﻿1
00:00:02,960 --> 00:00:06,103
‫- ها هي كلَ إيصالاتي‬
‫- لست بحاجة إليها (ليز)‬

2
00:00:06,204 --> 00:00:07,705
‫فتقريرك الضريبي‬
‫هو نفسه في كلَ سنه‬

3
00:00:07,830 --> 00:00:09,290
‫في الواقع أودَ إعلامك‬

4
00:00:09,415 --> 00:00:11,542
‫أنَها سنة مليئة بالتغيَرات‬
‫يا (هاوورد)‬

5
00:00:11,721 --> 00:00:13,431
‫فقد التحقت بفريق الرقص‬
‫لمن يتعدَى الأربعين‬

6
00:00:13,603 --> 00:00:16,355
‫كما بدأت بتناول الخس‬
‫الموجود تحت حلقات البصل‬

7
00:00:16,381 --> 00:00:19,717
‫وبدأت جلسات تأمَل‬
‫ويعود الفضل إلى حبيبي (كريس)‬

8
00:00:19,909 --> 00:00:22,995
‫أجل، أتذكرين ما أخبرتني به‬
‫السنة الماضية؟‬

9
00:00:24,096 --> 00:00:25,974
‫كانت هذه سنة مليئة بالتغيَرات‬
‫يا (هاوورد)‬

10
00:00:26,125 --> 00:00:28,628
‫بدأت بتناول البصل‬
‫من حلقات البصل‬

11
00:00:28,726 --> 00:00:32,271
‫كما بدأت بكتابة يوميَاتي‬
‫ويعود الفضل لعلاقتي الرائعة (بكارول)‬

12
00:00:32,472 --> 00:00:33,931
‫وهو رجل‬

13
00:00:34,057 --> 00:00:35,933
‫على الرغم من أنَنا قمنا‬
‫بكل ما يمكن للسحاقيات فعله‬

14
00:00:36,059 --> 00:00:38,645
‫أجل، أتذكرين ما أخبرتني به‬
‫السنة الماضية؟‬

15
00:00:38,895 --> 00:00:40,855
‫اشتريت جهاز لعمل حلقات بصل‬
‫ذات جودة عالية‬

16
00:00:40,980 --> 00:00:42,649
‫وأنا أجرب قيادة الدرَاجات‬

17
00:00:42,774 --> 00:00:44,651
‫ويعود الفضل بذلك‬
‫إلى صديقي (ويسلي) الذي أكرهه‬

18
00:00:45,985 --> 00:00:47,612
‫ألم أغسل هذه السترة من قبل؟‬

19
00:00:47,737 --> 00:00:49,697
‫أصغي، لا يعيبك‬
‫أنّه يمكن التنبؤ بتصرفاتك‬

20
00:00:49,822 --> 00:00:51,658
‫فأنا آتي إلى مكتبي كلَ صباح‬

21
00:00:51,783 --> 00:00:53,368
‫في الوقت الذي تخونني‬
‫فيه زوجتي مع (جاريد)‬

22
00:00:53,493 --> 00:00:56,329
‫حسناً، أنت مخطىء‬
‫فقد اشتريت مقعد للتأمَل‬

23
00:00:56,454 --> 00:00:58,122
‫- وستكون هذه السنة مختلفة‬
‫- وستكون هذه السنة مختلفة‬

24
00:01:04,379 --> 00:01:06,672
‫هل أعيش في روتين مستمر‬
‫يا (جاك)؟‬

25
00:01:06,798 --> 00:01:09,050
‫لا وقت لديَ لتفاهاتك‬
‫يا (ليمون) فأنا أعمل‬

26
00:01:09,175 --> 00:01:10,635
‫أعلم أنَ ما أقوم به‬
‫لا يبدو عملاً‬

27
00:01:10,760 --> 00:01:12,345
‫لكن أتعرفين شيئاً‬
‫عن مبادىء الاستحمام؟‬

28
00:01:12,470 --> 00:01:14,680
‫أذكر السيَدة (دويل)‬
‫عندما كانت تسحبني جانباً للتحدَث عنها‬

29
00:01:14,806 --> 00:01:17,350
‫- عندما كنت في الصف السابع‬
‫- كلاَ، ما أقصده هو مصطلح‬

30
00:01:17,475 --> 00:01:20,770
‫يستخدمه العلماء‬
‫لوصف لحظات الإلهام التي تحدث‬

31
00:01:20,895 --> 00:01:23,022
‫عندما يكون العقل منشغلاً‬
‫بشيء غير المشكلة التي يواجهها‬

32
00:01:23,147 --> 00:01:24,774
‫عندما تستحمَين‬
‫على سبيل المثال‬

33
00:01:24,859 --> 00:01:27,153
‫كنت أستحم‬
‫عندما توصَلت إلى عنوان الفيلم‬

34
00:01:27,258 --> 00:01:30,219
‫(المواجهة)‬
‫(المواجهة)، (المواجهة)‬

35
00:01:30,405 --> 00:01:34,742
‫تماماً، عندما تكون قشرة الدماغ‬
‫منشغلة بالاستحمام أو ضرب كرة الغولف‬

36
00:01:34,951 --> 00:01:36,577
‫سيكون جزء آخر من الدماغ‬

37
00:01:36,702 --> 00:01:39,414
‫وهو التلفيف الدماغي‬
‫العلوي الأمامي نشط‬

38
00:01:39,622 --> 00:01:43,209
‫هذا هو موقع‬
‫الإلهام المعرفي المفاجىء‬

39
00:01:43,376 --> 00:01:45,586
‫إنذار حماقة، إنذار حماقة‬

40
00:01:47,588 --> 00:01:49,674
‫المشكلة التي لدينا الآن‬
‫هي هذا الرجل‬

41
00:01:49,966 --> 00:01:51,426
‫مديري (هانك كوبر)‬

42
00:01:51,470 --> 00:01:54,014
‫تطوَرت (كيبل تاون) كثيراً‬
‫خلال الأعوام الماضية‬

43
00:01:54,220 --> 00:01:58,307
‫لكنَها ما زالت شركة عائليَة‬
‫ذات أهداف بسيطة للغاية‬

44
00:01:58,433 --> 00:01:59,722
‫الترفيه عن الأشخاص‬

45
00:01:59,797 --> 00:02:02,996
‫هذا كل ما يريده الناس‬
‫بأن يجلسوا على مقاعدهم‬

46
00:02:03,521 --> 00:02:04,981
‫لماذا أتكلَف في الحديث؟‬

47
00:02:05,106 --> 00:02:07,775
‫بأن يجلسوا‬
‫على أرائكهم لسماع القصص‬

48
00:02:07,900 --> 00:02:09,777
‫إليكم إحداها، في عام ١٩٦٨‬

49
00:02:10,319 --> 00:02:12,697
‫كنَا في دوريَة في مكان ما‬
‫بالقرب من الحدود الكمبوديَة‬

50
00:02:12,822 --> 00:02:14,282
‫يمكننا تخطَي هذا الجزء‬

51
00:02:15,533 --> 00:02:18,745
‫قمنا بغلي الجمجمة‬
‫وصنعنا منها إبريقاً للشاي‬

52
00:02:20,705 --> 00:02:24,292
‫ما أقصده هو أنّ من يتأنَى‬
‫يربح السباق‬

53
00:02:24,417 --> 00:02:25,877
‫نحن لا نخاطر‬

54
00:02:26,002 --> 00:02:27,462
‫بل نحقَق أرباحاً‬

55
00:02:27,712 --> 00:02:31,174
‫دعونا الآن نبدأ عرض أزياء الكلاب‬

56
00:02:31,758 --> 00:02:33,676
‫اختبؤوا جميعاً‬

57
00:02:33,926 --> 00:02:37,346
‫فالقرصان (دوغبيرد)‬
‫قد أبحر نحو ميناء (ووف)‬

58
00:02:38,139 --> 00:02:40,141
‫أتعلمين عمَ صرَح (هانك) أيضاً‬
‫في ذلك الاجتماع؟‬

59
00:02:40,266 --> 00:02:41,809
‫- الأرباح القياسيَة‬
‫- حقَاً؟‬

60
00:02:41,934 --> 00:02:43,394
‫أيمكننا الحصول‬
‫على صودا حقيقيَة‬

61
00:02:43,519 --> 00:02:45,646
‫فأنا أعتقد أنَ شراب (كوركاكولا)‬
‫الموز والليمون للحمية‬

62
00:02:45,772 --> 00:02:47,398
‫- يسبَب التخدر في اللسان‬
‫- كلاّ‬

63
00:02:47,523 --> 00:02:49,484
‫أتعلمين ماذا سيفعل (هانك)‬
‫بذلك المال؟‬

64
00:02:49,609 --> 00:02:51,527
‫سيوزَع أرباحاً نقديَة للمساهمين‬

65
00:02:51,652 --> 00:02:54,697
‫في هذه الأثناء سيكون منطاد‬
‫(كيبل تاون) في حالة سيَئة‬

66
00:02:54,822 --> 00:02:57,575
‫لدرجة أنّنا نتلقى ملاحظات ساخرة‬
‫في مجلَة "شركة المناطيد" الأسبوعيَة‬

67
00:02:57,867 --> 00:03:00,661
‫أريد استخدام ذلك المال‬
‫في تغيير هذه الشركة‬

68
00:03:00,787 --> 00:03:02,830
‫لكن عليَ أوَلاً‬
‫إقناع (هانك كوبر)‬

69
00:03:03,080 --> 00:03:05,249
‫رجل أبيض ما زال يشتري‬
‫سيَارات (كاديلاك)‬

70
00:03:06,083 --> 00:03:07,668
‫ما أحتاج إليه‬
‫هو الفكرة الصحيحة وحسب‬

71
00:03:10,087 --> 00:03:13,549
‫أتعتقد أنَنا كنَا سنخوض هذا النقاش‬
‫نفسه اليوم قبل عام من الآن؟‬

72
00:03:13,674 --> 00:03:15,134
‫لأنَ الأمر يبدو كذلك‬

73
00:03:15,259 --> 00:03:17,637
‫غالباً، وبمعرفتي بك‬
‫فيما هممت بالمغادرة‬

74
00:03:17,762 --> 00:03:19,931
‫اقترفت شيئاً غير مشرَف‬
‫ومثير للضحك‬

75
00:03:20,056 --> 00:03:21,849
‫حسناً، ليس هذه المرَة يا صديقي‬

76
00:03:22,934 --> 00:03:24,936
‫- كرة الغولف!‬
‫- (ليمون)‬

77
00:03:59,810 --> 00:04:02,021
‫لِمَ كل الطعام الصحَي‬
‫موجود على الرف العلوي اليوم؟‬

78
00:04:04,398 --> 00:04:06,483
‫كفَوا عن هذا أيَها المنحرفون‬
‫أعلم ما تفعلون‬

79
00:04:06,775 --> 00:04:08,319
‫إنَه أوَل يوم دافىء‬
‫في هذه السنة‬

80
00:04:08,383 --> 00:04:10,343
‫وقد بدأت النساء‬
‫في خلع ملابسهنّ الشتويَة‬

81
00:04:10,449 --> 00:04:11,908
‫صباح الخير‬

82
00:04:12,589 --> 00:04:14,132
‫عيونكم هنا للأسفل يا شباب‬

83
00:04:14,325 --> 00:04:15,784
‫فلديّ ثديان كما تعلمون‬

84
00:04:16,076 --> 00:04:17,703
‫لا يا (هيزيل)، زرَري قميصك‬

85
00:04:17,828 --> 00:04:19,538
{\an8}‫(سيري)، ارتد إحدى عباءات الحساء‬
‫التي لديَ‬

86
00:04:19,788 --> 00:04:21,248
‫{\an8}هذا يحدث في كلَ ربيع‬

87
00:04:21,373 --> 00:04:23,167
{\an8}‫ويجعل (جينا) تشعر‬
‫بأنَها مهدَدة وعجوز‬

88
00:04:23,198 --> 00:04:25,158
‫فتقوم بإيذائي وإيذاء عرضي‬{\an8}

89
00:04:25,270 --> 00:04:26,730
‫تقوم في كلَ سنة...‬{\an8}

90
00:04:27,755 --> 00:04:31,258
{\an8}‫"في كل سنة"‬
‫الأمر نفسه يتكرَر في كلَ سنة‬

91
00:04:34,428 --> 00:04:36,513
{\an8}‫خذوا صورة‬
‫لتنظروا إليها فترة أطول‬

92
00:04:38,307 --> 00:04:39,767
‫تفضَل‬{\an8}

93
00:04:45,022 --> 00:04:47,483
{\an8}‫- مرحباً (ليز)، لدينا في الساعة ١١‬
‫- اجتماعنا السنوي للميزانيَة‬

94
00:04:47,900 --> 00:04:49,401
{\an8}‫أتعلم ماذا فعلت‬
‫في مثل هذا اليوم من السنة الماضية؟‬

95
00:04:49,526 --> 00:04:51,612
{\an8}‫التقيت بمحاسبي‬
‫ثمَ ذهبت لرؤية (جاك)‬

96
00:04:51,670 --> 00:04:53,630
{\an8}‫وطلبت من (سيري)‬
‫بأن تستَر نفسها‬

97
00:04:53,661 --> 00:04:55,121
‫أجل، توقَفي عن فعل هذا‬

98
00:04:55,270 --> 00:04:57,481
‫ألغت (بولا) اشتراكي{\an8}‬
‫في مجلَة (شيب)‬

99
00:04:57,525 --> 00:04:58,985
‫لماذا عليك أخذ (سيري) أيضاً؟‬{\an8}

100
00:04:59,191 --> 00:05:01,276
‫لأنَ (جينا) سترتعب‬
‫وستلومني على ذلك‬

101
00:05:01,985 --> 00:05:05,781
‫ففي السنة الماضية{\an8}‬
‫اتهمتني (جينا) بأنَي أحاول تدميرها‬

102
00:05:05,906 --> 00:05:08,617
{\an8}‫لأنَ جملها‬
‫لا تحتوي على حرف (الكاف)‬

103
00:05:08,742 --> 00:05:10,577
{\an8}‫الذي باعتقادها‬
‫هو أطرف الأصوات‬

104
00:05:10,702 --> 00:05:13,080
‫يا إلهي!‬
‫حطَم ابن عمَي (كارل) سيَارته‬

105
00:05:13,205 --> 00:05:14,915
‫وهو الآن في غيبوبة‬
‫في عيادة (كيندال)‬

106
00:05:16,875 --> 00:05:18,335
‫أصغي، أنت لا تعرفين‬
‫ردَة فعل (جينا)‬

107
00:05:18,460 --> 00:05:20,087
‫بلى أعرف‬
‫إنَه مذكور في الكتاب‬

108
00:05:20,212 --> 00:05:21,838
‫وكل ما ذُكر في الكتاب صحيح‬

109
00:05:21,964 --> 00:05:23,423
‫إنَه يتنبَأ بالمستقبل‬

110
00:05:23,548 --> 00:05:25,550
‫مهلاً، إن كانت كلَ مشاكلك‬
‫في الكتاب‬

111
00:05:25,676 --> 00:05:27,135
‫ألا يحتوي على الحلول أيضاً؟‬

112
00:05:27,260 --> 00:05:28,929
‫حسناً، دعني أرى‬
‫في السنة الماضية‬

113
00:05:29,054 --> 00:05:33,642
‫لم تعد (جينا) إلى صوابها‬
‫إلى أن... إنَه مذكور هنا‬

114
00:05:33,850 --> 00:05:35,560
‫هكذا يمكنني كسر القاعدة‬

115
00:05:35,936 --> 00:05:40,023
‫سأثبت اليوم‬
‫أنَ الكون ومحاسبي على خطأ‬

116
00:05:42,317 --> 00:05:45,821
‫(بيت)، لا تحاول فرض اسم مستعار‬
‫هذه السنة‬

117
00:05:45,946 --> 00:05:49,074
‫لكنَي اشتريت سترة (ليتيرمان)‬
‫مطرَز عليها (الجرثومة)‬

118
00:05:49,866 --> 00:05:52,077
‫ولا يمكنني إرجاعها‬
‫بما أنَي خصَصتها لنفسي‬

119
00:05:55,539 --> 00:05:57,833
‫(جينا)؟ أعلم أنَك سترتعبين اليوم‬

120
00:05:57,958 --> 00:06:00,919
‫أنت تحاولين تدميري‬
‫أرفض مشاركتي في ذلك المشهد‬

121
00:06:01,044 --> 00:06:03,046
‫- أتقصدين مشهد (ماكبيث)؟‬
‫- صه، توقَفي‬

122
00:06:03,171 --> 00:06:05,215
‫لا تذكري ذلك الاسم‬
‫في المسرح أبداً‬

123
00:06:05,340 --> 00:06:07,676
‫- إنَه ملعون‬
‫- إنَها مجرَد خرافة يا (جينا)‬

124
00:06:07,801 --> 00:06:10,679
‫(إليزابيث)‬
‫تدرَبت على التمثيل على المسرح‬

125
00:06:10,804 --> 00:06:12,264
‫وفي بعض العروض‬

126
00:06:12,389 --> 00:06:14,266
‫في أكاديميَة (تامبا الملكيَة)‬
‫للخدع المسرحيَة‬

127
00:06:14,433 --> 00:06:16,727
‫حيث درست الخرافات المسرحيَة‬

128
00:06:16,852 --> 00:06:19,146
‫على يد البروفيسور‬
‫(دوين كروفيش كاني)‬

129
00:06:19,271 --> 00:06:21,189
‫لن أمثَل مشهداً‬
‫من المسرحيَة الاسكتلنديَة‬

130
00:06:21,314 --> 00:06:22,774
‫أجل، لكنَه ليس مشهد (ماكبيث)‬

131
00:06:22,899 --> 00:06:25,485
‫إنَه تهكَم معاصر على (ماكبيث)‬

132
00:06:25,610 --> 00:06:30,198
‫حيث قتل العمدة (ماكتشيز)‬
‫وزوجته الطموحة الملك (رونالد)‬

133
00:06:30,323 --> 00:06:32,117
‫لا يعوزني المزيد سوء الحظ‬
‫يا (ليز)‬

134
00:06:32,325 --> 00:06:33,827
‫أتعرفين عدد المرايا التي حطَمتها‬

135
00:06:33,952 --> 00:06:35,912
‫لمجرَد التفكير‬
‫أنَ هناك امرأة شقراء تسخر منَي؟‬

136
00:06:36,038 --> 00:06:37,497
‫حسناً‬
‫كما حدث في السنة الماضية‬

137
00:06:37,622 --> 00:06:40,584
‫سأطلب من (سيري)‬
‫تمثيل ذلك المشهد‬

138
00:06:40,917 --> 00:06:42,377
‫بالتأكيد، سأقوم بذلك‬

139
00:06:42,502 --> 00:06:44,004
‫لكن عليَ الخروج في الوقت المناسب‬
‫لأذهب مع فرقتي إلى (ليترمان)‬

140
00:06:47,340 --> 00:06:49,051
‫رائع، الجميع سعداء الآن‬

141
00:06:53,597 --> 00:06:56,558
‫- (جينا) ليست سهلة، أليس كذلك؟‬
‫- تبَاً يا (هيزيل)‬

142
00:06:56,683 --> 00:06:59,603
‫أعلم أنَها تعتبرك أمراً مسلَماً به‬
‫لكنَي لست كذلك‬

143
00:07:00,103 --> 00:07:02,939
‫اشتريت مجموعة من الكوبونات‬
‫لتدليك الأزواج‬

144
00:07:03,065 --> 00:07:04,524
‫في منتجع موجود في (كاتسكيلز)‬

145
00:07:04,649 --> 00:07:07,027
‫حيث اعتاد (هيني يانغمان)‬
‫أن يصطحب عشيقاته إلى هناك‬

146
00:07:07,444 --> 00:07:10,363
‫- ما رأيك؟‬
‫- كلاَ، لكن إن أردت مساعدتي‬

147
00:07:10,489 --> 00:07:12,699
‫ما عليك إلاَ مراقبة (جينا)‬
‫أعلم أنَها ستتراجع‬

148
00:07:12,824 --> 00:07:15,494
‫لكنَي أريد التأكَد‬
‫من أنَها لن تقوم بأمر مجنون أوَلاً‬

149
00:07:15,619 --> 00:07:18,121
‫كما قال لي الطبيب‬
‫بعد فحوصات التهاب الكبد‬

150
00:07:18,705 --> 00:07:20,165
‫"بأمرك يا عزيزتي"‬

151
00:07:21,917 --> 00:07:23,376
‫"ستزوَد البنوك...."‬

152
00:07:23,502 --> 00:07:25,337
‫- (تراي) مرحباً‬
‫- انتظري يا (إل إل)‬

153
00:07:25,462 --> 00:07:26,963
‫عليَ إنهاء هذه المرحلة‬

154
00:07:29,174 --> 00:07:31,676
‫- (تريسي)، إنَها النشرة الإخباريَة‬
‫- هذه هي الطريقة الوحيدة لنتابعها‬

155
00:07:32,052 --> 00:07:34,971
‫"التالي، ما مدى أمان مصعد عمارتك؟"‬

156
00:07:35,097 --> 00:07:37,599
‫- أجل، حصلت على ألف نقطة‬
‫- بالتأكيد‬

157
00:07:38,475 --> 00:07:42,104
‫(تريسي)، أعلم أنَك مصرَ على الاهتمام‬
‫بأمورك الضريبيَة لسبب ما‬

158
00:07:42,229 --> 00:07:43,688
‫لا أثق بمحاسبي‬

159
00:07:43,814 --> 00:07:45,690
‫أعتقد أنَه يكذب عليَ‬
‫بشأن كونه يهوديَ‬

160
00:07:45,857 --> 00:07:48,485
‫فقد دست على أكواب نبيذ‬
‫أكثر ممَا داس هو‬

161
00:07:48,819 --> 00:07:50,529
‫حسناً‬
‫في هذا اليوم من السنة الماضية‬

162
00:07:50,654 --> 00:07:53,031
‫أصبت بالذعر لجهلك بأنَ التاريخ‬
‫كان ١٤ من الشهر‬

163
00:07:53,156 --> 00:07:55,909
‫- لذا، هذا إنذار مبكَر لك‬
‫- مهلاً، انتظري‬

164
00:07:56,034 --> 00:07:57,494
‫لم أعرف حتى أنَنا في شهر إبريل‬

165
00:07:57,619 --> 00:07:59,579
‫كنت سأخبر (دوتكوم)‬
‫أنَي أحببت روايته‬

166
00:07:59,704 --> 00:08:01,331
‫على أنَها كذبة إبريل‬

167
00:08:01,706 --> 00:08:03,375
‫أنا بحاجة إلى مساعدة من الجميع‬

168
00:08:03,500 --> 00:08:05,544
‫"يا من فصيلة الكلاب"‬
‫اجعل من جسمك مكتباً‬

169
00:08:09,297 --> 00:08:10,757
‫دعوني أخرج إيصالاتي‬

170
00:08:10,822 --> 00:08:12,282
‫أكبرها كانت من أجل‬
‫أحذيتك الرياضيَة‬

171
00:08:12,551 --> 00:08:14,261
‫أجل، سوَي أمورك الضريبيَة، أجل‬

172
00:08:21,011 --> 00:08:22,471
‫لماذا تبدو شديد الغرابة؟‬

173
00:08:22,596 --> 00:08:25,140
‫ألم أرك تحمل حقيبة من قبل؟‬

174
00:08:25,265 --> 00:08:27,017
‫أخذت حمَاماً في نادي التنس‬

175
00:08:27,075 --> 00:08:30,495
‫حيث رأيت (لو دوبس)‬
‫يدوس على خصيتيه‬

176
00:08:31,334 --> 00:08:32,354
‫كان أمراً مرعباً‬

177
00:08:32,404 --> 00:08:36,680
‫أما زلت تحاول إيصال كابلاتك القديمة‬
‫بعجلات عقلك؟‬

178
00:08:37,053 --> 00:08:38,236
‫أنا لا أفهم في السيَارات‬

179
00:08:38,314 --> 00:08:40,233
‫لديَ الليلة‬
‫١٠ دقائق مع (هانك كوبر)‬

180
00:08:40,405 --> 00:08:43,742
‫١٠ دقائق فقط‬
‫لإقناعه بتغيير شركته للأبد‬

181
00:08:44,307 --> 00:08:45,766
‫نحن أمام مفترق طرق يا (ليمون)‬

182
00:08:48,372 --> 00:08:51,083
‫أتعرفين ما أفتقده‬
‫في (جنيرال إليكتريك)؟ المصانع‬

183
00:08:51,208 --> 00:08:53,877
‫منظر إنجاز العمل‬
‫منظر الأشياء وهي تصنع‬

184
00:08:54,200 --> 00:08:56,119
‫ضجيج الآلات التي تصم الآذان‬

185
00:08:56,306 --> 00:08:57,849
‫عليك التحدَث بهذه الطريقة‬

186
00:08:57,997 --> 00:08:59,749
‫وعليك ذكر ما هو ضروري فقط‬

187
00:09:00,108 --> 00:09:01,901
‫وأن تشيري إلى الأشياء‬
‫بشكل مباشر‬

188
00:09:02,719 --> 00:09:04,930
‫حسناً، أبليت بلاءاً حسناً‬
‫بالنسبة إليَ اليوم‬

189
00:09:05,097 --> 00:09:07,349
‫حللت مشاكلي‬
‫مع (جينا) و(تريسي)‬

190
00:09:07,474 --> 00:09:09,518
‫لم يستغرق اجتماع الميزانيَة‬
‫مع (بيت) سوى ٣ ثوان‬

191
00:09:09,643 --> 00:09:13,271
‫واشتريت شمعة التأمَل هذه‬
‫بخصم يصل إلى ٨٠٪‬

192
00:09:13,772 --> 00:09:15,232
‫"مادة شمعيَة‬
‫من تحلَل جثَة حصان صيفيَ"؟‬

193
00:09:15,857 --> 00:09:17,359
‫أقلت شمعة للتأمَل؟‬

194
00:09:17,484 --> 00:09:19,194
‫- أتخطَطين للتأمَل يا (ليمون)؟‬
‫- أجل‬

195
00:09:19,319 --> 00:09:21,321
‫اشتريت مقعداً للتأمَل‬
‫ولديّ تعويذة‬

196
00:09:21,446 --> 00:09:24,032
‫لديك تعويذة، ما هي؟‬

197
00:09:24,199 --> 00:09:26,076
‫عليك ألاّ تذكر شيئاً‬
‫عن تعويذتك أمام الآخرين‬

198
00:09:26,201 --> 00:09:28,161
‫هيَا، جلسات التأمَل‬
‫ما هي إلاَ مضيعة للوقت‬

199
00:09:28,286 --> 00:09:31,289
‫مثل تعلَم الفرنسيَة‬
‫أو التقبيل بعد ممارسة الجنس‬

200
00:09:32,707 --> 00:09:35,585
‫- ها أنت ذا يا (ليمونيد)‬
‫- ألهيها بحركاتك الجنونيَة (تريسي)‬

201
00:09:35,752 --> 00:09:38,088
‫- وإلاَ ستبدأ بجلسات تأمَل‬
‫- لا وقت لديَ لهذا‬

202
00:09:38,213 --> 00:09:40,424
‫عليَ الذهاب فوراً إلى (ألاسكا)‬
‫يا (جي دي)‬

203
00:09:41,466 --> 00:09:43,677
‫- (ألاسكا)؟ عمَ تتحدَث؟‬
‫- حسناً يا آنسة (ليمون)‬

204
00:09:43,802 --> 00:09:46,721
‫حقَق السيَد (جوردان) هذه السنة‬
‫إيراداً أكثر بكثير من توقَعاته‬

205
00:09:46,847 --> 00:09:49,516
‫يعود الفضل بذلك‬
‫إلى أوراق اليانصيب المتكرَرة والرابحة‬

206
00:09:49,641 --> 00:09:52,185
‫والعثور على ذلك الكنز في الجزيرة‬
‫التي يمتلكها في (البحر الكاريبي)‬

207
00:09:52,310 --> 00:09:55,564
‫- يا لها من مغامرة‬
‫- وتصميم ثوب زفاف (كيت ميديلتون)‬

208
00:09:55,689 --> 00:09:59,776
‫كانت رائعة‬
‫متعاونة ومرحة وخطرة بعض الشيء‬

209
00:09:59,901 --> 00:10:02,362
‫حسناً، عليك الذهاب إلى (ألاسكا)‬
‫إذن، من أجل...‬

210
00:10:02,487 --> 00:10:03,947
‫من أجل دفع فاتورة ضرائبي‬

211
00:10:04,072 --> 00:10:06,908
‫كان عليَ توقيع عقد فيلم‬
‫"خمسة كلاب، الآن خمسة"‬

212
00:10:07,033 --> 00:10:09,453
‫- عنوان تافه‬
‫- كلاَ، إنَه مجرَد عنوان مربك‬

213
00:10:09,578 --> 00:10:13,373
‫أطلقته (ديزني) على الجزء الخامس‬
‫من فيلم "كلاب الثلج" حرف السين ٥ مرّات‬

214
00:10:14,082 --> 00:10:15,542
‫"مدَة العرض ٢٦ دقيقة"‬

215
00:10:15,667 --> 00:10:18,170
‫لماذا عليك تمثيل فيلم‬
‫لدفع ضرائبك؟ إنَك ثريَ‬

216
00:10:18,295 --> 00:10:20,213
‫لا سيولة لديَ يا (ليز ليمون)‬

217
00:10:20,338 --> 00:10:21,798
‫لا أملك شيئاً على الإطلاق‬

218
00:10:21,923 --> 00:10:24,885
‫جمَدت كل ما لديَ من أموال‬

219
00:10:25,010 --> 00:10:27,679
‫كلاَ، لسنا في السنة الماضية‬
‫لقد كسرت القاعدة‬

220
00:10:27,804 --> 00:10:30,348
‫سأعالج هذا الأمر لاحقاً‬
‫بعد أن أبدأ بجلسات التأمَل‬

221
00:10:31,933 --> 00:10:33,393
‫القاعدة؟‬

222
00:10:33,518 --> 00:10:36,271
‫نسيت أنَي تعهَدت برعاية الرجل‬
‫الذي ربح سباق (تور دو فرانس)‬

223
00:10:36,396 --> 00:10:37,856
‫قم بإضافة صفر آخر يا (كين)‬

224
00:10:39,107 --> 00:10:41,443
‫أخرجي‬
‫أخرجي يا بقعة (الماستارد)‬

225
00:10:45,489 --> 00:10:48,116
‫هذه أوَل مرَة‬
‫أحبَبت فيها هذا العرض‬

226
00:10:48,241 --> 00:10:49,701
‫إنَه مضحك للغاية‬

227
00:10:55,499 --> 00:10:57,959
‫هناك مقولة في عالم التمثيل‬

228
00:10:58,335 --> 00:11:00,253
‫يجب أن يستمر العرض‬

229
00:11:00,504 --> 00:11:02,005
‫ولا أستطيع الاستمرار دقيقة أخرى‬

230
00:11:02,130 --> 00:11:05,717
‫من دون وجودي مع فريقي اللاإباحي‬
‫العظيم الذي تعوَدت على العمل معه‬

231
00:11:06,092 --> 00:11:07,844
‫وجودي هنا يشعرني بالغرابة‬

232
00:11:08,261 --> 00:11:09,721
‫ماذا لو اكتشفني أحدهم؟‬

233
00:11:10,096 --> 00:11:16,978
‫- "رائعة..."‬
‫- "نعمة رائعة"‬

234
00:11:17,229 --> 00:11:19,481
‫لا أكترث إن كان هذا الإنتاج ملعوناً‬

235
00:11:19,606 --> 00:11:21,066
‫كما فعلت السيَدة (ماكتشيز)‬

236
00:11:21,191 --> 00:11:25,904
‫سأضع شجاعتي على (ماكناغيت)‬
‫وسأقوم بالمشهد‬

237
00:11:27,989 --> 00:11:31,701
‫شكراً لك يا (سيري)‬
‫توخَي الحذر ولا تطعني نفسك‬

238
00:11:32,118 --> 00:11:35,497
‫حسناً، فلنبدأ من الجزء‬
‫الذي قتلت فيه عائلة (جريماس)‬

239
00:11:36,248 --> 00:11:37,707
‫احذري يا (جينا)‬

240
00:11:40,377 --> 00:11:42,921
‫كدت أن أقتل! إنَها اللعنة‬

241
00:11:43,838 --> 00:11:45,966
‫أعتذر‬
‫فأصوات حرف (الكاف) صعبة‬

242
00:11:58,311 --> 00:11:59,771
‫سأذهب إلى (ألاسكا)!‬

243
00:11:59,896 --> 00:12:01,940
‫"خمسة الآن، خمسة كلاب"!‬
‫"خمسة الآن، خمسة كلاب"!‬

244
00:12:02,065 --> 00:12:03,525
‫يحاول الجميع تدميري‬

245
00:12:03,650 --> 00:12:05,527
‫"خمسة الآن، خمسة كلاب!‬
‫"خمسة الآن، خمسة كلاب"‬

246
00:12:05,652 --> 00:12:07,529
‫اجتماع الميزانيَة‬
‫(الجرثومة)، سيَارة (بام باتش)‬

247
00:12:07,654 --> 00:12:10,365
‫- مواعيد الانتظار، (الجرثومة)‬
‫- انتهى الارتباك‬

248
00:12:11,700 --> 00:12:13,326
‫تهانينا يا (إليزابيث)‬

249
00:12:13,952 --> 00:12:15,662
‫لقد بلغت درجة السمو‬

250
00:12:15,912 --> 00:12:17,747
‫حالة من السلام الداخلي‬

251
00:12:17,872 --> 00:12:20,333
‫حيث تحوَلت فيها السراويل‬
‫إلى ملابس داخليَة‬

252
00:12:22,127 --> 00:12:24,629
‫وصلت إلى مستوى تام من التنوير‬

253
00:12:25,171 --> 00:12:27,215
‫وأدركت أنَ (جاك) على صواب‬

254
00:12:27,340 --> 00:12:29,134
‫جلسات التأمَل‬
‫ما هي إلاَ مضيعة للوقت‬

255
00:12:29,259 --> 00:12:30,719
‫الوقت الذي أمكنك أن تقضيه‬

256
00:12:30,844 --> 00:12:32,887
‫في قراءة ذلك الكتاب‬
‫الذي أعطاك إيَاه وقت استراحة العمل‬

257
00:12:33,221 --> 00:12:35,557
‫"النضال من أجل البوفيهات"‬

258
00:12:35,682 --> 00:12:37,976
‫لكن هذا غير منطقي‬
‫إن كنت قد وصلت إلى التنوير‬

259
00:12:38,101 --> 00:12:41,813
‫- كيف يعتبر هذا مضيعة للوقت؟‬
‫- دعيني أجب على سؤالك بسؤال‬

260
00:12:42,355 --> 00:12:45,650
‫لِمَ لا تصمتي‬
‫وتخبريني ما هي تعويذتك؟‬

261
00:12:45,859 --> 00:12:48,153
‫أهي "إنَه وقت صناعة الكعك المحلَى"؟‬

262
00:12:48,278 --> 00:12:49,738
‫ماذا تفعل؟‬

263
00:12:51,948 --> 00:12:54,451
‫"(هانك كوبر) قادم يا (ليمون)‬
‫لا وقت لديَ لتفاهاتك"‬

264
00:12:54,576 --> 00:12:57,329
‫"أنا دائماً أنتقد حذائك‬
‫من دون أن أقدَم لك أيَ حلول"‬

265
00:12:57,495 --> 00:12:59,873
‫ألا يفترض بك‬
‫أن تتوصل إلى فكرة عظيمة؟‬

266
00:12:59,998 --> 00:13:02,208
‫هذا بالضبط ما أحاول القيام به‬

267
00:13:02,334 --> 00:13:04,169
‫أدركت اليوم شيئاً‬

268
00:13:04,294 --> 00:13:07,380
‫ضرب كرة الغولف، الاستحمام‬
‫جميعها أمور لا تناسبني‬

269
00:13:07,505 --> 00:13:12,552
‫فقط أنت من يمكنه تحفيز‬
‫تلفيفي الصدغي الأمامي العلوي‬

270
00:13:12,677 --> 00:13:14,137
‫اشتر لي شراباً أولاً‬

271
00:13:15,347 --> 00:13:16,806
‫خلال السنوات الست الماضية‬

272
00:13:16,931 --> 00:13:19,726
‫لم يكن هناك شيء أفضل لتشتيتي‬
‫من إنقاذك‬

273
00:13:19,851 --> 00:13:22,646
‫من توجَهاتك الخاطئة‬
‫المتنوعة في الحياة‬

274
00:13:23,521 --> 00:13:26,650
‫لا أعرف ما عليَ فعله الآن‬
‫أنا خائفة يا (جاك)‬

275
00:13:26,775 --> 00:13:28,610
‫أحضري جهاز تسجيل فيديو آخر‬
‫إلى غرفة النوم يا (ليمون) ‬

276
00:13:28,735 --> 00:13:30,779
‫لتتمكَني من تسجيل العروض الأربع‬
‫في الوقت نفسه‬

277
00:13:31,446 --> 00:13:32,906
‫وجدتها‬

278
00:13:33,698 --> 00:13:36,284
‫ألق بجميع غسالات الصحون‬
‫الغير مباعة في البحر‬

279
00:13:36,785 --> 00:13:39,496
‫تبيَن أنَك أنت‬
‫"مبدأ الإستحمام" الخاص بي‬

280
00:13:39,621 --> 00:13:41,081
‫لذا، قومي بتغسيلي يا (ليمون)‬

281
00:13:41,206 --> 00:13:43,833
‫ضعيني في المياه‬
‫التافهة الخاصة بالتلفاز‬

282
00:13:43,958 --> 00:13:45,877
‫والطعام والأقدام‬

283
00:13:46,044 --> 00:13:48,755
‫أتعلم؟‬
‫ربَما عليك تجربة جلسات التأمَل‬

284
00:13:48,880 --> 00:13:51,758
‫أنا جادة‬
‫الهدف منها هو تصفية الذهن‬

285
00:13:51,883 --> 00:13:54,302
‫أتأمل، (ليمون)، حدث وأن ساعدت‬
‫(ديباك تشوبرا) في ارتداء بنطاله‬

286
00:13:54,427 --> 00:13:55,970
‫بينما كان (كريغ تي نيلسون)‬
‫يقوم بتصويرنا‬

287
00:13:56,096 --> 00:13:58,348
‫- أنا لا أخوض جلسات التأمَل‬
‫- (ليز)، أمذكور في يوميَاتك شيء‬

288
00:13:58,473 --> 00:14:00,892
‫عن محاولة (فرانك) شرب غالون‬
‫من الحليب في السنة الماضية؟‬

289
00:14:01,851 --> 00:14:03,770
‫لا تدعوه يقوم بذلك‬
‫يا إلهي! السجادة‬

290
00:14:03,937 --> 00:14:05,397
‫فليشدَ أحدكم شعري إلى الخلف‬

291
00:14:07,732 --> 00:14:12,070
‫- كلاَ، حذائي (جوني تشون)‬
‫- هل أنت على ما يرام؟‬

292
00:14:12,237 --> 00:14:15,323
‫رأيت أناساً يُقتلون بحذاء‬
‫لكن ليس بهذه الطريقة‬

293
00:14:15,448 --> 00:14:16,908
‫لا أصدَق ما يحدث‬

294
00:14:17,033 --> 00:14:20,245
‫كنت أستغل لعنة المسرحيَة الاسكتلندية‬
‫كحجَة لأسيء التصرف‬

295
00:14:20,578 --> 00:14:22,038
‫لكنَها حقيقيَة‬

296
00:14:22,497 --> 00:14:24,290
‫وكأنَي بحاجة إلى لعنة أخرى‬

297
00:14:24,541 --> 00:14:26,000
‫ما أكبر نهداي‬

298
00:14:45,562 --> 00:14:47,021
‫الوقت بدأ ينفد‬

299
00:14:52,861 --> 00:14:54,320
‫تأمَل جيَداً‬

300
00:14:57,198 --> 00:14:59,993
‫أخبرني يا (جاك) ما عليَ فعله‬
‫بشأن حبيبي‬

301
00:15:00,118 --> 00:15:02,495
‫جهاز تسجيل الفيديو‬
‫أقدامي، لأنَها ليست...‬

302
00:15:02,620 --> 00:15:04,080
‫موعد (التحطيم)‬
‫كلَ اثنين الساعة ١٠‬

303
00:15:04,205 --> 00:15:05,749
‫شوارب نسائيَة‬

304
00:15:06,207 --> 00:15:08,376
‫وعائي يحترق!‬
‫وعائي يحترق!‬

305
00:15:09,169 --> 00:15:11,045
‫هيَا يا (دوناجي)، تأمَل‬

306
00:15:11,379 --> 00:15:12,839
‫تهانينا يا (جاك)‬

307
00:15:12,964 --> 00:15:15,550
‫- لقد تمكَنت...‬
‫- اخرس، لا وقت لديَ لهذا‬

308
00:15:15,675 --> 00:15:18,595
‫- أعطني إلهامي‬
‫- يا إلهي، أنت بارع في التأمَل‬

309
00:15:18,803 --> 00:15:20,930
‫الإجابة التي تبحث عنها‬
‫موجودة طوال الوقت‬

310
00:15:21,055 --> 00:15:25,101
‫إنَها خلفك تماماً‬
‫خلفك، خلفك، خلفك‬

311
00:15:25,226 --> 00:15:27,187
‫لست بحاجة إلى صدى الصوت‬
‫فقد سمعتك‬

312
00:15:28,087 --> 00:15:29,397
‫انتهى التأمَل‬

313
00:15:31,357 --> 00:15:34,861
‫خلفي، خلفي‬

314
00:15:36,567 --> 00:15:38,027
‫لقد وجدتها‬

315
00:15:40,468 --> 00:15:42,929
‫أتعلمين أنَي رأيت ما تحت تنَورتك‬
‫عندما وقعت عن الكرسي‬

316
00:15:43,179 --> 00:15:45,973
‫جميل‬
‫هناك من فاز بالجائزة الكبرى‬

317
00:15:46,140 --> 00:15:47,600
‫أحتاج إلى شراب‬

318
00:15:49,894 --> 00:15:51,354
‫يدي‬

319
00:15:51,385 --> 00:15:54,138
‫لكنّي تقدمت لأمثَل دور‬
‫زوجة (سينور وينسيز) غداً‬

320
00:15:56,651 --> 00:15:58,111
‫لا أستطيع تحمَل هذا أكثر‬

321
00:15:58,277 --> 00:16:00,238
‫هذه اللعنة تدمَر حياتي‬

322
00:16:01,823 --> 00:16:03,825
‫كلاَ، ليست هي‬
‫بل أنا من يقوم بذلك‬

323
00:16:03,991 --> 00:16:05,451
‫عمَ تتحدَثين؟‬

324
00:16:05,576 --> 00:16:10,581
‫الإضاءة، الحذاء، الكرسي‬
‫يدك، جميعها بسببي يا (جينا)‬

325
00:16:10,832 --> 00:16:12,291
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

326
00:16:12,417 --> 00:16:15,002
‫لأنَي أريد أن أكون أعز صديقة‬
‫لـ(ليز ليمون)‬

327
00:16:15,628 --> 00:16:17,088
‫أريد أن أعرف أسرارها‬

328
00:16:17,213 --> 00:16:19,882
‫أن نغنَي (موتاون) معاً‬
‫مستعملين فراشي الشعر‬

329
00:16:20,049 --> 00:16:23,177
‫أن يكون لدينا زوج‬
‫من جينز (جورداش) لنتشاركهم‬

330
00:16:23,678 --> 00:16:26,347
‫لكن للحب أعداء... أنت‬

331
00:16:26,472 --> 00:16:29,392
‫- ولذا حاولت قتلي؟‬
‫- بالطبع لا أيَتها السخيفة‬

332
00:16:29,517 --> 00:16:31,227
‫لا يمكنني المجازفة بجريمة ثالثة‬

333
00:16:31,894 --> 00:16:33,479
‫ما أردته هو إخافتك فقط‬

334
00:16:33,729 --> 00:16:36,399
‫وسأتوقَف عن ذلك‬
‫شريطة قطع علاقتك بـ(ليز) للأبد‬

335
00:16:39,569 --> 00:16:42,738
‫محاولة جيَدة يا (هيزيل)‬
‫لكنَك اقترفت نفس الخطأ‬

336
00:16:42,864 --> 00:16:44,449
‫الذي ارتكبه (ميكي رورك)‬
‫على متن ذلك الطوف‬

337
00:16:45,074 --> 00:16:47,118
‫لم تقتليني‬
‫عندما سنحت لك الفرصة لذلك‬

338
00:16:50,037 --> 00:16:52,290
‫أتودَ أن أحضر لك شيئاً يا (هانك)؟‬
‫زجاجة مياه؟‬

339
00:16:53,332 --> 00:16:55,126
‫كلاَ، لست متطلباً هكذا يا (جاك)‬

340
00:16:55,418 --> 00:16:58,838
‫إن عطشت، سأشرب من مياه الغداء‬
‫الذي ادخرته في خدَي‬

341
00:16:59,255 --> 00:17:00,798
‫لديّ كلمة واحدة لك‬
‫يا (هانك)‬

342
00:17:02,008 --> 00:17:03,468
‫الأرائك‬

343
00:17:03,593 --> 00:17:06,012
‫كنت أفكَر فيما أخبرته للمستثمرين‬
‫ذلك اليوم‬

344
00:17:06,137 --> 00:17:09,765
‫تسد (كيبل تاون)‬
‫معظم احتياجات الأمريكان‬

345
00:17:10,266 --> 00:17:12,435
‫جلوسهم على الأرائك‬
‫والتحدَث في الهواتف‬

346
00:17:12,560 --> 00:17:15,813
‫عن برنامج تلفزيوني يشاهدونه‬
‫مبني على مقطع من موقع (يوتيوب)‬

347
00:17:15,938 --> 00:17:19,817
‫هل تطوَر قناة (إن بي سي) برنامج‬
‫عن القطَة التي تقفز في الصناديق؟‬

348
00:17:19,942 --> 00:17:23,654
‫كلاَ، إنَها...‬
‫أجل، في الحقيقة إنَنا نقوم بذلك‬

349
00:17:23,779 --> 00:17:27,408
‫لكن مقصدي أنَ (كيبل تاون) تسيطر‬
‫تقريباً على جميع مظاهر تلك التجربة‬

350
00:17:27,617 --> 00:17:29,493
‫الهاتف، الإنترنت، التلفاز‬
‫جميعها تحت سيطرتنا‬

351
00:17:29,619 --> 00:17:32,455
‫لكنَنا لا نسيطر على الأرائك‬

352
00:17:32,788 --> 00:17:35,082
‫لماذا نستعين بالآخرين‬
‫لتحقيق الحلم الأمريكي يا (هانك)؟‬

353
00:17:35,291 --> 00:17:37,835
‫لِمَ الأرائك التي يجلس عليها زبائننا‬
‫مصنوعة في...‬

354
00:17:38,252 --> 00:17:39,712
‫لا أدري‬

355
00:17:40,004 --> 00:17:41,464
‫(فيتنام)‬

356
00:17:42,798 --> 00:17:46,886
‫سلبهم لي لم يكن كافياً‬
‫بالنسبة إلى أولئك الأوغاد‬

357
00:17:47,970 --> 00:17:51,015
‫إليك ما أريد القيام به بأرباحنا‬
‫لهذا الربع من العام‬

358
00:17:51,140 --> 00:17:52,642
‫أريد أن أصنع الأرائك يا (هانك)‬

359
00:17:52,767 --> 00:17:55,937
‫أرائك (كيبل تاون)‬
‫أرائك أمريكيَة الصنع‬

360
00:17:56,229 --> 00:17:58,231
‫كم أحبَ الأريكة الجيدة يا (جاك)‬

361
00:17:58,564 --> 00:18:00,775
‫أتعلم؟ أنا أشبه الأريكة‬
‫في جوانب عديدة‬

362
00:18:00,983 --> 00:18:03,402
‫في الأسبوع الماضي‬
‫استغرقت في النوم في (ريمور وفلانيغان)‬

363
00:18:03,945 --> 00:18:05,571
‫وحاولت عائلة من السود شرائي‬

364
00:18:07,073 --> 00:18:11,077
‫- فلنبدأ، لنقم بصناعة بعض الأرائك‬
‫- لن تندم على قرارك يا (هانك)‬

365
00:18:11,202 --> 00:18:12,954
‫ندمت ثلاث مرَات في حياتي‬
‫يا (جاك)‬

366
00:18:13,454 --> 00:18:16,165
‫لعدم شرائي (فيليس)‬
‫ولعدم اقتراني بزوجتي عاجلاً‬

367
00:18:16,499 --> 00:18:18,834
‫ولعدم مفاجئتي لك بهذا العناق‬
‫بشكل أسرع‬

368
00:18:23,047 --> 00:18:24,966
‫أجل‬
‫كما حدث في السنة الماضية‬

369
00:18:29,220 --> 00:18:32,014
‫تقدَم موقفي بطريقة مثيرة‬
‫يا (ليز ليمون)‬

370
00:18:32,139 --> 00:18:34,141
‫- لا أريد سماع هذا‬
‫- لحل مشاكلي الضريبيَة‬

371
00:18:34,267 --> 00:18:37,019
‫اتصلت بوزارة الماليَة‬
‫وأخبرتهم بأنَي لن أدفع ضرائبي‬

