﻿1
00:00:03,760 --> 00:00:06,888
‫انتهيت من تقييم (كيبلتاون) الذاتي‬
‫نجحت فيه‬

2
00:00:07,681 --> 00:00:09,557
‫"أكبر نقطة ضعف لدي‬
‫هي التواضع"‬

3
00:00:09,683 --> 00:00:11,977
‫"أنا على الأرجح أكثر شخص متواضع‬
‫في العالم برمته"‬

4
00:00:12,143 --> 00:00:15,021
‫- أنا كتبت ذلك‬
‫- هذه التقييمات الذاتية هي مهزلة‬

5
00:00:15,397 --> 00:00:18,275
‫لا يمكن للناس أن يكونوا حياديين‬
‫عن أنفسهم‬

6
00:00:18,400 --> 00:00:20,485
‫عليك قراءة بعض مما كتبه زملائك‬
‫في العمل‬

7
00:00:20,652 --> 00:00:22,612
‫ما هي أفضل ثلاثة كلمات تصفني؟‬

8
00:00:22,946 --> 00:00:26,032
‫"إنسان متكامل المزايا"‬

9
00:00:26,324 --> 00:00:29,286
‫إنّ أكبر نقطة ضعف لدي‬
‫هي الشوكولاتة‬

10
00:00:30,078 --> 00:00:32,789
‫يا للمفاجأة، الشخص الوحيد‬
‫الذي كان صادقاً هو (جينا)‬

11
00:00:33,498 --> 00:00:36,527
‫"نقاط القوة، لا توجد‬
‫أنا أسوأ شخص أعرفه‬

12
00:00:36,876 --> 00:00:39,421
‫"عندما كنت أسكن مع (ليز)‬
‫كنت أصورها أثناء نومها"‬

13
00:00:39,546 --> 00:00:41,548
‫"وأبيع الفيديو إلى رجال الأعمال‬
‫اليابانيين"‬

14
00:00:41,798 --> 00:00:44,384
‫لا عجب أنّ تلك المجموعة السياحية‬
‫ظلت تناديني بالعاهرة النائمة‬

15
00:00:44,676 --> 00:00:46,511
‫كلاّ، كلاّ، كلاّ‬
‫لا تقرئي ذلك‬

16
00:00:46,970 --> 00:00:48,847
‫كتبت هذا الليلة الماضية‬
‫بعد أن خلطت الكحول...‬

17
00:00:48,972 --> 00:00:52,434
‫مع حبوب الإرهاق الموصوفة‬
‫عليّ أن أعيد كتابة هذا‬

18
00:00:52,767 --> 00:00:54,477
‫لا يسعني تصديق أنّ عليّ قراءة‬
‫كل هذه‬

19
00:00:54,769 --> 00:00:58,606
‫هذا أكبر إهدار للوقت منذ برنامج‬
‫الكتابة المتنوع لمحطة (إن بي سي)‬

20
00:00:59,107 --> 00:01:01,484
‫كانت تلك فكرة جيدة‬
‫ولكن جميع ممثلينا بيض البشرة‬

21
00:01:01,776 --> 00:01:03,445
‫اترك الأمر لي (دادي أو)‬

22
00:01:03,611 --> 00:01:05,530
‫هذا ما تفعله الفرص الشاغرة‬

23
00:01:31,848 --> 00:01:35,310
‫- أنا (جينا)، ماذا ترتدي؟‬
‫- حبيبتي (جينا)، أنا المخرج الإنكليزي‬

24
00:01:35,518 --> 00:01:37,812
‫- (كريستوفر نولان)‬
‫- "سيد (نولان)"‬

25
00:01:38,063 --> 00:01:40,106
‫رأيتك عبر الغرفة‬
‫في افتتاح فيلم (دارك نايت)‬

26
00:01:40,440 --> 00:01:42,859
{\an8}‫كنت أرمي السهام على (ماغي جيلينهال)‬
‫من فتحة التهوية‬

27
00:01:43,026 --> 00:01:46,696
{\an8}‫أجل، أتودين أن تمثلي‬
‫في فيلمي القادم؟‬

28
00:01:48,031 --> 00:01:50,617
{\an8}‫أنا سأترك هذا البرنامج‬
‫لا آبه لكم جميعاً‬

29
00:01:50,825 --> 00:01:52,285
‫- اذهبوا إلى الجحيم{\an8}‬
‫- "أريدك فقط..."‬

30
00:01:52,452 --> 00:01:54,788
{\an8}‫أن تجري اختباراً سريعاً‬
‫للكاميرا لأجلي‬

31
00:01:55,997 --> 00:01:58,333
‫أنا لا أفهم نظريات (كريستوفر نولان)‬{\an8}

32
00:01:58,541 --> 00:02:00,663
‫إنّه يخرج جزء ثاني من فيلم (سميرفز){\an8}‬
‫من دون استخدام الرسوم المتحركة‬

33
00:02:00,752 --> 00:02:03,338
‫لذا، ذهبت إلى ميدان الساعة{\an8}‬
‫وقمت بحركة الشقلبة كما طلب‬

34
00:02:03,463 --> 00:02:05,757
{\an8}‫- يا إلهي‬
‫- صورنا كل شيء على شريط فيديو‬

35
00:02:05,882 --> 00:02:07,342
‫أكان هذا مقلباً؟‬{\an8}

36
00:02:07,467 --> 00:02:11,262
{\an8}‫هذا ليس طلاء للجسم، إنّه رشاش‬
‫يستخدمونه لقتل الأوز في المطارات‬

37
00:02:11,721 --> 00:02:13,890
{\an8}‫ماذا حدث يا (جيه مو)؟‬
‫هل فقدت وعيك بزيّ أوزة...‬

38
00:02:14,015 --> 00:02:15,475
‫في مطار (لاغوارديا)؟‬{\an8}

39
00:02:16,810 --> 00:02:18,269
‫ما هذه الرائحة (تريسي)؟‬{\an8}

40
00:02:18,321 --> 00:02:19,863
‫إنّه العطر الجديد الذي صممته‬{\an8}

41
00:02:19,994 --> 00:02:22,913
{\an8}‫اسمه (ديزايز) ولكن مع حرف الزاء‬
‫عوضاً عن حرف الياء الثاني‬

42
00:02:23,149 --> 00:02:25,318
{\an8}‫- ما رائحته؟‬
‫- جميع الأشياء المفضلة لديّ‬

43
00:02:25,610 --> 00:02:27,529
{\an8}‫فريق الـ(نيكس) لكرة البيسبول‬
‫الممسحة من نادي التعري‬

44
00:02:27,737 --> 00:02:31,491
{\an8}‫المتشرد السعيد، قفص وبداخله‬
‫زرافة جديدة والبروكلي‬

45
00:02:31,658 --> 00:02:33,743
{\an8}‫- إنّ رائحتها مقرفة‬
‫- أجل، لا أعرف ذلك‬

