هنا للتو‬

232
00:14:18,710 --> 00:14:21,755
‫بأيّ حال، أشكرك كثيراً‬
‫على مجيئك إلى منطقتي‬

233
00:14:21,880 --> 00:14:23,673
‫إلى أرضي إن أردت‬

234
00:14:27,803 --> 00:14:30,222
‫فهمت، أحسنت اللعب يا (جاك)‬

235
00:14:37,437 --> 00:14:42,609
‫لقد استبقت حركتي المعاكسة مستعملة‬
‫أمراً بديهياً هو أن قصر القامة نقطة ضعف‬

236
00:14:42,734 --> 00:14:46,154
‫لكنني عرفت أنك قد تعرفين‬
‫أنني سأجلب أثاثي الخاص‬

237
00:14:46,279 --> 00:14:50,867
‫لذا جلبت معي أيضاً‬
‫وسادة قوة (جاك والش)‬

238
00:14:51,409 --> 00:14:54,496
‫- آسف جداً يا سيّدي‬
‫- خطر لي أنك قد تفعل ذلك‬

239
00:14:54,621 --> 00:14:58,250
‫لذا سأكون أول‬
‫من يتولى حديث القوة الهادىء‬

240
00:14:58,375 --> 00:15:02,796
‫مما يجبرك على الانحناء والتساؤل‬
‫إن فاتتك أيّ جمل أساسية مثل الأحمق‬

241
00:15:02,921 --> 00:15:05,173
‫خطر لي أنك قد تجربين‬
‫كلام القوة الهادىء‬

242
00:15:05,298 --> 00:15:08,218
‫ولهذا السبب‬
‫أضع جهازاً يساعد على السمع‬

243
00:15:08,343 --> 00:15:11,388
‫إنه طريق مسدود‬
‫أنا كلّ ما أملت أن أكونه، لنبدأ‬

244
00:15:12,055 --> 00:15:13,765
‫علاوة بنسبة ٢ بالمئة‬
‫وبرنامج في عيد الميلاد‬

245
00:15:13,890 --> 00:15:16,560
‫ولا حصة من إجمالي المبيعات‬
‫وجوربك منسول‬

246
00:15:16,685 --> 00:15:18,562
‫علاوة بنسبة ٨ بالمئة‬
‫عطلة من أسبوعين في عيد الميلاد‬

247
00:15:18,687 --> 00:15:21,231
‫خمسة بالمئة من الإجمالي‬
‫ومحاولة جيّدة، لا أرتدي الجوارب‬

248
00:15:21,356 --> 00:15:23,441
‫- هذا وريد‬
‫- لا علاوة، لا عطلة‬

249
00:15:23,567 --> 00:15:26,695
‫ومن الآن فصاعداً، عليك القول‬
‫"تكلّم مع (ليز)" حين تجيبين على هاتفك‬

250
00:15:26,820 --> 00:15:28,822
‫- مهلاً لحظة‬
‫- هيا يا (ليمون)‬

251
00:15:28,947 --> 00:15:32,284
‫أقلّد (ذا سورسرير أبرانتس) فحسب‬
‫وتستجيبين بـ(بايريت هوليداي)‬

252
00:15:32,409 --> 00:15:34,703
‫وليس لديّ خيار سوى أن ألعب‬
‫ورقة (ذا هيلبيلي أوكشن)‬

253
00:15:34,828 --> 00:15:36,580
‫كلّ شيء مذكور في الأشرطة‬

254
00:15:36,705 --> 00:15:39,207
‫انسي الأمر، يستغرق هذا وقتاً طويلاً‬
‫سألعب كلا الجانبين‬

255
00:15:39,332 --> 00:15:41,543
‫إن ظننت أنني لن أقدّم البرنامج‬
‫بلا (ليمون)، فأعد التفكير‬

256
00:15:41,668 --> 00:15:44,379
‫(جاك)، أنت تخدعني‬
‫(ليز)، سنرحل من هنا‬

257
00:15:44,629 --> 00:15:47,632
‫إن خرجت من ذلك الباب‬
‫فستحرق كلّ جسر لديها هنا‬

258
00:15:47,757 --> 00:15:51,595
‫ستعود إلى إرسال دعابات سن الرجاء‬
‫إلى (جاي بيهار) عبر الفاكس‬

259
00:15:51,720 --> 00:15:55,682
‫من فضلك، ستخرق العقد‬
‫وسيحيط بك الكثير من المحامين‬

