﻿1
00:00:02,767 --> 00:00:05,645
‫(جاك)، لدي مشكلة ضخمة‬
‫كانت قمصان (تي جي إس)‬

2
00:00:05,709 --> 00:00:08,337
‫من المفترض أن تحمل عبارة‬
‫"(تي جي إس)، الموسم السادس، مقرف"‬

3
00:00:08,405 --> 00:00:10,449
‫وهي عبارة لافتة الانتباه‬
‫من مشهد هزلي جيد جداً‬

4
00:00:10,824 --> 00:00:13,035
‫- مقرف‬
‫- لكن تمّ طباعتها بطريقة خاطئة‬

5
00:00:13,160 --> 00:00:15,829
‫والآن تحمل عبارة‬
‫"(تي جي إس)، الموسم السادس، بطة"‬

6
00:00:15,954 --> 00:00:17,873
‫وهي عبارة تلفت الانتباه‬
‫تعود للموسم الخامس‬

7
00:00:18,658 --> 00:00:21,668
‫- بطة؟‬
‫- (ليمون)، هذه ليست مشكلة حقيقية‬

8
00:00:21,793 --> 00:00:24,671
‫المشكلة الحقيقية‬
‫هي فقدان مقصك العملاق‬

9
00:00:24,796 --> 00:00:27,549
‫قبل الافتتاح بقطع شريط مصنع أرائك مباشرةً‬

10
00:00:27,799 --> 00:00:30,469
‫لقد كان معي‬

11
00:00:31,470 --> 00:00:34,723
‫الحمد لله، ظننت أنّي فقدته‬

12
00:00:34,973 --> 00:00:37,476
‫اليوم، أريد من جميع الأمور‬
‫أن تكون رائعة‬

13
00:00:37,976 --> 00:00:42,481
‫سأفتتح مصنعاً، والمصانع تؤمّن ٣ أشياء‬
‫يحتاج إليها هذا البلد بشدة‬

14
00:00:42,606 --> 00:00:46,234
‫وظائف وفخر ومادة لأغاني (سبرِنغستين)‬

15
00:00:46,360 --> 00:00:47,819
‫عظيم، إذن، لقد حللنا مشكلتك‬

16
00:00:47,945 --> 00:00:50,489
‫لكنّي مضطرة الآن لارتداء قميص‬
‫العام الماضي لزفاف ابن عمي‬

17
00:00:51,823 --> 00:00:55,160
‫أنا تعبة للغاية‬
‫أمضيت الليلة الماضية بأكملها خارجاً‬

18
00:00:55,285 --> 00:00:57,037
‫مع حبيبي الجديد نجم الـ(روك)‬

19
00:00:57,663 --> 00:00:59,414
‫لقد استمعت مرةً‬
‫لموسيقى الـ(روك آند رول)‬

20
00:00:59,539 --> 00:01:02,209
‫لكنّي توقفت‬
‫قبل أن أبدأ بعبادة الشيطان‬

21
00:01:02,334 --> 00:01:05,003
‫لقد قالت الأغنية "سيّد (ساندما)..."‬
‫ثم أغلقتها‬

22
00:01:05,921 --> 00:01:09,675
‫- صباح الخير يا (جينا)‬
‫- شكراً، مواعدة موسيقي شيء رائع‬

23
00:01:10,258 --> 00:01:14,221
‫هذه النزهة الجنسية التي أمر بها‬
‫تساعدني حقاً في اكتساب خبرات جديدة‬

24
00:01:14,388 --> 00:01:16,515
‫ما الجديد؟‬
‫لقد واعدتي أطناناً من الموسيقيين‬

25
00:01:16,682 --> 00:01:18,141
‫في الماضي في (شيكاغو)‬
‫دخلتِ عندكِ‬

26
00:01:18,266 --> 00:01:19,893
‫وأنتِ مع ذلك الشخص‬
‫من فرقة (بلوز ترافِلر)‬

27
00:01:20,018 --> 00:01:21,853
‫وكانت الهارمونيكا ما تزال معه‬

28
00:01:21,979 --> 00:01:24,147
‫بالطبع، لقد واعدت موسيقيين من قبل‬

29
00:01:24,564 --> 00:01:28,318
‫لكنّي لم أتلاعب بأحدهم جنسياً أبداً‬
‫ليترك فرقته من أجلي‬

30
00:01:28,610 --> 00:01:32,030
‫مثل (يوكو أونو) والـ(بيتلز)‬
‫أو (لانس دريك ماندريل)‬

31
00:01:32,155 --> 00:01:36,702
‫وفرقة (ويلسون فيليبس)، حقق ألبوم حبيبي‬
‫الأخير أربع أضعاف إيرادات الـ(بلاتينيوم)‬

32
00:01:36,910 --> 00:01:39,329
‫لقد باعوا كل تذاكر حفل حديقة‬
‫(ماديسون سكوير) خلال ٩ دقائق‬

33
00:01:39,454 --> 00:01:42,541
‫- لعرض في صباح الثلاثاء‬
‫- انتظري، من يعزف في صباح الثلاثاء؟‬

34
00:01:43,125 --> 00:01:46,253
‫لا أعرف‬
‫فرقة صغيرة فقط تُدعى (ذا واغلز)‬

35
00:01:46,712 --> 00:01:49,923
‫"التفاح أحمر، الموز أصفر..."‬

36
00:01:50,257 --> 00:01:53,719
‫"أحب أصدقائي، الموز أصفر..."‬

37
00:01:54,052 --> 00:01:57,222
‫يرتدي صديقي (راس) اللون الأزرق‬
‫إنّه على وشك القيام بشيءٍ رائع‬

38
00:02:00,976 --> 00:02:02,853
‫أعرف فرقة (ذا واغلز)‬

39
00:02:03,145 --> 00:02:04,980
‫سارت ابنة أخي البالغة ٨ أعوام‬
‫في الممشى إلى المذبح‬

40
00:02:05,105 --> 00:02:08,734
‫- على هذه الأغنية أثناء حفل زفافها‬
‫- انتظري، أتحاولين تفريق فرقة للأطفال؟‬

41
00:02:09,026 --> 00:02:12,112
‫حسناً، سيضع ذلك علامات على خانات‬
‫عديدة في قائمة نزهتي الجنسية‬

42
00:02:12,487 --> 00:02:15,991
‫تدمير فرقة‬
‫مضاجعة فنان أطفال محبوب‬

43
00:02:16,491 --> 00:02:19,578
‫- إقامة علاقة مع أسترالي غير أصلي‬
‫- اعتقدت أنّ المقصد من هذا‬

44
00:02:19,703 --> 00:02:21,580
‫أن تري إن كان هناك‬
‫من بإمكانه إسعادك أكثر من (بول)‬

45
00:02:21,705 --> 00:02:23,165
‫أعني، إن كنتِ تضعين العلامات‬
‫على الخانات فقط‬

46
00:02:23,290 --> 00:02:25,667
‫ربما كان من الأفضل‬
‫أن تعودا لبعضكما قبل فوات الأوان‬

47
00:02:25,792 --> 00:02:29,921
‫ما المفترض أن يعنيه هذا؟‬
‫لن يستبدلني، نحن نخوض مغامرة‬

48
00:02:30,213 --> 00:02:35,093
‫وآمل الآن أنّه أيضاً‬
‫مع فنان أطفال محبوب، ربما (رافي)‬

49
00:02:35,427 --> 00:02:37,512
‫أو السجين المخدر‬
‫الذي وضعوه داخل (بارني)‬

50
00:02:37,929 --> 00:02:39,931
‫لقد حدث شيء فظيع‬

51
00:02:40,223 --> 00:02:43,643
‫وهذه المرة لا أتحدث‬
‫عن انهيار الطبقة الوسطى في المجتمع‬

52
00:02:46,605 --> 00:02:49,733
‫إنّها عائلتي، ابني الأكبر (جورج فورمان)‬
‫تمّ قبوله في جامعة (ستانفورد)‬