46
00:02:34,077 --> 00:02:35,703
‫فقدت حاسة الشم منذ سنوات‬{\an8}

47
00:02:35,995 --> 00:02:38,706
{\an8}‫ولكن عندما تفقد واحدة‬
‫تعوض عنها الحواس الأخرى‬

48
00:02:38,873 --> 00:02:40,792
‫لديّ حاسة لمس مذهلة‬{\an8}

49
00:02:42,043 --> 00:02:44,712
‫أشعر بملمس اليقطين‬
‫من عيد القديسين السابق‬

50
00:02:45,547 --> 00:02:49,259
{\an8}‫هل أنت جاد؟ لا يمكنك الشم‬
‫لماذا لم تذهب لزيارة طبيب؟‬

51
00:02:49,384 --> 00:02:53,888
‫من لديه الوقت، مع العمل والعائلة‬
‫والهوايات والاستماع إلى الأعذار‬

52
00:02:56,558 --> 00:02:58,685
‫رائحتها كرائحة منزل جدتي‬
‫في عيد الميلاد‬

53
00:02:59,060 --> 00:03:00,812
‫عندما وجدناها ميتة على المرحاض‬

54
00:03:04,441 --> 00:03:08,069
‫(بيت)، قضيت الصباح أقرأ‬
‫تقييمات (كيبلتاون) الذاتية‬

55
00:03:08,236 --> 00:03:10,363
‫منحني تقييمك وقفة مؤقتة‬

56
00:03:10,530 --> 00:03:13,032
‫هل أنت متأكد؟‬
‫تبدو هذه يدين بالنسبة إليّ‬

57
00:03:15,160 --> 00:03:18,496
‫إليك المشكلة، في الجواب على السؤال‬
‫"أين ترى نفسك بعد ٥ سنوات؟"‬

58
00:03:18,621 --> 00:03:22,333
‫أنت كتبت، "في مكاني تماماً"‬
‫هذا جواب غير مقبول‬

59
00:03:22,459 --> 00:03:26,212
‫أعني، ماذا لو قال (رايت براذيرز)‬
‫لنستمر فقط بصنع الدراجات؟‬

60
00:03:26,421 --> 00:03:30,967
‫أو قال (ألكساندر ويندوبلايند)‬
‫"كلاّ، لا أريد رؤية الخارج بشكل جزئي؟"‬

61
00:03:31,176 --> 00:03:34,387
‫أجل، فهمت ما تقول‬
‫ولكنّي (بيت هورنبرغر)‬

62
00:03:34,554 --> 00:03:37,307
‫آخر مرة حاولت ممارسة الجنس‬
‫تبيّن أن الفتاة شرطية‬

63
00:03:37,432 --> 00:03:40,018
‫أتفهم كيف تنعكس عليّ هذه التصرفات؟‬

64
00:03:40,310 --> 00:03:43,938
‫فأنا أيضاً مطالب باستكمال‬
‫واحداً من هذه التقييمات الذاتية التافه‬

65
00:03:44,063 --> 00:03:46,274
‫- إنّها مهزلة‬
‫- مهلاً، مثل مسلسل (فريزر)‬

66
00:03:46,649 --> 00:03:49,360
‫- ولكن هذا ممتع، كل...‬
‫- ولكن لا يمكنني القول إنّي ناجح...‬

67
00:03:49,486 --> 00:03:52,280
‫كمدير إن أنتم تفشلون كموظفين‬

68
00:03:52,530 --> 00:03:55,366
‫- ليس لديك طموح يا (بيت)‬
‫- كلاّ، كلاّ، أنت لا تفهم‬

69
00:03:55,950 --> 00:03:58,578
‫بالنسبة إليّ تلك الـ٥ سنوات‬
‫مليئة بالطموح‬

70
00:03:58,786 --> 00:04:00,872
‫انظر إلى حياتي (جاك)‬
‫كان والدي عضواً في (الكونغرس)‬

71
00:04:01,122 --> 00:04:03,875
‫كنت طالباً متفوقاً في (سينت آندروز)‬
‫ولاعباً أولمبياً بالقوس والنشاب‬

72
00:04:04,000 --> 00:04:06,836
‫عازف الغيتار الرابع في (لوفربوي)‬
‫في سن المراهقة‬

73
00:04:06,961 --> 00:04:08,880
‫- إنّه أمر يكاد أن لا يصدق‬
‫- إن لم يكن هذا حقيقة‬

74
00:04:09,005 --> 00:04:10,465
‫لقلت إنّه كلام غير منطقي‬

75
00:04:10,590 --> 00:04:13,468
‫ولكن الآن، انظر إليّ‬
‫كانت الأربعة عقود الأخيرة تدهوراً حاداً‬

76
00:04:13,718 --> 00:04:16,596
‫إن تمكنت من البقاء في المكان نفسه‬
‫للسنوات الخمس المقبلة‬

77
00:04:16,763 --> 00:04:19,307
‫- فسيكون ذلك إنجازاً كبيراً‬
‫- أتعرف بمن تذكرني؟‬

78
00:04:19,641 --> 00:04:24,145
‫(جورج دبليو بوش)‬
‫خلال مرحلته الرئاسية‬

79
00:04:24,354 --> 00:04:27,023
‫ولكنّه اتخذ قراراً ليكون أفضل رئيس‬
‫على الإطلاق‬

80
00:04:27,148 --> 00:04:31,277
‫وبعدها كان أفضل رئيس‬
‫فقدت سحرك يا (بيت)‬

81
00:04:32,028 --> 00:04:33,655
‫وسأسترجعه لك‬

82
00:04:35,573 --> 00:04:38,993
‫في الحقيقة، يعيق شيء ما‬
‫تجويف جيوبك الأنفية حتماً‬

83
00:04:39,494 --> 00:04:42,038
‫الآن، لدينا خياران‬
‫أما أن أثقب فتحة...‬

84
00:04:42,205 --> 00:04:44,791
‫في الجزء الخلفي من رأسك‬
‫وأخرجها مع دماغك‬

85
00:04:44,916 --> 00:04:46,501
‫- حسناً، هذا يبدو جيداً‬
‫- أو...‬

86
00:04:46,709 --> 00:04:48,670
‫يمكنني أن أخرجها‬
‫من خلال فتحة أنفك‬

87
00:04:48,795 --> 00:04:50,255
‫حسناً، سنختار الطريقة الثانية‬
‫شكراً لك‬

88
00:04:50,588 --> 00:04:53,466
‫لا يخبروك بذلك حتى أن تدفع‬
‫نفقات كلية الطب‬

89
00:04:53,591 --> 00:04:56,844
‫ولكن أن تكون طبيباً‬
‫إنّه مثل لعبة (أوبرايشن) بالضبط‬