260
00:15:55,807 --> 00:15:57,183
‫تتفوه بالترهات‬

261
00:15:57,309 --> 00:15:59,561
‫كتلك المرة التي تحرشت فيها‬
‫بـ(كارلا بروني) أمام (ساركوزي)‬

262
00:15:59,686 --> 00:16:01,771
‫- وتراجعت كلّياً‬
‫- وأنت أيضاً‬

263
00:16:01,897 --> 00:16:04,357
‫آسف، عليّ الإجابة‬
‫على هذا الاتصال، آلو؟‬

264
00:16:04,482 --> 00:16:06,192
‫هذا أنا، محاولة جيّدة‬

265
00:16:07,277 --> 00:16:09,029
‫سأدوّن رقماً‬

266
00:16:14,367 --> 00:16:16,786
‫- أنت تحلم‬
‫- ثم أعطي رقماً آخر‬

267
00:16:16,912 --> 00:16:21,082
‫سأرفضه ثم أقدّم عرضاً جيّداً‬
‫أصده بعرض جيّد أفضل‬

268
00:16:21,207 --> 00:16:24,377
‫خمسة بالمئة، قد أطالب بثلاث سنوات‬

269
00:16:25,003 --> 00:16:29,132
‫كلا، لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً‬
‫عرض جيّد، عرض جيّد أفضل‬

270
00:16:29,257 --> 00:16:31,009
‫احمل الواحد‬

271
00:16:32,260 --> 00:16:33,970
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا؟‬

272
00:16:34,095 --> 00:16:35,680
‫- لقد فزت‬
‫- حقاً؟‬

273
00:16:35,805 --> 00:16:37,390
‫حصلت على كلّ ما أردته‬

274
00:16:37,515 --> 00:16:41,061
‫ارتكب (جاك) من (كايبلتاون) غلطة‬
‫واستفاد (جاك ليمون) من ذلك‬

275
00:16:41,227 --> 00:16:44,147
‫- لقد خسرت أنا الذي أمثّل نفسي‬
‫- أجل! لقد فزت!‬

276
00:16:44,272 --> 00:16:46,066
‫لا أحد يتغلّب على (ليز)!‬

277
00:16:46,441 --> 00:16:49,152
‫آسفة، تباً لك‬

278
00:16:50,278 --> 00:16:53,865
‫سيّد (هورنبرغر)، تلقيت الرسالة‬
‫عن الفطور المتأخر لوداع (كينيث)‬

279
00:16:53,990 --> 00:16:55,992
‫- لا يمكنني إخبارك كم تأثرت...‬
‫- أجل، كانت تلك كذبة‬

280
00:16:56,117 --> 00:16:59,037
‫- لكن انظر من هنا‬
‫- إعلان مزدوج من ممثلين‬

281
00:16:59,162 --> 00:17:04,501
‫خلال السنوات، أضعنا الكثير من الوقت‬
‫بالشكوى من أمور غير التي تزعجنا فعلاً‬

282
00:17:04,626 --> 00:17:08,588
‫من الآن فصاعداً‬
‫سأكون و(ترايسي) أكثر صدقاً‬

283
00:17:08,713 --> 00:17:12,717
‫عوضاً عن الثوران غضباً‬
‫سنعالج الأمور بالتكلّم عنها‬

284
00:17:12,842 --> 00:17:15,303
‫من هذه السيّدة؟‬
‫إنه خطؤه أن المكان بارد هنا‬

285
00:17:15,428 --> 00:17:19,224
‫(ترايسي)، كن صادقاً‬
‫لا يتعلّق الأمر بمكيّف الهواء، صحيح؟‬

286
00:17:20,350 --> 00:17:24,938
‫حسناً، المسألة أنني أرى خادمة جديدة‬
‫ولست معتاداً على التغيير‬

287
00:17:25,063 --> 00:17:27,524
‫لأنني تربيت في منزل رعاية‬

288
00:17:31,277 --> 00:17:35,407
‫- يبدو أن (ترايسي) يفتقد أحدهم‬
‫- إنه يفتقدني‬

289
00:17:35,740 --> 00:17:39,369
‫- يا فتى، أنت غبي أحياناً‬
‫- (ترايسي)‬

290
00:17:39,494 --> 00:17:44,124
‫هذه الخادمة الجديدة هي (هايزل)‬
‫بديلة (كينيث)‬