53
00:02:49,858 --> 00:02:51,943
‫- وهو يخطط لحضورها‬
‫- هذا رائع يا (ترايسي)‬

54
00:02:52,110 --> 00:02:54,029
‫إنّ (ستانفورد) جامعة رائعة‬
‫أنا حتى لم أستطع دخولها‬

55
00:02:54,154 --> 00:02:55,614
‫ولقد كنت الأولى على صفي‬

56
00:02:55,864 --> 00:02:57,574
‫بالرغم من أنّ ٧ منّا‬
‫تخرجوا ذلك العام‬

57
00:02:57,699 --> 00:02:59,367
‫بسبب وباء سيىء‬
‫من كثرة الوحيدات‬

58
00:02:59,493 --> 00:03:03,080
‫الذي لم يصبني بطريقةٍ ما‬
‫رغم كل التقبيل الذي فعلته‬

59
00:03:03,455 --> 00:03:06,333
‫أنتِ لا تفهمين‬
‫رجال عائلة (جوردان) لا يذهبون للجامعة‬

60
00:03:06,541 --> 00:03:08,335
‫نحن نذهب إلى مدرسة (هارد نوكس)‬

61
00:03:08,752 --> 00:03:11,338
‫برنامج عام واحد من التدريب المهني‬
‫حيث تتعلم الطرق على الأبواب‬

62
00:03:11,588 --> 00:03:14,466
‫وإخافة الناس ليشتركوا في مجلات‬
‫لا يحصلون عليها أبداً‬

63
00:03:14,633 --> 00:03:19,179
‫- سيّد (جوردان)، عليك أن تكون فخوراً‬
‫- فخور؟ ابني أحمق‬

64
00:03:19,304 --> 00:03:21,973
‫(ترايسي)، في العالم الحقيقي‬
‫تحتاج إلى شهادة جامعية لتنجح‬

65
00:03:22,099 --> 00:03:24,893
‫حقاً يا (دوت كوم)؟‬
‫كيف سارت حملتك للترشح لمجلس المدينة؟‬

66
00:03:25,018 --> 00:03:27,312
‫حسناً، بالنسبة لرفع مستوى المعارضة‬
‫في هذه المدينة‬

67
00:03:27,646 --> 00:03:29,106
‫سأقول إنّها نجحت جداً‬

68
00:03:29,617 --> 00:03:31,953
‫هذه غلطة (آنجي)، لقد دللته‬

69
00:03:32,133 --> 00:03:34,427
‫سأعلم ابني ما هو حال‬
‫أن تكون من عائلة (جوردان)‬

70
00:03:34,642 --> 00:03:36,269
‫وسأموت وأنا أحاول‬

71
00:04:01,685 --> 00:04:03,144
‫- أجل‬
‫- سيّد (دوناغي)‬

72
00:04:03,400 --> 00:04:04,859
‫معك الطبيب (برافين سينغ)‬

73
00:04:05,026 --> 00:04:06,945
‫لقد أجريت جراحة القلب‬
‫لوالدتك الشهر الماضي‬

74
00:04:07,237 --> 00:04:08,822
‫لا، لا بدّ أنّك تريد‬
‫سيّد (دوناغي) آخر‬

75
00:04:08,947 --> 00:04:10,573
‫لم تجرِ والدتي جراحة لقلبها‬

76
00:04:10,699 --> 00:04:13,716
‫(كولين دوناغي){\an8}‬
‫مولودة في ٢٤ أبريل عام ١٩٢٥‬

77
00:04:13,868 --> 00:04:17,163
{\an8}‫في مشفى (بوسطن كاثوليك غيلت)‬
‫ولا تنفك عن مناداتي بـ"علاء الدين"‬

78
00:04:17,539 --> 00:04:19,916
{\an8}‫- إنّها هي بالتأكيد‬
‫- "حسناً، إنّها تتعافى بشكلٍ جيد"‬

79
00:04:20,041 --> 00:04:21,710
‫لكن ليس لدينا أحد لنسرحها إليه‬{\an8}

80
00:04:22,293 --> 00:04:24,087
{\an8}‫لقد وجدنا اسمك‬
‫في لائحة لخيبات الأمل‬

81
00:04:24,212 --> 00:04:26,089
{\an8}‫- تبقيها مطوية في حذائها‬
‫- حسناً أيّها الطبيب‬

82
00:04:26,214 --> 00:04:28,466
{\an8}‫لا يمكنني المجيء إلى المشفى‬
‫لإحضار والدتي إلى المنزل‬

83
00:04:28,591 --> 00:04:30,051
‫أنا في (نيويورك) ولست في (فلوريدا)‬

84
00:04:30,176 --> 00:04:32,303
{\an8}‫سيّد (دوناغي)، أتصل بك‬
‫من مركز (كورنيل) الطبي‬

85
00:04:32,762 --> 00:04:34,222
‫هل والدتي في (نيويورك)؟‬{\an8}

86
00:04:34,639 --> 00:04:37,058
‫أيّها الطبيب (سينغ)‬
‫هل تسرق قبعاتي؟‬

87
00:04:37,308 --> 00:04:39,352
‫ماذا تفعل؟‬
‫تُطعمها للبقرة التي تعبدها؟‬

88
00:04:39,686 --> 00:04:42,772
{\an8}‫- أمي، ماذا تفعلين؟‬
‫- من طلب منك الاتصال بابني؟‬

89
00:04:43,064 --> 00:04:45,316
‫رجاءً، أردتِ منه أن يتصل‬{\an8}

90
00:04:45,608 --> 00:04:48,486
{\an8}‫بطريقةٍ ما‬
‫علمتِ أنّي أفتتح مصنع الأرائك اليوم‬

91
00:04:48,987 --> 00:04:50,739
‫- أيمكننا فقط أن...‬
‫- أرائك؟‬

92
00:04:50,947 --> 00:04:53,241
{\an8}‫أصبح أحدهم متخبطاً للغاية‬
‫بينما لا أراقبه‬

93
00:04:53,366 --> 00:04:57,203
{\an8}‫ماذا ستفعل؟ ترتدي حذاءك المطاطي‬
‫وتذهب لتناول بعض الفاكهة كرجلٍ فرنسي؟‬

94
00:04:57,495 --> 00:05:00,999
{\an8}‫إنّ الفاكهة جزء من نظام‬
‫غذائي متزن أيّتها العجوز البائسة‬

95
00:05:01,166 --> 00:05:04,335
{\an8}‫يا إلهي، لقد أفسدتِ‬
‫كل لحظةٍ مميزةٍ في حياتي‬

96
00:05:04,502 --> 00:05:07,547
{\an8}‫- والآن، أفسدتِ هذا‬
‫- (جاك)، بالله عليك‬

97
00:05:07,839 --> 00:05:09,883
‫هناك سبب واحد فقط‬
‫لقدومي إلى (نيويورك)‬

98
00:05:10,008 --> 00:05:13,178
‫وهو أنّ (غانغا دِن) هنا‬
‫يقبل بتأميني الصحي‬

99
00:05:13,303 --> 00:05:16,056
{\an8}‫إذن، أكنتِ تخططين لعدم إخباري أبداً‬
‫بأنّك تخضعين لجراحة في القلب؟‬

100
00:05:16,222 --> 00:05:19,434
‫- اسمع، لدي مرضى آخرين‬
‫- أجل، أنا واثقة من ذلك‬

101
00:05:22,228 --> 00:05:25,356
{\an8}‫أجل، أعلم أنّ الأمر انتهى‬
‫يا (كاوتشي)، خلافاً لك، لدي عينان‬

102
00:05:29,387 --> 00:05:32,348
‫"قبطان زور القطر، مصاصات‬
‫ديناصورات سخيفة..."‬

103
00:05:32,765 --> 00:05:35,727
‫"هذه فقط قائمة بالأشياء‬
‫الآن، دعونا نضيف المزيد..."‬

104
00:05:36,144 --> 00:05:38,938
‫"عصا القفز، بالون هواء ساخن..."‬

105
00:05:39,314 --> 00:05:42,650
‫"قبعة مليئة بالحساء‬
‫عصا قفز أخرى..."‬

106
00:05:47,614 --> 00:05:50,116
‫- إلى أين تحسبين نفسكِ ذاهبة؟‬
‫- أنا مع (روس) يا (إيان)‬