90
00:04:57,428 --> 00:04:58,888
‫وها نحن‬

91
00:04:59,347 --> 00:05:01,432
‫خاتم مُحلل الشفرة (باك روجرز)‬

92
00:05:01,641 --> 00:05:03,977
‫كم من الوقت وهذا الخاتم بداخل أنفه؟‬
‫فهذا الخاتم من حقبة السبعينيات‬

93
00:05:04,102 --> 00:05:06,771
‫أتعرفين ماذا من حقبة السبعينيات أيضاً؟‬
‫التزام النساء بصمتهن‬

94
00:05:06,896 --> 00:05:08,940
‫أنا أتذكر هذا الخاتم تماماً‬
‫عندما كنت في التاسعة من العمر‬

95
00:05:09,190 --> 00:05:10,984
‫وجدته على أرض قطار الأنفاق‬

96
00:05:11,276 --> 00:05:14,612
‫كنت أعرف إن رأته والدتي بالتبني‬
‫فستجعلني أبيعه في متجر الرهن‬

97
00:05:14,737 --> 00:05:16,197
‫لتجلب لعائلتنا الفطور‬

98
00:05:16,322 --> 00:05:19,158
‫حسناً، أظن في بعض الأحيان‬
‫أنّ قصص فقر طفولتك مبالغ فيها‬

99
00:05:19,284 --> 00:05:21,202
‫- ولكن أكمل‬
‫- لذا، خبأت الخاتم بأنفي‬

100
00:05:21,411 --> 00:05:24,080
‫- ولا بد أنّي نسيت أمره‬
‫- ربما تشعر ببعض الحرق والوخز‬

101
00:05:24,205 --> 00:05:27,083
‫ولكن ستستعيد الإحساس الطبيعي‬
‫في غضون بضعة ساعات‬

102
00:05:28,084 --> 00:05:30,461
‫أنا آسف، كنت أتحدث مع حبيبتي‬
‫بالسماعة اللاسلكية‬

103
00:05:30,628 --> 00:05:32,839
‫انتظري دقيقة يا (سوكي)‬
‫بالمناسبة (ترايسي)...‬

104
00:05:32,964 --> 00:05:35,341
‫لا بد أن تستعيد الإحساس‬
‫في أقل من ساعة‬

105
00:05:35,592 --> 00:05:38,886
‫ولكن الإحساس المستعاد الجديد‬
‫ربما يكون قوياً للغاية‬

106
00:05:39,137 --> 00:05:43,182
‫وإحساس غامر حتى‬
‫لذا، إن انتابتك ردة فعل شديدة‬

107
00:05:43,391 --> 00:05:46,477
‫فحاول تسجيلها على شريط فيديو‬
‫لموقع ابن أختي المضحك من فضلك‬

108
00:05:49,147 --> 00:05:51,858
‫(ليز)، هل تأخذين كمية كافية‬
‫من حبوب فيتامين (سي)؟‬

109
00:05:52,442 --> 00:05:55,903
‫هلاّ أقترح أن تتناولين البرتقال‬
‫بشكل فوضوي بينما أصور ذلك؟‬

110
00:06:00,116 --> 00:06:02,619
‫(كينيث)، ماذا تعرف عن الانتقام؟‬

111
00:06:02,827 --> 00:06:04,829
‫في الحقيقة، يقول الكتاب المقدس‬
‫إنّه أمر خاطىء‬

112
00:06:05,038 --> 00:06:07,373
‫ولكنّه مسلسل المفاجأة في الموسم‬
‫على محطة (إيه بي سي)‬

113
00:06:07,498 --> 00:06:11,294
‫لذا، لا أعرف، على أيّ حال‬
‫أعرف أنّك مشغولة للغاية‬

114
00:06:11,461 --> 00:06:14,130
‫لذا، جلبت لك مستحضر لإخفاء الوشم‬

115
00:06:14,297 --> 00:06:16,924
‫شكراً لك، نفد مني للتو‬

116
00:06:18,134 --> 00:06:19,969
‫كنت صغيرة جداً‬
‫عندما وشمت هذا الوشم‬

117
00:06:20,511 --> 00:06:22,639
‫من يتذكر سنة ٢٠٠٧؟‬

118
00:06:23,431 --> 00:06:26,184
‫مهلاً، كيف عرفت أنّ مستحضر‬
‫إخفاء العيوب نفد مني؟‬

119
00:06:26,392 --> 00:06:28,102
‫من قُمامتك يا آنسة (ماروني)‬

120
00:06:28,978 --> 00:06:31,105
‫عامل القمامة يعرف كل شيء‬

121
00:06:31,606 --> 00:06:36,444
‫أرى في سلة القمامة الكبيرة‬
‫أخطاء الجميع، وأسرارهم المحرجة‬

122
00:06:36,736 --> 00:06:39,739
‫أحلامهم التي لا يجرؤون‬
‫على مشاطرتها مع أحد‬

123
00:06:42,283 --> 00:06:45,119
‫- مثل هذه الورقة‬
‫- أمر مثير للاهتمام‬

124
00:06:45,745 --> 00:06:48,873
‫(كينيث)، ليس لديك قمامات الكُتاب‬
‫الآخرين هنا، أليس كذلك؟‬

125
00:06:49,082 --> 00:06:51,793
‫كلاّ، لا يمكنني تحمل هذه الكمية‬

126
00:06:53,044 --> 00:06:56,714
‫أنا أمزح، إنّهم يلقبوني بـ"الموهوب"‬
‫أنا جيد للغاية‬

127
00:06:56,923 --> 00:06:59,717
‫بينما عمال النظافة الآخرون يجلسون‬
‫في القبو طوال اليوم يثملون...‬

128
00:06:59,842 --> 00:07:02,011
‫ويضحكون على هذا الغبيّ‬
‫الذي يعرفونه‬

129
00:07:02,261 --> 00:07:06,224
‫كلاّ (كينيث)‬
‫لون هذا المستحضر غير مناسب‬

130
00:07:06,516 --> 00:07:10,436
‫كلاّ، سأعود حالاً‬
‫أتراقبين عربة قمامتي؟‬

131
00:07:10,770 --> 00:07:12,480
‫سأراقبها‬

132
00:07:17,860 --> 00:07:19,654
‫انظري إلينا نضحك معاً‬

133
00:07:19,904 --> 00:07:22,407
‫كأنّنا زوجين يهوديين يشاهدان‬
‫برنامج (ذا ديلي شو)‬

134
00:07:31,791 --> 00:07:34,127
‫هذه الصالة الرياضية لنادي (نيويورك)‬
‫للمضرب يا (بيت)‬

135
00:07:35,628 --> 00:07:38,172
‫كان (ثيودور روزفيلت) عضواً هنا‬

136
00:07:38,589 --> 00:07:42,343
‫في الواقع، حيوانات كُثر من المعلقة‬
‫بالأسفل قتلها (تي آر)‬

137
00:07:42,510 --> 00:07:44,429
‫بما في ذلك الذي بدا وكأنّه‬
‫رجل آسيوي مذعور؟‬

138
00:07:44,554 --> 00:07:46,305
‫كان ذلك في زمن مختلف يا (بيت)‬

139
00:07:46,764 --> 00:07:50,435
‫اليوم، ما زال يحضر إلى هنا بعض أكثر‬
‫الرجال المتنفذين في (نيويورك) للتمرن‬

140
00:07:50,685 --> 00:07:53,896
‫وليس ثمة شيء أفضل من الملاكمة‬
‫لتمرين الجسم والروح‬

141
00:07:54,063 --> 00:07:56,023
‫إنّها أول رياضة اخترعها البشر‬

142
00:07:56,190 --> 00:07:58,234
‫باستثناء لعبة الغميضة‬

143
00:07:59,694 --> 00:08:01,946
‫أجل، إنّ الملاكمة لعبة أساسية‬
‫يا (بيت)‬

144
00:08:05,908 --> 00:08:08,327
‫إنّها ما تحتاجه بالضبط‬
‫هيّا، لا تكتفي بالوقوف هنا‬

145
00:08:08,494 --> 00:08:10,246
‫سدد لكمة، اشعر كأنّك رجل‬

146
00:08:10,705 --> 00:08:12,707
‫الرجل الذي كان قبل سنوات‬
‫على قمة العالم‬

147
00:08:12,832 --> 00:08:15,251
‫الذي رأى (بولا) وجرها إلى كهفه‬

148
00:08:15,376 --> 00:08:16,836
‫في الحقيقة، هي أخذتني‬
‫في تلك الليلة الأولى‬

149
00:08:16,961 --> 00:08:20,423
‫اضرب شيئاً، ضع استياءك في قبضتك‬
‫واضرب شيئاً‬

150
00:08:21,174 --> 00:08:22,884
‫(هورنبرغر)‬

151
00:08:26,262 --> 00:08:28,055
‫انهض (بيت)، انهض وقاتل‬

152
00:08:28,723 --> 00:08:32,977
‫بحقك (هورنبرغر)، إنّ الدمية تفوز‬
‫لمَ تقبلها؟‬

153
00:08:33,186 --> 00:08:35,897
‫أنا أخضع لقوتها، إنّها قوية‬

154
00:08:40,568 --> 00:08:43,946
‫صباح الخير صاحب القهوة المنعشة‬
‫صباح الخير أيّتها الأرض النظيفة‬

155
00:08:44,280 --> 00:08:46,282
‫أيّها المضحك (كينيث)‬
‫لا رائحة لك بتاتاً‬

156
00:08:46,407 --> 00:08:47,867
‫لا تقلق بشأن هذا‬

157
00:08:48,284 --> 00:08:51,496
‫"العطور والورود ورائحة الفم‬
‫الكريهة القوية"‬

158
00:08:51,829 --> 00:08:54,999
‫"المساحيق والأزهار‬
‫وحساء البطلينوس المبهر"‬

159
00:08:55,166 --> 00:08:59,629
‫"يمكنني الشم، يمكنني الشم‬
‫يمكنني..."‬

160
00:09:01,339 --> 00:09:02,799
‫والدي؟‬

161
00:09:10,259 --> 00:09:14,013
‫إعلان انتقامي‬
‫انظر ما وجدت في سلة القُمامة‬

162
00:09:14,138 --> 00:09:16,974
‫رسالة تأكيد ألكترونية باسم (فرانك)‬
‫لحجز تذكرة واحدة‬

163
00:09:17,099 --> 00:09:19,560
‫لرؤية حفل (تايلور سويفت)‬
‫في (ناسو كوليسيوم)‬

164
00:09:20,770 --> 00:09:25,149
‫إنّها تكتب الأغاني بنفسها‬
‫عندما لا يمكنها البكاء فإنّها تكتب‬

165
00:09:26,150 --> 00:09:27,610
‫علامّ تضحك يا (تووفر)؟‬

166
00:09:27,735 --> 00:09:30,821
‫أنت الرجل الذي التقط صوراً محترفة‬
‫في غرفة النوم‬

167
00:09:31,113 --> 00:09:33,616
‫ثم حاول إرسالها بالبريد الإلكتروني‬
‫إلى كاتبة العمود لمجلة (برايد)‬

168
00:09:33,741 --> 00:09:35,201
‫(مارلين فوس سافانت)‬

169
00:09:36,827 --> 00:09:40,498
‫الحقيقة أظن أنّ الذكيّ هو المثير‬
‫وتكون مداعبتنا حل اللغز‬

170
00:09:41,457 --> 00:09:44,377
‫دور (لوتز)، ماذا سيكون هذا؟‬

171
00:09:44,752 --> 00:09:47,004
‫كلاّ، ليس لديّ شيء لك‬
‫أنت لست مهماً‬

172
00:09:47,380 --> 00:09:50,841
‫ولكن إن عبثتما معي أيّها القذرين‬
‫ثانيةً، فسيكون لي تعاملاً آخر معكما‬

173
00:09:51,008 --> 00:09:53,636
‫لا تمثل ٢٢ حلقة‬
‫من برنامج (سيليبرتي آوتهاوس)‬

174
00:09:53,761 --> 00:09:55,930
‫مع (لورينا بوبيت) من دون تعلم‬
‫بضعة أشياء‬

175
00:09:59,266 --> 00:10:02,019
‫- حضرت التدريبات قبلي‬
‫- بالطبع يا والدي (ليز)‬

176
00:10:02,436 --> 00:10:06,232
‫فأنا ابنك المطيع‬
‫أنا أتذكر جميع أسطر نصي‬

177
00:10:06,357 --> 00:10:08,109
‫أيمكنني الذهاب لأرتدي الملابس‬
‫لأجل الجلسة التصويرية الآن؟‬

178
00:10:08,317 --> 00:10:09,777
‫لكي لا يتوجب عليك انتظاري‬

179
00:10:10,152 --> 00:10:11,779
‫بالتأكيد صديقي الصغير‬

180
00:10:13,406 --> 00:10:16,909
‫تعرفين أنّ الشم هي أكثر حاسة‬
‫مرتبطة مع الذاكرة‬

181
00:10:17,034 --> 00:10:20,204
‫أعرف ذلك (دوتكوم)، لذلك كلما شممت‬
‫رائحة هذه السترة أتذكر أنّي ضجرة‬

182
00:10:20,329 --> 00:10:23,290
‫الشخص الوحيد الذي تهينينه‬
‫بهذه المعاملة هو نفسك‬

183
00:10:23,457 --> 00:10:26,752
‫من الواضح أنّ شيئاً ما برائحتي‬
‫يذكر (ترايسي) بوالده‬