291
00:17:44,249 --> 00:17:48,044
‫يريد (كينيث) ترك برنامج الخدم‬
‫ليستطيع جني مزيد من المال‬

292
00:17:48,169 --> 00:17:52,799
‫- لكنك بحاجة إليه هنا، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، أحتاج إليك يا (كينيث)‬

293
00:17:52,924 --> 00:17:54,551
‫أعتمد عليك‬

294
00:17:55,093 --> 00:17:58,513
‫لكنني أطلب منك الرحيل‬
‫إذ بما أنني أتكلّم بصراحة الآن‬

295
00:17:58,638 --> 00:18:00,598
‫لن يوصلك هذا العمل إلى أيّ مكان‬

296
00:18:00,724 --> 00:18:04,102
‫وستكون أنانية مني‬
‫أن أجبرك على البقاء‬

297
00:18:04,227 --> 00:18:06,438
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل‬

298
00:18:06,730 --> 00:18:14,195
‫والآن اذهب، اركض يا (كينيث)‬
‫اركض قبل أن أغيّر رأيي‬

299
00:18:16,906 --> 00:18:20,035
‫اركض يا (كينيث)، اركض!‬

300
00:18:21,995 --> 00:18:27,292
‫يقول شريطك إنه بعد مفاوضة‬
‫يجب أن يجلب الرابح هدية للخاسر‬

301
00:18:27,417 --> 00:18:29,002
‫لذا جلبت لك علبة الفوشار هذه‬

302
00:18:29,127 --> 00:18:32,714
‫لم يبقَ فوشار‬
‫لكنها رائعة كمنظمة خزانة‬

303
00:18:32,839 --> 00:18:35,216
‫جوارب، ملابس تحتية وحمالات صدر‬

304
00:18:35,341 --> 00:18:39,179
‫كنت فائزاً وأراد الرجال أن يكونوا مثلي‬
‫وأرادت النساء مضاجعتي‬

305
00:18:39,804 --> 00:18:42,015
‫أراد ثنائيو الجنس المشاهدة‬

306
00:18:42,265 --> 00:18:46,311
‫والآن انظري إليّ، وظيفة بلا معنى‬
‫ولا يمكنني استرجاع زوجتي‬

307
00:18:46,436 --> 00:18:48,188
‫ما الغاية؟‬

308
00:18:48,646 --> 00:18:53,401
‫ربما عليّ الاستقالة‬
‫والعمل لدى مؤسسة لا تبغي الربح‬

309
00:18:53,526 --> 00:18:56,446
‫في مكان ما حيث الضغط أقل‬
‫والناس لطيفون‬

310
00:18:56,571 --> 00:18:59,407
‫وحيث يمكنني ارتداء حذاء رياضي‬
‫وسروال جينز يوم الجمعة‬

311
00:18:59,532 --> 00:19:02,786
‫- (جاك)، توقف، لا بأس‬
‫- أكره نفسي‬

312
00:19:03,703 --> 00:19:07,791
‫أريد أن أكون شخصاً آخر‬
‫أريد أن أعود طفلاً من جديد‬

313
00:19:08,541 --> 00:19:12,378
‫كلا، كلا، كلا، اسمع، لقد فزت‬
‫سأوقّع ما تشاء لكن لا تبكِ‬

314
00:19:12,504 --> 00:19:16,091
‫الأب لا يبكي‬
‫لا أحتاج إلى إجمالي التسويق‬

315
00:19:18,802 --> 00:19:20,720
‫- ممتاز‬
‫- ماذا؟‬

316
00:19:20,845 --> 00:19:22,514
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أثبت أنني أستطيع الفوز‬

317
00:19:22,639 --> 00:19:25,433
‫- يا إلهي، لقد أثرت ذعري‬
‫- تماماً‬

318
00:19:25,558 --> 00:19:29,104
‫هل تعرفين لما خسرت في وقت سابق؟‬
‫بسبب صداقتنا‬

319
00:19:29,229 --> 00:19:32,273
‫أردتك أن تحصلي على كلّ شيء‬
‫وجعلني ذلك أرتكب غلطة‬

320
00:19:32,398 --> 00:19:37,028
‫بكلمات أخرى، خسرت بسبب العاطفة‬
‫والتي لطالما ظننت أنها نقطة ضعف‬