107
00:05:50,700 --> 00:05:54,287
‫ماذا؟ أتخشى أنّ نشاطي الجنسي‬
‫قد يفرّق هذه الفرقة؟‬

108
00:05:54,621 --> 00:05:56,623
‫اسمعيني يا (جينا)‬
‫نحن فرقة (ذا واغلز)‬

109
00:05:56,998 --> 00:06:01,336
‫لا يمكن لشيء أن يفرّقنا، عدا القرش‬
‫الذي أطبق على الـ(واغل) الخامس‬

110
00:06:04,380 --> 00:06:07,425
‫"كرات السلة، الأطواق الدوارة‬
‫الأفعوانية تدور في حلقات..."‬

111
00:06:07,592 --> 00:06:10,720
‫"لقد سمعت لتوك (ذا واغلز) يغنون‬
‫قائمة أشياء سخيفة جداً..."‬

112
00:06:10,845 --> 00:06:12,472
‫"قوة الـ(واغل)"‬

113
00:06:13,139 --> 00:06:15,600
‫إذن، لنساعد قلب والدتك الضعيف‬
‫على الاستمرار في النبض‬

114
00:06:15,725 --> 00:06:17,185
‫قمنا بزرع جهاز مساعد للبطين الأيسر‬

115
00:06:17,310 --> 00:06:20,230
‫أجل، الأمر مألوف لدي‬
‫لدى صديقي العزيز (ديك تشيني) واحد‬

116
00:06:20,438 --> 00:06:22,732
‫وبعد زراعته للجهاز بشهر‬
‫ذهبنا معاً للصيد في (المكسيك)‬

117
00:06:22,857 --> 00:06:24,776
‫أطلق النار على الآلاف من الحمام‬
‫في ذلك اليوم‬

118
00:06:24,901 --> 00:06:26,611
‫وأصابني في ساقي مرة واحدة فقط‬

119
00:06:26,736 --> 00:06:29,030
‫إذن، تعلم أنّه يعمل ببطاريات‬
‫يُعاد شحنها‬

120
00:06:29,155 --> 00:06:32,784
‫كالمصباح اليدوي‬
‫في حقيبتي لاستعدادات حرب الأعراق‬

121
00:06:32,909 --> 00:06:35,578
‫سيّدة (دوناغي)‬
‫حقيقة أنّكِ لم تتصلي بابنكِ مقلقة‬

122
00:06:35,787 --> 00:06:39,165
‫وبماذا كان سينفع؟‬
‫إنّه عديم النفع في المشفى‬

123
00:06:39,415 --> 00:06:43,336
‫أتذكّر تلك المرة عندما بكى كثيراً‬

124
00:06:43,628 --> 00:06:46,589
‫أعني أنّه كان أقرب إلى العويل‬
‫كان الأمر فظيعاً‬

125
00:06:46,798 --> 00:06:48,591
‫تشير إلى مولدي‬

126
00:06:48,841 --> 00:06:50,718
‫أنظرا، أعلم أنّ هذا كثير‬
‫لتتعاملا معه‬

127
00:06:50,927 --> 00:06:53,763
‫- لذا سأترككما وحدكما لتتكلما‬
‫- عمّ؟‬

128
00:06:59,143 --> 00:07:02,272
‫هل تصدق‬
‫أنّ هذه أفضل غرفة لديهم؟‬

129
00:07:02,397 --> 00:07:06,776
‫من المفترض أن يكون هذا مشفى‬
‫وليس معسكر اعتقال ياباني‬

130
00:07:06,901 --> 00:07:09,654
‫تطوعت فيه خلال الحرب‬

131
00:07:09,862 --> 00:07:12,073
‫حسناً، إن لم تكوني سعيدة هنا‬
‫يمكنني نقلكِ إلى فندق (بلازا)‬

132
00:07:12,240 --> 00:07:15,326
‫يمكنكِ مشاهدة المتنزه‬
‫ومشاهدة أحصنة العربات وهي تُجلد‬

133
00:07:15,743 --> 00:07:18,371
‫- أعلم كم تحبين ذلك‬
‫- لا يمكنني الذهاب إلى فندق (بلازا)‬

134
00:07:18,496 --> 00:07:21,040
‫وأنت تعلم هذا‬
‫ماذا لو قابلت (إلويز)؟‬

135
00:07:21,249 --> 00:07:25,962
‫هل من المفترض ألاّ أشير‬
‫إلى حقيقة أنّ لديها حفيد شاذ؟‬

136
00:07:27,046 --> 00:07:28,548
‫- يعلم الجميع ذلك‬
‫- حسناً إذن...‬

137
00:07:28,715 --> 00:07:31,092
‫أودّ بالطبع‬
‫لو تقيمي معي أنا و(ليدي)‬

138
00:07:31,259 --> 00:07:34,095
‫(ليدي)، لِمَ لم تستطع‬
‫تسمية الطفلة على اسم والدتي؟‬

139
00:07:34,220 --> 00:07:37,056
‫لأنّه في جزيرة (إيليس)‬
‫تمّ تسجيل اسم والدتكِ‬

140
00:07:37,432 --> 00:07:40,393
‫"مسافرة إيرلندية متخفية غير مطلوبة"‬

141
00:07:43,062 --> 00:07:46,858
‫بُني، لدينا عمل كثير لننجزه اليوم‬
‫إن كنت سأعكس شخصية (إركل) فيك‬

142
00:07:46,983 --> 00:07:49,986
‫- أبي، أريد أن أقرأ فحسب‬
‫- رجال عائلة (جوردان) لا يقرؤون‬

143
00:07:50,236 --> 00:07:52,280
‫(غريز)، مزّق هذا الكتاب إلى نصفين‬

144
00:07:53,489 --> 00:07:57,076
‫بُني، سأريك كيف يستمتع‬
‫رجل عائلة (جوردان) حقيقي بوقته‬

145
00:07:57,285 --> 00:08:01,122
‫- إنّه وقت (مونتاج)‬
‫- (تراي)، تزوجت (مونتاج) وتركت التعري‬

146
00:08:01,289 --> 00:08:03,458
‫حسناً، سنقوم فقط بسلسلة من النشاطات‬

147
00:08:03,625 --> 00:08:07,754
‫- "سأبني حلم يقظة من أملٍ صغير..."‬
‫- "منزلنا"‬

148
00:08:07,920 --> 00:08:12,050
‫- "سأدفع الحلم لأعلى منحدرٍ جبلي..."‬
‫- "منزلنا"‬

149
00:08:12,175 --> 00:08:16,387
‫- "سأبني حلم يقظة، وسأحققه"‬
‫- "أجل، أجل..."‬

150
00:08:16,512 --> 00:08:20,642
‫- "سأبني جبلاً وحلم يقظة وأحققهما"‬
‫- " أجل، أجل..."‬

151
00:08:20,767 --> 00:08:24,937
‫- "سأبني جنة من جحيمٍ صغير"‬
‫- "جحيمٍ صغير..."‬

152
00:08:25,063 --> 00:08:29,150
‫- "سأبني جنة وأنا أعلم جيداً"‬
‫- "جيداً..."‬

153
00:08:29,275 --> 00:08:33,529
‫- "إن بنيت جبلي باهتمام كبير"‬
‫- "أجل، أجل..."‬

154
00:08:33,655 --> 00:08:37,075
‫"سآخذ حلمي لأعلى الجبل‬
‫وستكون الجنة بانتظاري هناك..."‬

155
00:08:37,825 --> 00:08:41,913
‫"سأبني جبلاً، سأبنيه عالياً..."‬

156
00:08:42,288 --> 00:08:45,625
‫"لا أعرف كيف سأقوم بهذا‬
‫أعرف فقط أنّي سأحاول..."‬

157
00:08:45,917 --> 00:08:49,837
‫حسناً، أفسدت (كولين) قطع الشريط‬
‫إنّها في (نيويورك)‬