184
00:10:26,919 --> 00:10:29,964
‫كان والده يعمل في مصنع للحساء‬
‫وأنت تتناولينه باستمرار‬

185
00:10:30,131 --> 00:10:33,801
‫إنّه أمر لا يتعلق بالطعام يا (غريز)‬
‫إنّه كريم شعري‬

186
00:10:33,968 --> 00:10:36,679
‫كريم شعر (ميدنايت سيمفوني)؟‬
‫كان جدي يستخدمه‬

187
00:10:37,430 --> 00:10:43,686
‫(ميدنايت سيمفوني)، أنت قائد الفرقة‬
‫الإفريقية الموسيقية الأبية‬

188
00:10:44,311 --> 00:10:45,771
‫(ميدنايت سيمفوني)‬

189
00:10:47,565 --> 00:10:50,109
‫- أتستخدمين (ميدنايت سيمفوني)؟‬
‫- إنّه ينفع يا (دوتكوم)‬

190
00:10:50,276 --> 00:10:53,070
‫توقف إنتاجه قبل بضعة سنوات‬
‫ولكنّي اشتريت ٧ صناديق منه‬

191
00:10:53,195 --> 00:10:54,697
‫من موقع (إيباي)‬
‫من رجل يدعى (ريجي)‬

192
00:10:54,822 --> 00:10:58,075
‫أنت ما زلت هنا، لم تذهبي للمتجر‬
‫لشراء الحليب والهيروين‬

193
00:10:58,200 --> 00:11:00,202
‫- وبعدها لا تعودي أبداً‬
‫- أكان ذلك عذره؟‬

194
00:11:00,327 --> 00:11:02,913
‫بقيت لأنّك تحبني‬
‫أليس كذلك يا والدي (ليز)؟‬

195
00:11:03,414 --> 00:11:07,668
‫أنا أحبك أيّها البطل‬
‫ولكن بإمكاني أن أحبك أكثر‬

196
00:11:07,877 --> 00:11:09,670
‫حسناً، انتظر، شاهدي هذا‬

197
00:11:11,756 --> 00:11:15,092
‫كوني حذرة (ليز)‬
‫كوني حذرة للغاية‬

198
00:11:15,509 --> 00:11:16,969
‫حسناً، حسناً يا (دوتكوم)‬

199
00:11:19,555 --> 00:11:21,974
‫(بيت)، إنّ الثقة هي سلسلة‬

200
00:11:22,224 --> 00:11:24,685
‫من جهة تنتهي الثقة الزائدة‬

201
00:11:25,936 --> 00:11:30,149
‫أنت لديك ناس مثل (جاك دوناغي)‬
‫و(فلادمير بوتين) و(آورفيل ريدينباكر)‬

202
00:11:30,441 --> 00:11:34,028
‫إنّ الذرة ليست الأمر الوحيد‬
‫الذي يطهوه إن كنت تعرف قصدي‬

203
00:11:34,570 --> 00:11:37,573
‫ثم لديك النهاية الأخرى من السلسلة‬

204
00:11:38,073 --> 00:11:39,742
‫أجل، فهمت‬
‫الرجال الذين لا يتحلون بالثقة‬

205
00:11:39,867 --> 00:11:42,661
‫كلاّ، الرجال الذين ليس لديهم‬
‫ما يخسرونه‬

206
00:11:42,787 --> 00:11:44,455
‫رجال عظماء مثل (ريتشارد نيكسون)‬

207
00:11:44,622 --> 00:11:46,373
‫الفريق الأولمبي للهوكي عام ١٩٨٠‬

208
00:11:46,499 --> 00:11:48,083
‫صديقي الطيب (جون رامبو)‬

209
00:11:49,710 --> 00:11:54,799
‫هذا أنت، ولم ينبغي عليّ‬
‫أن أحاول إقناعك‬

210
00:11:54,924 --> 00:11:59,678
‫لأن كل ما احتجته هو دفعة صغيرة‬
‫لتعرف أنّ ليس لديك ما تخسره‬

211
00:12:00,095 --> 00:12:02,431
‫بهذه الطريقة ستستعيد سحرك (بيت)‬

212
00:12:02,556 --> 00:12:06,477
‫كلاّ، أنا هنا (جاك)‬
‫إنّ عملي يرهقني وعائلتي مستاء مني‬

213
00:12:06,602 --> 00:12:09,772
‫منذ أيام، هاجمني طفلان يبلغان‬
‫٥ سنوات يرتديان معطف مطريّ طويل‬

214
00:12:09,939 --> 00:12:12,608
‫ليس لديّ ما أخسره بالفعل‬

215
00:12:12,733 --> 00:12:17,822
‫- كلاّ، لديك شيء آخر‬
‫- كلاّ، ليس الخاتم‬

216
00:12:18,030 --> 00:12:21,033
‫أنت تتمسك بشيء ذهب (بيت)‬
‫ولن يعود ثانيةً‬

217
00:12:21,534 --> 00:12:26,413
‫اسمح لنفسك لتولد من جديد‬
‫إنّ حياتك مرتبطة بمصير الخاتم‬

218
00:12:27,122 --> 00:12:28,707
‫- لا بد أن يدمر‬
‫- أتقتبس كلام...‬

219
00:12:28,833 --> 00:12:30,292
‫- من فيلم (لورد آوف ذا رينغز)؟‬
‫- كلاّ‬

220
00:12:30,626 --> 00:12:32,753
‫أنا أقتبس كلامي مع (بروس ويليس)‬

221
00:12:37,216 --> 00:12:40,344
‫حسناً، حسناً، من سيفعل ذلك‬
‫غير (تويديل دي) و(تويديل بلاك)‬

222
00:12:40,845 --> 00:12:42,429
‫علينا التحدث عمَ فعلته‬

223
00:12:42,596 --> 00:12:46,308
‫أنت تعرف ما يقولون‬
‫"إن لا يمكنك تحمل الوضع فغادر"‬

224
00:12:46,433 --> 00:12:48,352
‫كلاّ، الأمر لا يتعلق بنا‬
‫إنّه يتعلق بـ(لوتز)‬

225
00:12:48,602 --> 00:12:50,604
‫- لم أفعل شيئاً لـ(لوتز)‬
‫- هذه هي المشكلة‬

226
00:12:50,729 --> 00:12:52,523
‫لديه مشكلة تتعلق باستبعاده عن الأمور‬

227
00:12:52,773 --> 00:12:55,109
‫لدى الرجل مشاكل في احترام الذات‬
‫لا أعرف السبب‬

228
00:12:55,401 --> 00:12:58,070
‫انفصل عن ابنه (كيلان لوتز)‬
‫من فيلم (توايلايت)‬

229
00:12:58,237 --> 00:13:01,198
‫أنا آسفة، أتطلب مني أن أعتذر له؟‬

230
00:13:01,365 --> 00:13:05,494
‫اسمعي، نحن نعبث مع الناس‬
‫ولكن ثمة حد لا نتخطاه‬

231
00:13:05,661 --> 00:13:09,164
‫مثالاً على ذلك، بعد أن فتشت قمامتنا‬
‫ذهبنا وفتشنا قمامتك‬

232
00:13:10,040 --> 00:13:12,084
‫- ووجدنا هذا‬
‫- تقييمي الذاتي‬

233
00:13:12,459 --> 00:13:15,713
‫أردت أن أكون مشهورة‬
‫لأجعل الناس تحبني لأني أكره نفسي‬

234
00:13:15,921 --> 00:13:19,758
‫إنّ (جينا) التي أتحدث معها في المرآة‬
‫في الليل تظن أنّ عليّ قتل نفسي‬

235
00:13:20,676 --> 00:13:23,637
‫وكذلك أنا تسببت بتحطم‬
‫السفينة السياحية الإيطالية‬

236
00:13:23,846 --> 00:13:28,684
‫يمكننا أنّ نُحدث أضرار كثيرة بهذا‬
‫ولكنّنا لن نفعل ذلك‬

237
00:13:30,060 --> 00:13:31,520
‫أيّاً كان‬

238
00:13:36,025 --> 00:13:39,236
‫مرحباً، كيف حال ابني؟‬
‫أيعمل بجد؟‬

239
00:13:39,361 --> 00:13:43,407
‫أعمل بجدٍ يا والدي (ليمون)‬
‫أنت لن تهرب وتنشأ عائلة جديدة‬

240
00:13:43,532 --> 00:13:46,368
‫في (أوهايو) وتنجب ابنه‬
‫تسميها (ترايسي) أيضاً‬

241
00:13:46,493 --> 00:13:48,037
‫- لن أهرب إن كنت مطيعاً‬
‫- كنت أفكر...‬

242
00:13:48,162 --> 00:13:49,663
‫ببعض الشخصيات الجديدة للبرنامج‬

243
00:13:49,830 --> 00:13:52,917
‫هذا انطباعي بـ(جيمي فالون)‬
‫رائع، رائع، أحببته‬

244
00:13:53,125 --> 00:13:55,586
‫- إنّه الانطباع المفضل لديّ‬
‫- هذا رائع (ترايسي)‬

245
00:13:59,340 --> 00:14:00,799
‫ما كل هذه الأغراض (ترايسي)؟‬

246
00:14:00,925 --> 00:14:02,885
‫إنها مجرد أشياء احتاجتها‬
‫من المنزل، مثل سريري‬

247
00:14:03,093 --> 00:14:05,638
‫إنّه سرير (كاليفورنيا كونغ)‬
‫ويعادل سريرين من (كاليفورنيا كينغز)‬

248
00:14:05,763 --> 00:14:07,222
‫مربوطتين معاً بجلد الغوريلا‬

249
00:14:07,348 --> 00:14:09,141
‫- مهلاً، أنت تعيش هنا؟‬
‫- أنا مضطر لذلك‬

250
00:14:09,350 --> 00:14:11,810
‫اتضح أنّ رائحة طهو (إنجي)‬
‫أصيلة للغاية‬

251
00:14:11,977 --> 00:14:15,105
‫ولا يمكنني أن أكون قرب عائلتي‬
‫لم أتوقع ذلك‬

252
00:14:15,314 --> 00:14:16,857
‫ولكن رائحة الأولاد المراهقين سيئة‬

253
00:14:16,982 --> 00:14:19,234
‫مهلاً، ألاّ يمكنك التقرب من أطفالك؟‬
‫ماذا عن الرضيعة (فيرجينيا)؟‬

254
00:14:19,360 --> 00:14:20,819
‫أتعرفين ماذا تفعل‬
‫في ملابسها الداخلية؟‬

255
00:14:20,945 --> 00:14:25,449
‫أمر فعلته مرة في حفل (الأوسكار)‬
‫الذي تسبب بتقيأ (داريل هانا) عليّ‬

256
00:14:25,574 --> 00:14:27,368
‫(ترايسي)، لا يمكنك التخلي‬
‫عن عائلتك بهذه البساطة‬

257
00:14:27,660 --> 00:14:31,872
‫لديّ كل العائلة التي أحتاجها هنا‬
‫(إل إل)، عد إلى العمل الآن‬

258
00:14:33,540 --> 00:14:37,836
‫"(أوبن أون فيلادلفيا) عام ١٧٧٦‬

259
00:14:38,212 --> 00:14:43,050
‫(جون آدمز) و(مات رومني)‬
‫ادخل، التعليق‬

260
00:14:52,718 --> 00:14:55,721
‫"أنت غبيّ للغاية يا (لوتز)‬
‫أنت مثير للاشمئزاز"‬

261
00:14:56,471 --> 00:14:58,682
‫"لمَ لا تتعظ وتكف عن المحاولة؟"‬

262
00:14:59,207 --> 00:15:01,793
‫تلك الفتاة في (ستار باكس)‬
‫تبتسم للجميع (لوتز)‬

263
00:15:02,085 --> 00:15:04,462
‫للجميع، إنّها لا تريدك أن تقبلها‬

264
00:15:04,796 --> 00:15:06,798
‫لا عجب أن الناس لا تشملك‬
‫في تلك الأشياء‬

265
00:15:07,340 --> 00:15:11,135
‫لا عجب أنّ (كيلان) لا يود رؤيتك ثانيةً‬
‫أنت عديم الفائدة‬

266
00:15:15,390 --> 00:15:18,851
‫(كينيث)، كن صادقاً‬
‫هل أنا أسوأ شخص تعرفه؟‬

267
00:15:19,018 --> 00:15:22,188
‫آنسة (ماروني)، الحكم على الناس‬
‫هو شأن الرب وملائكته‬

268
00:15:22,897 --> 00:15:24,690
‫لذا، أجل، أنت أسوأ شخص‬

269
00:15:26,150 --> 00:15:28,152
‫- أين قُمامة الكُتاب؟‬
‫- أخذتها بالفعل...‬

270
00:15:28,277 --> 00:15:30,071
‫إلى غرفة ضغط القمامة‬
‫في الطابق السفلي‬

271
00:15:30,363 --> 00:15:33,950
‫أجبرني الكُتاب على تنظيف ثلاجتهم اليوم‬
‫لذا، بدت رائحة القُمامة مثل...‬

272
00:15:34,367 --> 00:15:38,121
‫باستخدام مصطلح الحراسة التقني‬
‫"سيئة للغاية"‬

273
00:15:39,956 --> 00:15:41,416
‫لمَ يا (كيلان)؟‬

274
00:15:44,919 --> 00:15:47,004
‫حسناً، أنا أعرف جواب ذلك‬
‫ولكنّي بحاجة إلى سماعه‬

275
00:15:47,130 --> 00:15:49,215
‫إن كان عليّ الاختيار‬
‫بين إنتاجية العمل...‬

276
00:15:49,382 --> 00:15:53,219
‫وبين ما هو أفضل لواحد من موظفي‬
‫فسأختار العمل، صحيح؟ رائع‬

277
00:15:53,553 --> 00:15:56,431
‫شكراً لك، إنّه شيء يتعلق بأحذيتي‬
‫اجتماع جيد‬

278
00:15:57,181 --> 00:15:59,976
‫- أيّ موظف؟‬
‫- لا يهم؟‬

279
00:16:00,726 --> 00:16:03,813
‫إنّه (ترايسي)، وإنّه لم يكن‬
‫مثمراً في العمل قطّ‬

280
00:16:03,980 --> 00:16:05,648
‫ولكنّه تخلى عن عائلته‬
‫وابنته الرضيعة ليعمل‬

281
00:16:05,982 --> 00:16:09,360
‫(ليمون)، أنا اخترعت التمتمة‬
‫في الأعمال أيّتها البيضاء القذرة‬

282
00:16:09,610 --> 00:16:11,612
‫- ماذا؟‬
‫- عندما تكونين مشرفة...‬

283
00:16:11,737 --> 00:16:14,740
‫فعملك هو استخراج كل شيء‬
‫من موظفيك‬

284
00:16:15,116 --> 00:16:16,701
‫ولكن ثمة حد وأنت تخطيته‬

285
00:16:16,826 --> 00:16:19,579
‫منذ متى أنت تأبه بشأن تخطي‬
‫أيّ حد بخلاف النتيجة النهائية؟‬

286
00:16:19,787 --> 00:16:21,539
‫جواب بارع‬

287
00:16:21,706 --> 00:16:26,878
‫لأنّي أفعل ذلك أيضاً، أنا أستغل (بيت)‬
‫كما تستغلين (ترايسي)‬

288
00:16:27,128 --> 00:16:30,590
‫قلت إنّي سأملأ تقييمي الذاتي‬
‫بعد أن أعطي (بيت)‬

289
00:16:30,715 --> 00:16:33,050
‫مهمة كنت أعرف‬
‫أنه لا يمكن أن إتمامها أبداً‬

290
00:16:33,176 --> 00:16:35,344
‫- أجل، إنّه في حالةٍ يرثى لها‬
‫- ولكن (بيت) مجرد حجة‬

291
00:16:35,470 --> 00:16:38,848
‫في الحقيقة، لا يمكنني ملأ هذه‬
‫لأن ثمة سؤال لا أعرف الإجابة عليه‬

292
00:16:39,140 --> 00:16:40,892
‫"أين ترى نفسك بعد ٥ سنوات؟"‬

293
00:16:41,184 --> 00:16:43,394
‫لأول مرة في حياتي المهنية‬
‫لا أعرف‬

294
00:16:43,769 --> 00:16:45,563
‫يمكن أن ينتهي بي المطاف‬
‫في أيّ مكان، أدير هذه الشركة‬

295
00:16:45,771 --> 00:16:48,483
‫أصنع الأرائك‬
‫أكون عمدة (نيويورك)‬

296
00:16:48,983 --> 00:16:54,614
‫أو أن أموت وأدفن في الجنة تحت الأرض‬
‫والتي بنيناها لنهرب من الفقراء‬

297
00:16:54,780 --> 00:17:01,412
‫أجل، فهمتك، بصفتي كاتب‬
‫هذا الشك هو المصير الذي سأواجهه دائماً‬

298
00:17:02,163 --> 00:17:05,333
‫حسناً، أنا لست معتاداً على ذلك‬
‫ولكن هذه ليست مشكلة (بيت)‬

299
00:17:05,458 --> 00:17:07,168
‫إنّها مشكلتي‬
‫اذهبي وتحدثي مع (ترايسي)‬

300
00:17:07,460 --> 00:17:09,337
‫وأنا عليّ أن أمنع (بيت)‬
‫من حلق شعر رأسه‬

301
00:17:09,587 --> 00:17:11,047
‫يا إلهي‬

302
00:17:12,423 --> 00:17:16,594
‫إذن، (لوتز)، هل ظننت أنّي تركتك‬
‫قبل بضعة أيام؟‬

303
00:17:16,969 --> 00:17:19,096
‫حسناً، أنت تتمنى ذلك‬
‫قضيت الليل بأكمله أفتش بالقمامة‬

304
00:17:19,222 --> 00:17:21,641
‫أحاول إيجاد الشيء المثالي لإذلالك‬

305
00:17:21,807 --> 00:17:26,562
‫أجل، نحن نعرف، التقطنا صوراً لك‬
‫وبعناها لموقع مولع بالقمامة‬

306
00:17:29,273 --> 00:17:31,984
‫- أكان كل هذا مجرد مقلب؟‬
‫- كنت أعرف أنّ أمر المرآة سينال منها‬

307
00:17:32,777 --> 00:17:35,279
‫أنا حزين للغاية‬
‫أنا لا أتحدث مع ابني (كيلان) أبداً‬

308
00:17:35,571 --> 00:17:38,866
‫إنّ الأمر برمته مختلق يا (جينا)‬
‫(كيلان لوتز) ليس ابني‬

309
00:17:39,116 --> 00:17:40,868
‫إنّه حفيدي‬
‫ونحن قريبين جداً من بعضنا‬

310
00:17:41,035 --> 00:17:44,413
‫غير معقول، كنت أقوم بشيء جميل‬
‫لأجل (لوتز)‬

311
00:17:46,040 --> 00:17:49,377
‫يا إلهي، كنت أقوم بشيء جميل‬

312
00:17:50,002 --> 00:17:52,171
‫أنت استغليت طيبتي‬

313
00:17:52,380 --> 00:17:56,592
‫لمَ أنت تبتسمين؟ قضيت الليل‬
‫في برميل قًمامتنا، نحن فزنا‬

314
00:17:56,717 --> 00:18:01,847
‫كلاّ، أنا فزت، قلت في تقييمي الذاتي‬
‫"أنا أسوأ شخص عرفته"‬

315
00:18:02,223 --> 00:18:06,561
‫ولكنّه ليس صحيحاً‬
‫بفضلكم يا رفاق أنا رابع أسوأ شخص‬

316
00:18:07,186 --> 00:18:13,859
‫"(جينا) رائعة، كالنجمة في السماء‬
‫(جينا) رائعة، كالنجمة في السماء"‬

317
00:18:14,110 --> 00:18:18,030
‫(بيت)، أنا أعتذر، ما كان عليّ‬
‫أن أخبرك كيف تعيش حياتك‬

318
00:18:18,155 --> 00:18:20,908
‫مثل تعليق الأمريكي (باراك أوباما)‬

319
00:18:21,284 --> 00:18:26,163
‫حقيقة الأمر هو أنّ الأمر برمته‬
‫لم يكن يخصك، كان يخصني‬