321
00:19:37,153 --> 00:19:38,905
‫لكنني أدركت الآن‬
‫أنه يمكنها أن تكون سلاحاً‬

322
00:19:39,030 --> 00:19:42,617
‫لم تدرك أن العاطفة يمكن أن تكون سلاحاً؟‬
‫ألم تقرأ شعر (جول)؟‬

323
00:19:42,742 --> 00:19:46,788
‫المقصود هو أن (ليز جاك)‬
‫كان إلى جانبك‬

324
00:19:46,913 --> 00:19:51,751
‫ولهذا السبب تغلّبت أنا الذي أمثّله‬
‫على (جاك) من (كايبلتاون)‬

325
00:19:51,876 --> 00:19:55,421
‫إلى أن قمت أنا الذي أمثّل نفسي‬
‫بقلب الطاولة عليك‬

326
00:19:55,547 --> 00:20:01,052
‫هذا يعني أن نفسي التي تمثّلني علّمتك‬
‫أنت التي تمثّل نفسك خدعة مفاوضات‬

327
00:20:01,177 --> 00:20:03,930
‫أجل، أفترض... أنك فعلت‬

328
00:20:05,056 --> 00:20:08,893
‫بعد ست سنوات، ما زال ثمة مجال‬
‫للنمو في هذه الصداقة‬

329
00:20:09,686 --> 00:20:11,521
‫- ماذا؟ لمَ توقّع ذلك؟ لقد فزت‬
‫- (ليمون)‬

330
00:20:11,646 --> 00:20:14,899
‫أردت أن أعرف أنني أستطيع الفوز‬
‫ما زلت سأهتم بك‬

331
00:20:16,609 --> 00:20:18,361
‫المعذرة أيّها السادة‬

332
00:20:18,486 --> 00:20:23,741
‫سيّد (دوناغي)، هل تذكر ذلك اليوم حين‬
‫قلت إن ثمة فرصاً أخرى لي في الشركة؟‬

333
00:20:23,867 --> 00:20:27,954
‫- بالطبع‬
‫- أود مناقشة تلك الفرص معك أكثر‬

334
00:20:28,204 --> 00:20:32,292
‫- لأنني سأستقيل من برنامج الخدم‬
‫- لكنك لا تملك أيّ مهارات أخرى‬

335
00:20:32,417 --> 00:20:36,713
‫إنه ذكر أبيض ذو شعر يا (ليمون)‬
‫السماء هي الحدود‬

336
00:20:41,495 --> 00:20:42,615
‫"نخب الرجال البيض"‬

337
00:20:45,374 --> 00:20:47,586
‫(آدم)، سمعنا أنك من مشجعي الـ(يانكيز)‬{\an8}

338
00:20:47,625 --> 00:20:50,857
{\an8}‫(ترايسي)، ألست مدرباً لفريق (يانكيز)؟‬
‫لا بد أنك تعرف اللاعبين كلّهم‬

339
00:20:51,071 --> 00:20:54,984
{\an8}‫بالطبع، لأولئك اللاعبين أسماء غريبة‬
‫مثل (ديريك) و(ألكس)‬

340
00:20:55,027 --> 00:20:57,361
{\an8}‫- من يلعب في القاعدة الأولى؟‬
‫- ستختلط علينا الأمور‬

341
00:20:57,414 --> 00:21:00,125
{\an8}‫- الرجل الذي يلعب في الأولى، من هو؟‬
‫- كلا، شكراً‬

342
00:21:00,237 --> 00:21:02,865
{\an8}‫- أقصد اسم الرجل‬
‫- الجميع‬

343
00:21:02,910 --> 00:21:05,162
{\an8}‫- الرجل الأول‬
‫- اسم زوجته (دونت)‬

344
00:21:05,221 --> 00:21:08,607
{\an8}‫- ما اسم الرجل في القاعدة الأولى؟‬
‫- كلا، ما الذي مات في (فيتنام)؟‬

345
00:21:08,662 --> 00:21:11,748
{\an8}‫- لا أسألك من في القاعدة الثانية‬
‫- لنتفق على الاختلاف‬

346
00:21:12,247 --> 00:21:14,291
{\an8}‫- القاعدة الرابعة!‬
‫- القاعدة الرابعة!‬

347
00:21:15,034 --> 00:21:19,034
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

348
00:21:19,067 --> 00:21:20,906
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫              ‬

