﻿1
00:00:04,913 --> 00:00:07,707
‫(ليمون)، ما رأيك؟‬

2
00:00:08,116 --> 00:00:10,869
‫"خطفني الخطر‬
‫نقطتان، قصة (آيفري جيسوب)"‬

3
00:00:10,994 --> 00:00:13,205
‫"فاصلة، يقدَم إليكم بفواصل‬
‫إعلانية محدودة"‬

4
00:00:13,372 --> 00:00:14,998
‫"لحفاضات (برايد)‬
‫المسيطرة على المثانة"‬

5
00:00:15,165 --> 00:00:17,584
‫"(برايد): اعتبروا الغرف جميعها حمام"‬

6
00:00:17,709 --> 00:00:20,545
‫حقاً؟ أهذا هو العنوان‬
‫لأنني ككاتبة أردت أن أطلق عليها عنوان‬

7
00:00:21,004 --> 00:00:23,632
‫- "الرقص مع (أوفيليا)"‬
‫- لا تبالغي‬

8
00:00:23,757 --> 00:00:27,469
‫إنها قصة حب كلاسيكية، فتى يقابل فتاة‬
‫ويخطف الفتاة دكتاتور آسيوي‬

9
00:00:27,594 --> 00:00:30,972
‫فينتج الشاب فيلم ليحصل على الفتاة‬
‫فتصبح ممتنة، فتقيم حفل عيد ميلاد للفتى‬

10
00:00:31,098 --> 00:00:33,850
‫- فينام الفتى‬
‫- نسيت "الفتى يقابل أم الفتاة"‬

11
00:00:33,975 --> 00:00:37,312
‫- "وهما منجذبان إلى بعضهما البعض"‬
‫- ما دخل هذا بي وبـ(آيفري)؟‬

12
00:00:37,521 --> 00:00:40,148
‫التزمي بالقصة يا (ليمون)‬
‫وارويها كما حدثت بالضبط‬

13
00:00:40,273 --> 00:00:42,359
‫وإن قمتِ بذلك بالطريقة الصحيحة‬
‫فسيرتدي الرجال الشواذ‬

14
00:00:42,484 --> 00:00:44,820
‫زي (آيفري) في عيد القديسين‬
‫للسنوات العشرين القادمة‬

15
00:00:45,278 --> 00:00:49,241
‫حسناً، وبمناسبة الحديث عن عيد القديسين‬
‫أسترتدي زياً هذا العام؟‬

16
00:00:49,366 --> 00:00:51,368
‫- (ليمون)، ما زلنا في شهر مارس‬
‫- لأنني سأرتدي زي (ميت روم مامي)‬

17
00:00:51,576 --> 00:00:54,454
‫- فلا تسرق الفكرة‬
‫- لِم لا تكوني مومياء (ميت)؟‬

18
00:00:54,830 --> 00:00:57,332
‫لأنني حمقاء، بربك يا (ليز)‬

19
00:00:57,457 --> 00:01:00,460
‫فكري على الأقل لثانية‬
‫قبل أن تشتري كل ذلك الشاش‬

20
00:01:21,693 --> 00:01:24,320
‫لم أريد أن أؤلف أغنية للفيلم‬

21
00:01:24,825 --> 00:01:27,536
‫- أردت التركيز على صناعة الفيلم؟‬
‫- أيَ فيلم؟‬

22
00:01:27,863 --> 00:01:30,949
‫- الفيلم التلفزيوني "(ذا آيفري)‬
‫- لكن مديرتي، (غاري غريسي)‬

23
00:01:31,366 --> 00:01:33,618
‫حاضرتني وألحت‬
‫كي أؤلف أغنية للفيلم‬

24
00:01:33,994 --> 00:01:37,998
{\an8}‫يا إلهي! إنها تتخيل‬
‫أنها قد تلقَت جائزة لهذا الشيء‬

25
00:01:38,123 --> 00:01:41,460
‫أريد شكر المشاركين في الكتابة{\an8}‬
‫(غاري غريسي) و"(جيزيز)"‬

26
00:01:41,585 --> 00:01:43,295
‫الرجل المتشرَد{\an8}‬
‫الذي سرقت منه الموسيقى‬

27
00:01:43,420 --> 00:01:47,799
{\an8}‫لقد صورنا أيضاً أغنية الفيلم‬
‫شكراً لكم‬

28
00:01:48,425 --> 00:01:51,511
‫"تمَ خطفي، لقد سُرق قلبي"‬{\an8}

29
00:01:51,636 --> 00:01:55,765
‫"لقد خُطفت لكن لا أعرف إلى متى"‬{\an8}

30
00:01:55,974 --> 00:01:59,811
{\an8}‫"لقد رحل عزيزي بعيداً‬
‫لكن ليس لوقت طويل"‬

31
00:02:00,020 --> 00:02:02,606
{\an8}‫- "لقد خُطفت"‬
‫- ماذا؟‬

32
00:02:02,898 --> 00:02:06,151
{\an8}‫هذا رائع، لم أدرك أن أغنيتك‬
‫هي النسخة الأصلية‬

33
00:02:06,359 --> 00:02:08,820
{\an8}‫- عمَ تتحدَث؟‬
‫- المغني والمؤلف (ويرد آل)‬

34
00:02:09,696 --> 00:02:15,202
{\an8}‫"حقيبة الظهر‬
‫لقد كُسر سحاب حقيبتي"‬

35
00:02:15,401 --> 00:02:19,405
‫"لقد أضعت دمية الـ(باكوغن) وحافظة{\an8}‬
‫(ترابر كييبر)، ولوح شكولاتة (سنيكرز)"‬

36
00:02:19,498 --> 00:02:23,960
{\an8}‫"وسقطت حافظة الماء على الأرض‬
‫حقيبة الظهر المحطمة"‬

37
00:02:24,085 --> 00:02:27,797
‫- ما هذا؟{\an8}‬
‫- (ويرد آل يانكوفيك) سخر من أغنيتك‬

38
00:02:27,923 --> 00:02:31,218
{\an8}‫مثل أغنية (مايكل جاكسون)، "(إيت إت)"‬
‫أو أغنية (أديل)، "(سموان لايكس فود)"‬