372
00:18:37,144 --> 00:18:39,438
‫إلى أن أرى شهادة ميلاد رئيسكم‬

373
00:18:39,563 --> 00:18:41,649
‫أخبروني بأنَهم سيلقون‬
‫القبض عليَ إن قمت بذلك‬

374
00:18:41,774 --> 00:18:44,110
‫احتد نقاشنا‬
‫فأخبرتهم بأنَ لديَ قنبلة‬

375
00:18:44,902 --> 00:18:46,570
‫تحاول (هيزيل) تدميري‬

376
00:18:46,696 --> 00:18:49,031
‫حقَاً؟‬
‫(هيزيل) هي من تحاول تدميرك الآن؟‬

377
00:18:49,156 --> 00:18:51,701
‫أتعلمين كم تبدين مجنونة الآن‬
‫يا (جينا)ظ‬

378
00:18:51,826 --> 00:18:55,329
‫(ليز) وأنا، أو (ليزل)‬
‫في غاية القلق عليك‬

379
00:18:55,705 --> 00:18:59,000
‫يا إلهي! لا يهم ما أفعله‬
‫لن يتغيَر شيء‬

380
00:18:59,125 --> 00:19:00,668
‫آنسة (ليمون)‬
‫أعتذر على المقاطعة‬

381
00:19:00,793 --> 00:19:02,878
‫لكنَي بحاجة إلى توصية منك‬

382
00:19:03,004 --> 00:19:06,173
‫لأتقدَم مرَة أخرى‬
‫لبرنامج (إن بي سي)‬

383
00:19:06,299 --> 00:19:09,468
‫سبق وقمنا بذلك يا (كينيث)‬
‫قمنا بكلَ هذا‬

384
00:19:09,593 --> 00:19:13,389
‫كل ما أردَته هو دليل صغير‬
‫على أنَ هناك تطوَر في حياتي‬

385
00:19:13,514 --> 00:19:15,891
‫حبيبتي، ماذا عنّي؟‬
‫أنا جديدة في حياتك‬

386
00:19:16,017 --> 00:19:18,102
‫هل أنت كذلك يا (هيزيل)؟‬
‫ما أنت إلاَ صفحة عجيبة في حياتي‬

387
00:19:18,227 --> 00:19:20,980
‫- ولديَ كثير من هذه الصفحات‬
‫- شكراً لك‬

388
00:19:21,147 --> 00:19:25,651
‫أنتم، أنتم سبب ركود حياتي‬
‫وجعلها جحيم ممل!‬

389
00:19:26,068 --> 00:19:29,280
‫كلاَ، هذا يذكَرني بجولتي‬
‫في إلقاء النكات‬

390
00:19:29,613 --> 00:19:31,073
‫ضف صفراً آخر يا (كين)‬

391
00:19:33,617 --> 00:19:36,579
‫(جاك)؟ لماذا دعوتني إلى هنا؟‬

392
00:19:37,079 --> 00:19:40,916
‫ستقتلني أليس كذلك؟ لا بأس‬

393
00:19:41,042 --> 00:19:44,462
‫أنا هنا يا (ليمون)‬
‫لم أؤمَن ذلك الطابق من الفئران بعد‬

394
00:19:49,925 --> 00:19:51,385
‫ما هذا المكان بحق السماء؟‬

395
00:19:51,510 --> 00:19:54,347
‫من هنا سأجدَد (كيبل تاون)‬

396
00:19:54,513 --> 00:19:56,682
‫وحيث سيقوم الأمريكيون...‬
‫ولأسباب متعلقة بالتكلفة‬

397
00:19:56,891 --> 00:20:00,936
‫سيقوم بعض الأمريكان الأجانب‬
‫بصناعة الأرائك‬

398
00:20:01,187 --> 00:20:02,646
‫ليشاهدوا التلفاز وهم يجلسون عليها‬

399
00:20:03,189 --> 00:20:06,067
‫- هل فهمت أخيراً التكامل الرأسي؟‬
‫- أجل‬

400
00:20:06,359 --> 00:20:08,986
‫حسناً، أنا سعيدة لأنّ أحدنا على الأقل‬
‫تخلَص من روتينه اليوم‬

401
00:20:11,781 --> 00:20:13,240
‫ماذا تفعلين يا (ليمون)؟‬

402
00:20:13,366 --> 00:20:16,535
‫لقد أدركت اليوم‬
‫أنَه لا يمكنني القيام بعملي من دونك‬

403
00:20:16,660 --> 00:20:18,579
‫هذا كلَه بسببك‬

404
00:20:18,913 --> 00:20:22,208
‫أنت تعترف بحاجتك إليّ ولتفاهاتي‬

405
00:20:22,500 --> 00:20:23,959
‫لم تعترف بذلك منذ...‬

406
00:20:26,170 --> 00:20:27,630
‫لم تعترف بذلك أبداً‬

407
00:20:27,755 --> 00:20:30,591
‫أردت (جنيرال إليكتريك) جديدة‬
‫فحصلت على مصنع للأرائك‬

408
00:20:30,716 --> 00:20:33,386
‫لكنَها البداية‬
‫بخطوات صغيرة يا (ليمون)‬

409
00:20:35,805 --> 00:20:37,264
‫- نخب البدايات الجديدة‬
‫- (ليمون)؟‬

410
00:20:37,390 --> 00:20:38,849
‫انكسرت القاعدة‬

411
00:20:41,644 --> 00:20:44,188
‫(جاك)، استولت الفئران‬
‫على مقعدي الخاص بالتأمَل‬

412
00:20:46,065 --> 00:20:49,443
‫- النجدة، أطلق النار لتحريره‬
‫- دعوها وشأنها أيَها الأوغاد‬

413
00:20:53,040 --> 00:20:55,501
‫غداً وغداً وغداً‬

414
00:20:55,626 --> 00:20:58,546
{\an8}‫تزحف في هذا الطريق التافه‬
‫من يوم لآخر‬

415
00:20:58,671 --> 00:21:01,174
{\an8}‫إلى المقطع الأخير‬
‫من الزمن المسجَل‬

416
00:21:01,299 --> 00:21:05,428
{\an8}‫وأضاءت كل أيَامنا الماضية‬
‫الطريق للحمقى نحو الموت المغبر‬

417
00:21:05,720 --> 00:21:07,597
{\an8}‫انطفئي‬
‫انطفئي أيَتها الشمعة الصغيرة‬

418
00:21:07,763 --> 00:21:09,432
‫الحياة ما هي إلاَ ظلَ يمشي‬{\an8}

419
00:21:09,497 --> 00:21:13,209
{\an8}‫ما هي إلاَ لاعب بسيط‬
‫يتبختر فوق المسرح‬

420
00:21:13,394 --> 00:21:15,271
‫ثمَ لا يسمع منه شيء بعد ذلك‬{\an8}

421
00:21:15,438 --> 00:21:18,900
{\an8}‫إنَها حكاية يرويها أحمق‬
‫مليئة بالصخب والعنف‬

422
00:21:19,025 --> 00:21:20,485
‫من دون دلالة على أي شيء‬{\an8}

423
00:21:20,656 --> 00:21:23,242
{\an8}‫أتودَون تذوَق غموس التفاح‬
‫الذي لدينا؟‬

424
00:21:25,628 --> 00:21:29,688
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

425
00:21:29,721 --> 00:21:31,581
‫ترجمـــة:‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