320
00:18:26,414 --> 00:18:30,876
‫حقاً؟ لأنّه كان يبدو يخصني (جاك)‬
‫أتعرف ما كان تحت شعري؟‬

321
00:18:31,168 --> 00:18:32,628
‫وحمة‬

322
00:18:35,881 --> 00:18:39,343
‫يا إلهي، إنّ شكله كالصليب المعقوف‬
‫المصنوع من قضبان‬

323
00:18:39,552 --> 00:18:41,012
‫أنا أعرف شكله‬

324
00:18:41,304 --> 00:18:44,765
‫منذ أن قمت بمساعدتي‬
‫ازدادت حياتي سوءاً‬

325
00:18:44,974 --> 00:18:48,144
‫كسرت أنفي، طاردني حاخام شاذ‬
‫في وسط المدينة‬

326
00:18:48,394 --> 00:18:50,980
‫والليلة الماضية، لم تلمسني (بولا)‬
‫وأنا بهذا الشكل‬

327
00:18:51,105 --> 00:18:53,232
‫أتعرف ماذا يعني أن تحاول‬
‫ممارسة الجنس‬

328
00:18:53,441 --> 00:18:55,776
‫مرتدياً مثل شعر الطفلة المستعار‬
‫في برنامج (ليتل أورفان آني)؟‬

329
00:18:56,027 --> 00:18:58,070
‫- كلاّ‬
‫- أتعرف ماذا؟ فعلت ما يكفي‬

330
00:18:58,446 --> 00:18:59,905
‫اخرج من مكتبي‬

331
00:19:00,114 --> 00:19:03,200
‫تهانينا، كنت أعرف أنّي سأجعل منك‬
‫رجلاً‬

332
00:19:03,367 --> 00:19:05,745
‫- اخرج‬
‫- ها هي الثقة‬

333
00:19:06,412 --> 00:19:08,289
‫أرجوك غادر فحسب‬

334
00:19:11,959 --> 00:19:13,419
‫(بيت)، على الرحب والسعة‬

335
00:19:21,927 --> 00:19:23,387
‫هل أردت رؤيتي يا حاسة الشم؟‬

336
00:19:26,599 --> 00:19:28,059
‫اجلس أيّها البطل‬

337
00:19:30,311 --> 00:19:31,771
‫لمَ أنت ثقيل للغاية؟‬

338
00:19:31,979 --> 00:19:33,606
‫لأن جزء كبير مني مات‬

339
00:19:37,902 --> 00:19:43,115
‫(ترايسي)، أنا فخورة بك للغاية‬
‫أنت نضجت إلى شخص رائع‬

340
00:19:43,449 --> 00:19:47,078
‫للـ٢٤ ساعة الماضية‬
‫ولكن عندما تكون والداً...‬

341
00:19:47,244 --> 00:19:53,209
‫أو رائحتك كرائحته، عليك أن تضحي‬
‫أحياناً لتفعل ما هو خير لعائلتك‬

342
00:19:53,459 --> 00:19:56,504
‫أنا أريدك أن تفخري بي فقط‬
‫(إل إل)، والدي (ليز)‬

343
00:19:56,754 --> 00:20:01,050
‫أعرف ذلك، ولكن ثمة أمر واحد‬
‫عليك القيام به لأفخر بك‬

344
00:20:01,217 --> 00:20:02,843
‫ألاّ أكون غبياً‬

345
00:20:05,346 --> 00:20:08,808
‫لو تقاضيت دولاراً لكل مرة يطلب مني‬
‫عكس واحدة من عملياتي‬

346
00:20:09,141 --> 00:20:13,187
‫لكانت زوجتي السابقة العاهرة مليونيرة‬
‫فالترقد بسلام‬

347
00:20:14,021 --> 00:20:17,316
‫مهلاً طبيب (سبيسمان)‬
‫ثمة أشياء كثيرة لم أشمها بعد‬

348
00:20:17,483 --> 00:20:19,068
‫شجرة المغنولية في الربيع‬

349
00:20:19,276 --> 00:20:21,612
‫مناشف مسابقة ملكة جمال‬
‫(هاواي) الاستوائية‬

350
00:20:21,862 --> 00:20:24,949
‫رائحة عرق (وبستر) المذعور‬
‫حين تقحمه في المدفع‬

351
00:20:25,116 --> 00:20:27,201
‫(ترايسي)، عليك القيام بذلك‬

352
00:20:27,576 --> 00:20:31,372
‫الآن، سأكشف الحقيقة بأكملها‬
‫أضعت الخاتم في حفل (بودينز)‬

353
00:20:31,539 --> 00:20:34,917
‫إذن، سأقحم غطاء قلم الرصاص‬
‫في أنفك‬

354
00:20:35,292 --> 00:20:37,753
‫قص شعرك وإلاّ سأدفعك بقوة‬
‫إلى أنف الرجل الأسود‬

355
00:20:38,212 --> 00:20:40,381
‫حسناً، لم تترك لي خياراً آخر‬

356
00:20:41,674 --> 00:20:45,970
‫- وداعاً (ترايسي) المفيد‬
‫- وداعاً رأس والدي‬

357
00:20:46,137 --> 00:20:49,765
‫وادعاً أيّها الدليل الوحيد الذي يربطني‬
‫باختفاء زوجتي السابقة‬

358
00:20:55,658 --> 00:20:57,118
‫خمس سنوات من الآن؟‬

359
00:20:57,660 --> 00:20:59,203
{\an8}‫أود أن أستمر بالعمل لصالح‬
‫محطة (إن بي سي)‬

360
00:20:59,370 --> 00:21:01,497
{\an8}‫أو أيّاً ستكون محطة (إن بي سي)‬
‫بعد خمس سنوات‬

361
00:21:02,164 --> 00:21:03,833
{\an8}‫شركة لصنع القمصان على الأرجح؟‬

362
00:21:04,208 --> 00:21:07,420
{\an8}‫إنّ قوتي الكبرى‬
‫هي أنّي مستمع جيد، شاهدوا‬

363
00:21:14,093 --> 00:21:16,929
{\an8}‫بعد خمس سنوات‬
‫آمل ألاّ أعتمر هذه القبعة بعد الآن‬

364
00:21:17,096 --> 00:21:20,057
{\an8}‫بعد خمس سنوات، سأكون ميتة‬
‫على الأرجح ولن يلاحظ أحداً ذلك حتى‬

365
00:21:20,182 --> 00:21:24,103
{\an8}‫وأجل، هذه محاولتي الثانية‬
‫لكتابة تقييمي الذاتي‬

366
00:21:27,400 --> 00:21:31,460
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

367
00:21:31,500 --> 00:21:33,404
‫ترجمــــــة:‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