39
00:02:32,552 --> 00:02:35,180
{\an8}‫إنَه شرف عظيم فهذا يشبه‬
‫عندما يريد الناس النظر إلى ثدييك‬

40
00:02:35,305 --> 00:02:36,932
{\an8}‫- في مهرجان (ماردي غرا)‬
‫- الأمر ليس كذلك‬

41
00:02:37,349 --> 00:02:40,727
‫سأتصل بمحامي، (ويرد آل){\an8}‬
‫أفسد أغنية جميلة‬

42
00:02:40,977 --> 00:02:43,688
{\an8}‫تمَت كتابتها لألهي (غاري غريسي)‬
‫بعد تخلصها من إدمان المخدرات‬

43
00:02:48,566 --> 00:02:50,527
‫مرحباً يا (كينيث){\an8}‬
‫يا لها من بدلة جميلة‬

44
00:02:51,196 --> 00:02:53,156
‫لقد ارتداها أبي في الحفل الراقص‬
‫للتخرَج من المدرسة الثانوية‬

45
00:02:53,365 --> 00:02:56,284
‫وكان الموضوع‬
‫"الإبهار وفق قوانين (جيم كرو)"‬

46
00:02:56,993 --> 00:03:02,582
‫- ما الأمر؟‬
‫- كما تعلمي لقد تلقَيت انتكاسة في هدفي‬

47
00:03:02,791 --> 00:03:04,960
‫بأن أصبح رئيس التلفزيون‬

48
00:03:05,210 --> 00:03:07,796
‫لكنَي مستعد للبدء من البداية‬
‫من القاع‬

49
00:03:07,921 --> 00:03:11,049
‫- لسنا نوظَف أحد حالياً‬
‫- سأقوم بكل شيء‬

50
00:03:11,550 --> 00:03:15,554
‫- باستثناء العمل في قسم الصوت فهم...‬
‫- "أذكياء لطيفين"‬

51
00:03:15,679 --> 00:03:18,640
‫- أوغاد‬
‫- آسفة يا (كينيث)، الميزانية محدودة‬

52
00:03:18,932 --> 00:03:23,353
‫حسناً، إن استجد شيء‬
‫"ضعي رسالة في زجاجة"‬

53
00:03:23,478 --> 00:03:27,023
‫وضعيها في النهر، فأنا أذهب هناك‬
‫يومياً كي أصطاد الأحذية‬

54
00:03:30,151 --> 00:03:33,738
‫قُل لي أيَها البواب العجوز‬
‫أيبحثون عن موظفين في قسم الصيانة؟‬

55
00:03:33,863 --> 00:03:36,157
‫دائماً نبحث عن الجيل الجديد‬
‫من البوابين‬

56
00:03:36,366 --> 00:03:38,994
‫قدَم سيرتك الذاتية في الطابق الرابع‬
‫وسنتصَل بك‬

57
00:03:43,248 --> 00:03:47,752
‫حسناً، أهلاً بكم جميعاً إلى طاولة‬
‫القراءة لـسيناريو "خطفني الخطر"‬

58
00:03:47,877 --> 00:03:51,006
‫قصة (آيفري جيسوب)‬
‫تقدَم إليكم بفواصل إعلانية محدودة‬

59
00:03:51,131 --> 00:03:53,842
‫برعاية حفاضات (برايد)‬
‫(برايد): "العالم هو حمامك"‬

60
00:03:55,343 --> 00:03:57,721
‫من تأليف (إليزابيث ديابلو ليمون)‬

61
00:03:57,887 --> 00:04:00,765
‫"افتتحنا مطعم في منتصف المدينة‬
‫(جاك دونغي) في الخمسينيات"‬

62
00:04:00,974 --> 00:04:03,643
‫"إيرلندي ذو رأس ضخم، يشرب‬
‫الشراب مع (آيفري) في الثلاثينيات"‬

63
00:04:03,852 --> 00:04:06,187
‫"(آيفري)، أتؤمنين بالحب‬
‫من أول نظرة؟"‬

64
00:04:06,563 --> 00:04:09,482
‫"أؤمن بأمران، المال السريع‬
‫واكتساب رشاقة الجسد بسرعة"‬

65
00:04:09,608 --> 00:04:12,569
‫"ينتقل المشهد إلى ليلة شاعرية‬
‫في غرفة حالكة الظلام"‬

66
00:04:12,861 --> 00:04:15,113
‫"ويقوما بارتداء بدلات السباحة"‬

67
00:04:15,947 --> 00:04:19,701
‫"داخل غرفة فندق بعد شهر، يجلس‬
‫(جاك) على السرير يرتدني بدلة سهرة"‬

68
00:04:19,868 --> 00:04:21,911
‫- ثُمَ يرن هاتفه الخلوي‬
‫- أين أنت يا (جاك)؟‬

69
00:04:22,037 --> 00:04:25,457
‫"نُظهر حبيبة (جاك) في المدرسة الثانوية‬
‫(نانسي دونفان) بجانبه في السرير"‬

70
00:04:25,582 --> 00:04:31,546
‫"من يتصَل بك يا (جاك) في هذا‬
‫الوقت المتأخر؟ أهي أمَك؟"‬

71
00:04:32,213 --> 00:04:35,675
‫"ينظر (جاك) حوله في حفل‬
‫الزفاف ويرى صديقته (ليز)"‬

72
00:04:35,800 --> 00:04:39,554
‫"التي تبدو كـ(كورتني كوكس)، وهي‬
‫ترقص مع طيَار وسيم يبدو كـ(فريد غراندي)"‬

73
00:04:39,888 --> 00:04:42,057
‫- "فيلتف (جاك) إلى (نانسي)"‬
‫- "أحبك يا (نانسي)"‬

74
00:04:42,849 --> 00:04:44,893
‫- "أوَد الزواج بك"‬
‫- "توقَف عن ذلك يا (جاك)"‬

75
00:04:45,018 --> 00:04:49,439
‫- "(آيفري) هنا وهي حبلى"‬
‫- "يبدوا (جاك) مصدوماً"‬

76
00:04:49,648 --> 00:04:54,527
‫"عليك القيام بالأمر الصائب‬
‫سأفتقدك يا (جاك)، فلتحيا (ريد سوكس)"‬

77
00:04:56,237 --> 00:05:00,950
‫أشعر أنَ شخصيتي مهمَشة‬
‫لِم لا أقول "عليَ ممارسة الجنس مع كلاكما"‬

78
00:05:01,076 --> 00:05:04,788
‫"مرَة أخرى حتَى أقرر"‬
‫لا أعلم، أنا لست كاتباً لكن، قومي بذلك‬

79
00:05:05,080 --> 00:05:07,207
‫- أجل‬
‫- هل أبالغ في اللهجة يا (ليز)؟‬

80
00:05:07,332 --> 00:05:09,751
‫- كلاَ، هكذا يتكلَم سكَان (بوسطن)‬
‫- عظيم‬

81
00:05:09,959 --> 00:05:11,419
‫(ليمون)، إلى مكتبي، الآن‬

82
00:05:13,380 --> 00:05:17,092
‫مرحباً، لديك بشرة جميلة‬
‫أنا متزوَجة من امرأة‬

83
00:05:17,217 --> 00:05:20,053
‫لدي ٤ إنشات من الفولاذ‬
‫التي يمكن أن تغيَر رأيك‬

84
00:05:22,889 --> 00:05:25,892
‫(سيد)، كم من الوقت سيلزم الحصول‬
‫على طلب للتوقَف والكف‬

85
00:05:26,017 --> 00:05:27,477
‫ضد (ويرد آل يانكوفيك)‬

86
00:05:28,228 --> 00:05:31,398
‫هذا فظيع، وهل سلبوا منك‬
‫رخصة حيازتك للمسدس أيضاً؟‬

87
00:05:33,108 --> 00:05:36,111
‫لا تقومي بذلك يا (جي مو)‬
‫ليس من مصلحتك العبث مع (ويرد آل)‬

88
00:05:36,236 --> 00:05:39,280
‫بربك! لست خائفة من أحد‬
‫في عالم الاستعراض‬

89
00:05:39,698 --> 00:05:43,743
‫لقد رفضت مضاجعة (هارفي واينستين)‬
‫في ٣ مناسبات على الأقل‬

90
00:05:44,160 --> 00:05:46,538
‫- من بين ٥‬
‫- كما أقول لك، دعيه يقوم بذلك‬

91
00:05:46,871 --> 00:05:48,998
‫فقد تراجع (إمينيم) عن ذلك‬
‫وتراجعت (لايدي غاغا) عن ذلك‬

92
00:05:49,124 --> 00:05:51,751
‫(تريسي)، من المفترض أن أؤدي‬
‫أغنيتي على (فالين) الليلة‬

93
00:05:52,085 --> 00:05:55,922
‫ولا أستطيع القيام بذلك الآن‬
‫لقد أفسدها، عليَ كتابة أغنية جديدة‬

94
00:05:56,047 --> 00:05:59,676
‫ألا تفهمين؟ سيسخر منك مجدداً‬
‫وهذا ما يفعله‬

95
00:05:59,843 --> 00:06:03,012
‫وهذا كل ما يفعله‬
‫ليس بإمكانك إيقافه‬

96
00:06:03,346 --> 00:06:07,350
‫إلاَ إن قمت بكتابة أغنية‬
‫لا يمكن الاستهزاء فيها‬

97
00:06:07,475 --> 00:06:11,646
‫هذا مستحيل، ماذا تظنين ما كان يحاول‬
‫(فيل كولينز) فعله مع (سوسوديو)؟‬

98
00:06:11,771 --> 00:06:14,357
‫والتي اشتهر (ويرد آل) بالسخرية منها‬
‫كشخصية (سوب سوبيو)‬

99
00:06:14,983 --> 00:06:20,029
‫لست أقول إنَه سيكون سهلاً‬
‫لكن إن أجاد أحد القيام بذلك‬

100
00:06:20,196 --> 00:06:24,909
‫سأحضَر أنا القهوة، وأنت ستحضرين القهوة‬
‫وبعد مسابقة القهوة، ستبدأين بالعمل‬

101
00:06:25,118 --> 00:06:26,828
‫- أجل‬
‫- أأنت جديَة يا (ليمون)؟‬

102
00:06:27,120 --> 00:06:29,581
‫أكان عليك ضم (نانسي دونفان)‬
‫في المسرحية؟‬

103
00:06:29,706 --> 00:06:32,500
‫- لقد طلبت منَي كتابتها كما حدثت‬
‫- لم تحدث هكذا‬

104
00:06:32,625 --> 00:06:34,753
‫قُمت بتغيير الأحداث‬

105
00:06:34,878 --> 00:06:39,758
‫كـ(تشبي تشيكر) الذي سخر‬
‫من الرقص التقليدي‬

106
00:06:40,049 --> 00:06:44,220
‫إنَها قصة حب يا (ليمون)‬
‫ويبدو أنَك تجهلين كتابة القصص الرومانسية‬

107
00:06:44,345 --> 00:06:47,390
‫لن يكون هذا رأيك عند قرائتك قصة‬
‫(ميث بستر) التي كتبتها عن المعجبين‬

108
00:06:47,515 --> 00:06:52,353
‫كانت رائعة، وعفواً على عدم‬
‫تغيير حقائق أخرى‬

109
00:06:52,520 --> 00:06:57,275
‫كحقيقة طلاق (نانسي) منك من دون‬
‫معرفة أنَك جعلت امرأة أخرى حبلى‬

110
00:06:57,400 --> 00:07:01,654
‫وعندما هجرتك (آيفوري) من أجل مهنتها‬
‫طلبت منها الرحيل‬

111
00:07:01,780 --> 00:07:05,074
‫- (جاك)، علينا التحدَث‬
‫- ها قد جاءت الساقطة المثيرة‬

112
00:07:06,242 --> 00:07:08,870
‫- مرحباً، أنا (ليز) وأعمل لحساب (جاك)‬
‫- أنا (ديانا جيسوب)‬

113
00:07:09,496 --> 00:07:11,247
‫وسعيدة لرؤية المرحلة النهائية‬
‫لنظرية المساواة بين الجنسين‬

114
00:07:11,372 --> 00:07:13,500
‫تتمثَل بارتداء امرأة ملابس في العمل‬
‫مثل "(دينيس) البشعة"‬

115
00:07:14,209 --> 00:07:18,421
‫- (ديانا)، لم أكن أتوقَع زيارتك‬
‫- عرفت أنَ الفيلم التلفزيوني‬

116
00:07:18,546 --> 00:07:21,299
‫- يتحدَث عن ابنتي‬
‫- كنت أعلم أنَك لن توافقي‬

117
00:07:21,424 --> 00:07:26,471
‫لأنَ هذا فظيع يا (جاك)، كعهود‬
‫الزفاف الشخصية والوقوف في المسبح‬

118
00:07:26,846 --> 00:07:30,558
‫ومعرفة الأمر بالطريقة هذه‬
‫بدأت خادماتي تصرخ‬

119
00:07:30,683 --> 00:07:33,144
{\an8}‫(جينا ماروني)‬
‫حبيبة (بابلو إسكوبار) السابقة‬

120
00:07:33,269 --> 00:07:35,855
{\an8}‫والمذيعة عارية الصدر‬
‫في قناة (نيكولوديان) في (المكسيك)‬

121
00:07:36,231 --> 00:07:40,235
{\an8}‫ستلعب دور الصحفية المخطوفة‬
‫(آيفري جيسوب) في فيلم أمريكي‬

122
00:07:40,360 --> 00:07:41,820
‫برعاية حفاضات (برايد)‬

123
00:07:41,945 --> 00:07:45,615
{\an8}‫(برايد): "احصلي على مجاري‬
‫خاصة بك في بنطالك"‬

124
00:07:45,824 --> 00:07:48,201
‫كان عليَ الاتصال لكنَي ظننت‬
‫بأنَه سيكون أمراً محرجاً‬

125
00:07:48,451 --> 00:07:52,956
‫أقصد، ظننت أنَك سترفضين‬
‫ولا يعني أنَ هناك شيء محرج بيننا‬

126
00:07:53,081 --> 00:07:55,750
‫بالطبع ليس هناك سبب آخر‬
‫ليكون الأمر محرجاً‬

127
00:07:55,959 --> 00:07:59,504
‫ولم أحلم بأن أكون عبدة جنس‬
‫ككائن فضائي يشبه المحار ويملك رأسك‬

128
00:07:59,671 --> 00:08:03,675
‫(جاك)، إن كان هذا الفيلم السينمائي‬
‫سيساعد فلن أقف في طريقه‬

129
00:08:03,800 --> 00:08:07,011
‫لكن سأبقى هنا للتأكد من عدم تلطيخ‬
‫اسم عائلة (جيسوب)‬

130
00:08:07,136 --> 00:08:12,058
‫بالطبع، سأسعد بوجودك هنا‬
‫كضيفة، وليس أسفل شلال‬

131
00:08:12,475 --> 00:08:15,228
‫سأذهب لتعديل مكياجي‬
‫القطار كان مقرفاً‬

132
00:08:15,728 --> 00:08:18,231
‫حضرت بالطائرة‬
‫لكني رأيت القطار من النافذة‬

133
00:08:21,401 --> 00:08:25,572
‫- ماذا تفعلين هنا؟ ارحلي‬
‫- كلاَ، الوضع غريب ولن أدعه يزداد غرابة‬

134
00:08:25,864 --> 00:08:31,035
‫طوال حياتي كنت الشخص المزعج‬
‫الذي يمنع الناس من ممارسة الجنس‬

135
00:08:32,412 --> 00:08:35,206
‫انتهى الفيلم يا (ليزي)‬
‫اخلدي للنوم‬

136
00:08:35,707 --> 00:08:38,710
‫أتمزح؟ إنَه عيد زواجكما‬
‫علينا الاحتفال‬

137
00:08:38,918 --> 00:08:41,296
‫لنزيل قشور الجروح‬
‫عن ركبتي‬

138
00:08:42,171 --> 00:08:44,132
‫وفي الجامعة أطلقوا عليَ اسم‬
‫"المانعة"‬

139
00:08:44,257 --> 00:08:47,093
‫- لست أحتاج إلى وصي‬
‫- أنا آسفة، لكنَك متوتر ووحيد‬

140
00:08:47,218 --> 00:08:50,513
‫وبشرة هذه السيدة بلا عيوب‬
‫كدجاجة عضوية‬

141
00:08:50,680 --> 00:08:52,140
‫لم أتناول وجبة الغداء بعد‬

142
00:08:53,933 --> 00:08:56,144
‫- أما تزالين هنا؟‬
‫- هذا ما يقوله الجميع‬

143
00:09:00,988 --> 00:09:04,161
‫يا سيد (غورسكي)، أعلم أنني أتمتَع‬
‫بمؤهلات تفوق الوظيفة‬

144
00:09:04,215 --> 00:09:08,670
‫لكنَي لا أؤمن بوجود وظائف صغيرة‬
‫لكن بأشخاص صغار‬

145
00:09:09,253 --> 00:09:13,049
‫مثل الأطفال أو كشخص ضخم‬
‫على بُعد كبير منك‬

146
00:09:13,136 --> 00:09:19,810
‫كل ما أطلبه هو فرصة جديدة يا سيدي‬
‫للعمل في أعظم شركة إطلاقاً‬

147
00:09:19,976 --> 00:09:22,771
‫منذ خلق الأرض‬
‫قبل ٨٠٠ سنة‬

148
00:09:25,023 --> 00:09:27,651
‫يعجبني هذا‬

149
00:09:28,819 --> 00:09:31,780
‫هذا كل شيء سترتديه (جينا)‬
‫في الفيلم‬

150
00:09:31,905 --> 00:09:35,617
‫لكن بالطبع (جينا) ليست نحلية‬
‫الوركين مثل (آيفري)، أو مثلك أنت‬

151
00:09:35,742 --> 00:09:38,954
‫نساء عائلة (جيسوب) يصبن‬
‫بهشاشة عظام رهيب في السنوات الأخيرة‬

152
00:09:39,079 --> 00:09:41,164
‫لا بُدَ أنَك تتفتتين‬
‫كالتماثيل اليونانية‬

153
00:09:41,623 --> 00:09:43,834
‫أتحبان الأخبار الملفقة؟‬
‫فلتستمعا إلى هذا‬

154
00:09:44,042 --> 00:09:46,420
‫واحدة من كل ٤ نساء في (أمريكا)‬
‫تعاني من الأمراض التناسلية المعدية‬

155
00:09:46,837 --> 00:09:49,965
‫الكلاميديا، ومرض الصدفية البثرية‬
‫وأنواع متعددة من الورم المهبلي...‬

156
00:09:50,090 --> 00:09:51,633
‫- هذا يكفي يا (ليمون)‬
‫- تشققات مستقيمة‬

157
00:09:51,883 --> 00:09:55,637
‫(ليمون)، أريد التحدَث معك‬
‫وقت مستقطع للمثل‬

158
00:09:56,263 --> 00:10:00,308
‫ليعلم الجميع أنني سأتقمَص‬
‫طريقة تصرَف الشخصية في كل الأوقات‬

159
00:10:00,475 --> 00:10:03,395
‫إنَها طريقة اكتشافها‬
‫(قسطنطين ستانيسلافسكي)‬

160
00:10:03,687 --> 00:10:06,690
‫عندما كان عمره ٤ سنوات‬
‫وأراد تمثيل دور القرصان‬

161
00:10:06,898 --> 00:10:09,901
‫هذا هو (لانس دريك ماندريل)‬
‫سيؤدي دور شخصيتي في الفيلم‬

162
00:10:10,026 --> 00:10:11,820
‫سأصبح أنت‬

163
00:10:11,945 --> 00:10:14,739
‫فلتهدأ يا (لانس)‬
‫هذه (ديانا جيسوب) والدة (آيفري)‬

164
00:10:14,906 --> 00:10:17,576
‫(ديانا)، أتسافرين عبر الزمن؟‬

165
00:10:17,701 --> 00:10:20,787
‫لأنني أتعجَب كيف لحماتي‬
‫أن تكون أصغر من زوجتي‬

166
00:10:21,746 --> 00:10:25,709
‫أمن المفترض أن أقول هذا؟ لأنني‬
‫لن أستخدم الرياضيات في مغازلة امرأة‬

167
00:10:25,834 --> 00:10:28,378
‫- لأنَ عقولهن لا تتحمل ذلك‬
‫- إنَه التطور‬

168
00:10:28,503 --> 00:10:31,506
‫هذه هي الأشياء‬
‫التي أوَد معرفتها بالضبط‬

169
00:10:31,673 --> 00:10:35,844
‫دعني أسأل سؤال سريع يا (جاك)‬
‫أترتدي سروال داخلي كالبكيني‬

170
00:10:35,969 --> 00:10:39,097
‫أو سروال قصير من الحرير مع رسمة‬
‫طائر (تويتي)؟ لأنني أملك كلاهما‬

171
00:10:39,347 --> 00:10:41,850
‫أعتقد أنَه علينا أن نجتمع‬
‫مع قسم الملابس‬

172
00:10:43,894 --> 00:10:48,064
‫ألا تعتقدين أنَ الشبه مدهش؟‬
‫فيمتلكان رسغ الطيَار ذاته‬

173
00:10:48,398 --> 00:10:53,695
‫والشعر كحيوان القضاعة الناضج‬
‫وأكتاف يمكنك ركوبها من دون سرج‬

174
00:10:55,697 --> 00:10:58,992
‫أعلم أنَك لن تحبين سماع هذا‬
‫لكن كل امرأة هنا‬

175
00:10:59,159 --> 00:11:02,621
‫- تحب الحصول على زوج ابنتك‬
‫- كيف؟‬

176
00:11:02,829 --> 00:11:06,374
‫أيَاً كان، كتثبيته بالجدار‬
‫المهم أنَ الأمر هذا خاطىء‬

177
00:11:06,500 --> 00:11:11,630
‫لأننا نعمل لـ(جاك)‬
‫لكن سأقول لك إنَ (لانس دريك مندريل)‬

178
00:11:11,755 --> 00:11:15,759
‫سيكون شيء ذو شأن عالي‬
‫فلا أمانع ممارسة الجنس معه‬

179
00:11:18,470 --> 00:11:19,930
‫هذا شيَق‬

180
00:11:22,140 --> 00:11:25,393
‫حسناً، ما رأيك بهذا‬
‫"لا تقُل وداعاً"‬

181
00:11:25,519 --> 00:11:28,605
‫أتمازحيني؟ لا تأكل تلك الفطيرة‬
‫ولا تأكل البطاطا المقلية الخاصة بي‬

182
00:11:28,813 --> 00:11:31,149
‫لا ترتدي ربطة العنق هذه‬
‫ولا تشم رائحة ذلك الرجل‬

183
00:11:31,358 --> 00:11:32,817
‫يجب أن نكون أفضل من هذا‬

184
00:11:33,151 --> 00:11:34,611
‫حسناً‬

185
00:11:35,278 --> 00:11:39,574
‫- "هذه العيون الوحيدة"‬
‫- أقلت للتو "الأفخاذ السيئة"؟‬

186
00:11:39,783 --> 00:11:44,287
‫لأنَه اسم القارب التي سيشتريه (ويرد آل)‬
‫من المال الذي يربحه منك، أيَتها الساقطة‬

187
00:11:44,996 --> 00:11:48,458
‫- أنا أبالغ بالاهتمام، أنا آسف‬
‫- ربما علينا كتابة أغنية عن البيتزا‬

188
00:11:48,583 --> 00:11:52,170
‫لأنَ هذا ما سيحدث في نهاية المطاف‬
‫يا إلهي!‬

189
00:11:52,671 --> 00:11:57,133
‫إن قمنا بذلك فسيكون بلا قوى‬
‫فلا يمكنه الاستهزاء من البيتزا‬

190
00:11:57,425 --> 00:11:59,594
‫- لأنَها شيء غريب في الأصل‬
‫- بالضبط‬

191
00:11:59,803 --> 00:12:01,972
‫سأداوي (ويرد آل) بطريقته ذاتها‬

192
00:12:05,100 --> 00:12:09,896
‫أنا (جاك دونغي)‬
‫أنا (جاك دونغي)‬

193
00:12:13,441 --> 00:12:16,570
‫يا إلهي!‬
‫الشاي المثلَج قوي النكهة‬

194
00:12:19,239 --> 00:12:21,783
‫(لانس)، أقصد (جاك)‬

195
00:12:21,908 --> 00:12:23,910
‫ماذا تريدين يا (ديانا)؟‬
‫فأنا مشغول جداً‬

196
00:12:24,661 --> 00:12:26,705
‫عليَ التوصَل إلى حقيقة هذه القضية‬

197
00:12:26,830 --> 00:12:31,543
‫أتساءل إن كان بإمكانك أن تخبرني‬
‫بسلبيات (أوباما)‬

198
00:12:32,043 --> 00:12:35,755
‫الأمل لا وجود له‬

199
00:12:36,172 --> 00:12:39,676
‫وما رأيك بالسيارات الهجينة؟‬

200
00:12:39,884 --> 00:12:42,220
‫(بريوس) تعني "العجز الجنسي"‬
‫باللغة اللاتينية‬

201
00:12:43,597 --> 00:12:46,641
‫- النبيذ الأحمر‬
‫- تتطابق مع "الانتحار الفاشل"‬

202
00:12:48,435 --> 00:12:52,897
‫إنَه تدريب عظيم‬
‫لكنَي تأخرت عن موعد تبييض الأسنان‬

203
00:12:53,023 --> 00:12:56,067
‫- ويخافون إن لم تعطيهم ٢٤ ساعة...‬
‫- كلاَ، كلاَ‬

204
00:12:56,568 --> 00:12:58,028
‫ابقَ متقمص للشخصية‬

205
00:12:58,445 --> 00:13:02,866
‫لم يتم طلاء القارب بشكل جيد‬
‫منذ ٥٠٠٠ سنة‬

206
00:13:05,285 --> 00:13:10,457
‫أحياناً لنتمنع حدوث الأفعال المزعجة‬
‫علينا أن نخترعها، "المانعة"‬

207
00:13:15,587 --> 00:13:19,090
‫ماذا تريدين يا (ليمون)؟‬
‫أريد التوصَل إلى حل هذه القضية‬

208
00:13:19,758 --> 00:13:23,136
‫أعليك الوقوف هنا يا (لانس)؟ عليَ الجلوس‬
‫في مكان هادىء لأنهي إعادة الكتابة‬

209
00:13:23,303 --> 00:13:26,097
‫كيف تسير إعادة الكتابة؟ ربما على‬
‫(جاك) الذهاب إلى النادي الرياضي‬

210
00:13:26,348 --> 00:13:28,850
‫فالممثل الذي يمثَل دوره‬
‫يمكنه أداء حركات الرفع ٤ مرَات‬

211
00:13:28,975 --> 00:13:31,561
‫بالحقيقة يا (جاك)‬
‫لا تسير إعادة الكتابة بخير‬

212
00:13:31,686 --> 00:13:35,273
‫لأنني الشخص الوحيد الذي يمكنه‬
‫الاعتراف بمدى فظاعة الوضع الحالي‬

213
00:13:35,398 --> 00:13:39,027
‫يبدو أنَك بحاجة لنصيحة‬
‫كان (رونالد ريغان) يقول...‬

214
00:13:39,152 --> 00:13:41,988
‫توقَف عندك يا (لانس)، (نانسي) هي‬
‫الوحيدة التي استخدمت اسم (ريغان) الأول‬

215
00:13:42,405 --> 00:13:45,617
‫وفي وقت الإستحمام فقط‬
‫لديك طريق طويل لتصبح (جاك دونغي)‬

216
00:13:45,742 --> 00:13:48,995
‫- لكن يا إلهي! لديك عيون جميلة فعلاً‬
‫- شكراً لك‬

217
00:13:49,287 --> 00:13:51,790
‫- مرحباً يا (جاك)‬
‫- مرحباً يا (ديانا)‬

218
00:13:53,958 --> 00:13:55,543
‫يمكنك التصرَف مع (ليز)‬
‫يا (جاك)‬

219
00:13:55,877 --> 00:13:58,713
‫- كنت سأغادر‬
‫- انتظرا، إلى أين تذهبان؟‬

220
00:13:59,089 --> 00:14:01,675
‫- لنحتسي شراباً‬
‫- توقَف عن التصرَف مثلي‬

221
00:14:01,800 --> 00:14:04,552
‫هل الخروج مع حماتك‬
‫يعني التصرَف مثلك؟‬

222
00:14:07,305 --> 00:14:11,309
‫بالطبع هذا غير صحيح‬
‫تمتعا بوقتكما‬

223
00:14:11,434 --> 00:14:15,063
‫بالطبع، فمن المستحيل عدم الاستمتاع‬
‫في مطعم (بلانت هوليوود)‬

224
00:14:27,117 --> 00:14:28,868
‫شاي مثلَج‬

225
00:14:33,790 --> 00:14:37,043
‫(جاك)، هناك سبب لعدم قدرتي‬
‫على الكتابة بالطريقة التي تريدها‬

226
00:14:37,168 --> 00:14:42,340
‫لا أهتَم إن كانت (نانسي) أو (ديانا)‬
‫أو لتصميمك أنَ شخصيتك لها شعار رائع‬

227
00:14:42,465 --> 00:14:45,635
‫- هذه الفكرة رائعة يا صديقتي‬
‫- أنت تعيش في عالم الأحلام‬

228
00:14:45,760 --> 00:14:48,972
‫- كما يبدو، لأنني ظننت أنَك كاتبة‬
‫- أنا أحاول مساعدتك‬

229
00:14:49,305 --> 00:14:52,225
‫- من قام بتصعيد علاقة (لانس) و(ديانا)؟‬
‫- "المانعة"‬

230
00:14:52,350 --> 00:14:55,854
‫وهذا لا يزعجك، أليس كذلك؟‬
‫لأنَه ليس بينك وبين (ديانا) علاقة‬

231
00:14:55,979 --> 00:15:00,233
‫وعلاقتك كانت مثالية مع (آيفري)‬
‫والمشكلة الوحيدة هي أنني لا أجيد الكتابة‬

232
00:15:00,358 --> 00:15:02,652
‫أجل، هذا يلخَص كل شيء‬
‫أنت مطرودة‬

233
00:15:02,819 --> 00:15:04,821
‫- سأكتب هذا الشيء بنفسي يا (ليمون)‬
‫- حسناً‬

234
00:15:05,029 --> 00:15:07,323
‫لكنَك في حالة إنكار لحياتك‬

235
00:15:13,344 --> 00:15:14,845
‫ليس هذا طريق الخروج‬

236
00:15:21,998 --> 00:15:23,499
‫مرحباً يا رفاق‬
‫ها أنا‬

237
00:15:29,213 --> 00:15:31,007
‫هذه هي شطيرتي قبل بضعة أيام‬

238
00:15:35,345 --> 00:15:38,806
‫أكره هدر الطعام، لكنَي سأحصل‬
‫على فطائر للمديرين التنفيذيين مجاناً‬

239
00:15:38,932 --> 00:15:41,768
‫مثل هذه للأبد‬
‫لا يمكن لشيء إيقافي‬

240
00:15:46,814 --> 00:15:48,942
‫لا بأس، إنني أبلي حسناً‬

241
00:15:49,525 --> 00:15:50,985
‫ستسير الأمر على ما يرام‬

242
00:15:51,819 --> 00:15:54,447
‫انتظر يا فتى‬
‫فنحن نجمَع البقشيش لنتشاركه‬

243
00:16:08,086 --> 00:16:12,048
‫ها هي الآن لتغني أغنيتها الأصلية من‬
‫الحدث التلفزيوني القادم على (إن بي سي)‬

244
00:16:12,173 --> 00:16:15,635
‫"خُطفها الخطر"‬
‫الموهوبة (جينا ماروني)‬

245
00:16:20,848 --> 00:16:25,770
‫"أكلت البيتزا‬
‫أكلت الجبن، أكلت الكثير من البروكلي"‬

246
00:16:25,979 --> 00:16:30,441
‫"أكلت البوظة بسرعة كبيرة‬
‫ولطالما سبب لي خبز التورتي الغازات"‬

247
00:16:30,692 --> 00:16:34,988
‫"أطلقت الرياح بصوت عالي‬
‫جعلتني أطلق الرياح بصوت عالي"‬

248
00:16:35,113 --> 00:16:37,073
‫"قاتل الملوك"‬

249
00:16:37,281 --> 00:16:39,409
‫"لم يقبلني أحد هكذا من قبل‬
‫يا (جاك)"‬

250
00:16:39,534 --> 00:16:41,411
‫"لأننا واقعان في الحب يا (آيفري)"‬

251
00:16:41,536 --> 00:16:43,538
‫"ولهذا نحن مثاليين يا (آيفري)"‬

252
00:16:43,705 --> 00:16:46,958
‫"عاشرني الآن"‬
‫هذا هراء‬

253
00:16:49,961 --> 00:16:52,880
‫يا سيد (سوباس)، زوجتك على الهاتف‬
‫وقالت إنَها تحضَر وجبة العشاء‬

254
00:16:53,006 --> 00:16:55,550
‫وتريد معرفة إن وجدت لحم‬
‫الخنزير المدخن اليوم‬

255
00:16:57,427 --> 00:17:00,513
‫- لماذا ترتدي زيَ البواب؟‬
‫- لأنَ هذا هو عملي الجديد‬

256
00:17:00,847 --> 00:17:03,474
‫- لكنَه تم ترقيتك منذ وقت قصير‬
‫- واجهت بعض المشاكل‬

257
00:17:03,599 --> 00:17:10,356
‫لكن لا يستسلم سوى الفاشل يا سيدي‬
‫وها أنا أصعد السُلَم نحو حلمي‬

258
00:17:10,648 --> 00:17:14,652
‫أعني مهنة الأحلام وليس الحلم‬
‫التي تلاحقاني فيه الأختان لاعبتا التنس‬

259
00:17:14,902 --> 00:17:20,074
‫أنت شاب رائع يا (كينيث)‬
‫مهما حدث تبق رأسك مرفوع عالياً‬

260
00:17:20,199 --> 00:17:21,743
‫طبياً إنَه نتوء في الرقبة‬

261
00:17:21,868 --> 00:17:26,164
‫انظر إلى حالك، لم تعد إلى ما كنت عليه‬
‫بل الآن وضعك أسوأ‬

262
00:17:26,664 --> 00:17:30,209
‫ولو قال لك الناس بأنَ‬
‫"حياتك أصبحت فوضى"‬

263
00:17:30,334 --> 00:17:34,547
‫"توقَف عن النظر إلى حماتك"‬
‫و"لا أستطيع كتابة فيلمك" تبق متفائلاً‬

264
00:17:34,797 --> 00:17:38,968
‫وتؤمن دائماً بأنَ الأمور ستكون بخير‬
‫كيف تفعل ذلك؟‬

265
00:17:39,177 --> 00:17:44,849
‫سأخبرك بالسر يا سيدي‬
‫أنا أكذب على نفسي‬

266
00:17:45,850 --> 00:17:50,146
‫يومياً عندما أستيقظ، أقول في نفسي‬
‫"ستكون الأمور بخير"‬

267
00:17:50,521 --> 00:17:52,148
‫لكنَي أكذب‬

268
00:17:53,483 --> 00:17:56,486
‫ولا أدري إلى متى‬
‫سأتمكَن من القيام بهذا‬

269
00:17:59,447 --> 00:18:01,324
‫أتمنى لك ليلة جميلة يا سيدي‬

270
00:18:06,704 --> 00:18:10,208
‫دعوني أخمَن، أنتم تشاهدون‬
‫نصري على برنامج (فيلون) البارحة‬

271
00:18:10,333 --> 00:18:11,793
‫كلاّ، عليك رؤية هذا‬

272
00:18:15,296 --> 00:18:17,632
‫"أبي يقاتل خارج بلدنا"‬

273
00:18:17,924 --> 00:18:20,343
‫"احميه يا رب من أجل أمي‬
‫أرجوك"‬

274
00:18:20,676 --> 00:18:23,179
‫"لا يمكنني التعويض عن الوقت‬
‫الذي مضى"‬

275
00:18:23,304 --> 00:18:26,099
‫"ولكن الآن سيعود إلى المنزل‬
‫أخيراً"‬

276
00:18:26,390 --> 00:18:32,897
‫"قلبي فخور، قلبي فخور‬
‫أبي يجعل قلبي فخور جداً"‬

277
00:18:33,064 --> 00:18:36,442
‫عكس (يانكوفيك) السخرية‬
‫لقد أنتج أغنية طبيعية‬

278
00:18:36,818 --> 00:18:38,611
‫- أشعر...‬
‫- بشرف كبير؟‬

279
00:18:40,947 --> 00:18:42,740
‫عليَ الاتصال بأبي لأشكره‬

280
00:18:42,865 --> 00:18:45,743
‫أتعلمان أنَه تمرَكز في (بيرل هاربر)‬
‫أثناء الحرب على (كوريا)؟‬

281
00:18:49,372 --> 00:18:51,999
‫تهانينا يا (ليمون)‬
‫كنت على حق‬

282
00:18:52,166 --> 00:18:55,336
‫كنت أكذب على نفسي‬
‫وربما زواجي من (آيفري) كان كذبة‬

283
00:18:55,461 --> 00:18:57,630
‫كلاَ، لم أقصد ذلك‬

284
00:18:57,839 --> 00:19:01,300
‫فالجميع يكذب على نفسه‬
‫أنا أرفض شراء سروال داخلي أكبر حجماً‬

285
00:19:01,425 --> 00:19:03,594
‫فأبدو كمن يلف حبلاً حول اللحم‬

286
00:19:04,011 --> 00:19:06,389
‫إذن نحن متفقان، الأمور معقدة‬

287
00:19:06,889 --> 00:19:10,643
‫وهذا لا يعني أنَه لا يمكن إصلاح الأمر‬
‫عليك إعادة (آيفري) إلى المنزل أولاً‬

288
00:19:10,768 --> 00:19:14,605
‫كيف؟‬
‫(ليمون)، لا يمكنني صنع هذا الفيلم‬

289
00:19:14,981 --> 00:19:19,068
‫يمكننا ذلك، لكن علينا القيام بما كنت‬
‫تقوم به طوال الوقت، أن نكذب‬

290
00:19:19,610 --> 00:19:21,070
‫على الجميع‬

291
00:19:24,866 --> 00:19:29,245
‫لن أدعك تأخذ زوجتي منَي‬
‫على سطح مبنى (إمباير ستيت)‬

292
00:19:30,746 --> 00:19:33,416
‫أشعة التوقف الكورية‬

293
00:19:34,167 --> 00:19:36,627
‫- (جاك)‬
‫- لن يفرقنا شيء‬

294
00:19:36,878 --> 00:19:39,672
‫فحبنا يفوق الحدود يا (كيموسابي)‬

295
00:19:41,382 --> 00:19:44,468
‫"تمَ خطفي"‬

296
00:19:44,594 --> 00:19:46,554
‫أوقفوا التصوير، حسناً‬

297
00:19:47,221 --> 00:19:48,681
‫أنهينا التصوير‬

298
00:19:48,806 --> 00:19:51,642
‫دعونا نحرر ذلك بسرعة‬
‫سيتم عرضه بعد يومين‬

299
00:19:52,351 --> 00:19:55,938
‫بجدية يا صاح، اتصل بي‬
‫أريد ركوب سفينة معك أيها الضخم، حسناً‬

300
00:19:57,023 --> 00:20:00,276
‫(لانس)، أوَد أن أشكرك على مهنيتك‬
‫في هذا المشروع‬

301
00:20:00,818 --> 00:20:04,572
‫شكراً يا (جاك)‬
‫ولولا هذا العمل لما تعرَفت على (ديانا)‬

302
00:20:04,697 --> 00:20:09,869
‫لا أوَد أن أفشي السر‬
‫لكنَها رائعة في ممارسة الجنس‬

303
00:20:09,994 --> 00:20:14,290
‫فهي تمارس الجنس بقوة، وأنا لست‬
‫كاتباً لكن جعلتني أعاشرها صباح اليوم‬

304
00:20:14,415 --> 00:20:17,335
‫- وفي البداية قلت "أرجوك..."‬
‫- فهمت ذلك يا (لانس)‬

305
00:20:17,543 --> 00:20:21,547
‫- شكراً لك‬
‫- سعيد لكوني (لانس دريك ماندريل) مجدداً‬

306
00:20:21,797 --> 00:20:26,135
‫والعودة للقيام بما كنت أحبَه‬
‫كتعاطي المخدرات والذهاب للقبة السماوية‬

307
00:20:27,637 --> 00:20:29,680
‫شكراً لك يا (جاك)‬

308
00:20:29,972 --> 00:20:33,059
‫أتمنى أن تعود (آيفري) إلى المنزل‬
‫عندما أراك في المرَة القادمة‬

309
00:20:37,563 --> 00:20:39,732
‫- ستسير الأمور على ما يرام يا (جاك)‬
‫- شكراً لك يا (ليمون)‬

310
00:20:39,899 --> 00:20:42,068
‫واشكري "المانعة" بالنيابة عنَي‬

311
00:20:43,277 --> 00:20:46,656
‫عندما يتم عرض هذا الفيلم‬
‫أيمكن وضع اسمي أولاً؟‬

312
00:20:46,781 --> 00:20:49,533
‫هذا عمل جماعي يا (ليمون)‬
‫لا تكوني أنانية‬

313
00:20:56,525 --> 00:20:59,278
‫"هذا صحيح، انتهى البرنامج"‬{\an8}

314
00:20:59,427 --> 00:21:01,846
{\an8}‫"إذن يمكنك الآن التحدَث بحرَية‬
‫والتنفيس عن غضبك"‬

315
00:21:02,096 --> 00:21:06,242
{\an8}‫"على صفحة (فيسبوك) و(تويتر)‬
‫انضمَوا إلينا في الأسبوع القادم"‬

316
00:21:06,568 --> 00:21:11,365
{\an8}‫"في (٣٠ روكفيلر بلازا) في (نيويورك)‬
‫حيث التصنيف ليس جيداً"‬

317
00:21:11,843 --> 00:21:15,763
{\an8}‫"ومع ذلك ما زال‬
‫البرنامج يُعرض على التلفاز"‬

318
00:21:16,295 --> 00:21:19,923
{\an8}‫"وسنقوم بذلك إن أحببتم أم لا"‬

319
00:21:20,058 --> 00:21:22,554
{\an8}‫"لأننا نحب معجبينا فعلاً‬
‫أجل، أنتم"‬

320
00:21:24,032 --> 00:21:28,112
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

321
00:21:28,145 --> 00:21:30,017
‫ترجمـــة:‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