158
00:08:49,962 --> 00:08:52,632
‫إنّها هنا منذ أسابيع‬
‫تتعافى من جراحة القلب‬

159
00:08:52,840 --> 00:08:54,884
‫- يا إلهي، هل هي بخير؟‬
‫- إنّها بخير‬

160
00:08:55,426 --> 00:08:57,595
‫أعطوها مضخة القلب نفسها‬
‫التي لدى (ديك تشيني)‬

161
00:08:57,845 --> 00:09:01,307
‫الأمر التالي الذي تعلميه، سيعطونها‬
‫أجنحته القابلة للطي وذراعيه الصاروخيتين‬

162
00:09:01,641 --> 00:09:04,936
‫- ستدفننا جميعاً‬
‫- (جاك)، والدتك في السابعة والثمانين‬

163
00:09:05,353 --> 00:09:08,439
‫أتعتقد أنّها ربما أجرت الجراحة‬
‫في (نيويورك) لتكون قريبةً منك؟‬

164
00:09:08,564 --> 00:09:11,693
‫لتتمكنا من المحادثة؟‬

165
00:09:11,818 --> 00:09:16,072
‫المحادثة؟ (ليمون)‬
‫شرحت لي أمي الجنس قبل ٣ أعوام‬

166
00:09:16,239 --> 00:09:19,992
‫- وكانت هناك... رسومات‬
‫- لا، أقصد المحادثة‬

167
00:09:20,618 --> 00:09:23,621
‫قلب والدتك لا يعمل‬
‫عليك الجلوس والتعبير عن مشاعرك‬

168
00:09:23,746 --> 00:09:25,206
‫حتى لا تندم بعدها‬

169
00:09:25,915 --> 00:09:29,377
‫فعلت هذا يا (جاك)‬
‫الأمر ليس سهلاً ولكنّه يؤتي بثماره‬

170
00:09:30,545 --> 00:09:34,257
‫أنت تتحدث أثناء نومك‬
‫أعرف ما فعلت في الحرب‬

171
00:09:34,382 --> 00:09:37,427
‫وقبل أن تموت‬
‫أريد منك أن تعرف أنّي أعرف‬

172
00:09:38,428 --> 00:09:40,012
‫أعرفكم يا عائلة (دوناغي)‬
‫تعتقدون أنّكم شديدو الصلابة‬

173
00:09:40,138 --> 00:09:42,598
‫لكنّ (كولين) هنا‬
‫لأنّها تحاول التواصل معك‬

174
00:09:42,932 --> 00:09:46,978
‫كُن معها في الغرفة نفسها فحسب‬
‫وسيحدث الحوار من تلقاء نفسه‬

175
00:09:47,478 --> 00:09:50,690
‫أضمن لك ذلك‬
‫لا أعرف سبب قولي لذلك‬

176
00:09:50,815 --> 00:09:53,151
‫هذه محادثة جادة للغاية‬
‫أنا متأسفة‬

177
00:09:53,276 --> 00:09:57,530
‫(ليمون)، أؤكد لك أنّ والدتي‬
‫ليست في (نيويورك) لتقضي وقتاً معي‬

178
00:09:57,864 --> 00:10:01,367
‫هي بالفعل تريد مغادرة شقتي‬
‫لأنّ (ليدي) تنظر إليها نظرة اشمئزاز‬

179
00:10:06,080 --> 00:10:09,167
‫بمجرد أن تشعر بتحسن‬
‫ستعود إلى (فلوريدا)‬

180
00:10:09,292 --> 00:10:13,004
‫لا داعي لأن نبدأ بالثرثرة‬
‫حيال مشاعرنا والبكاء‬

181
00:10:13,129 --> 00:10:15,173
‫مثل (بيل بليتشيك)‬
‫وهو يستمع لـ(أديل)‬

182
00:10:15,506 --> 00:10:17,508
‫- حسناً، جيد، لكن أنت ووالدتك...‬
‫- لا‬

183
00:10:17,842 --> 00:10:19,302
‫كما هو مكتوب على كوب قهوتي‬
‫هذا الصباح‬

184
00:10:19,427 --> 00:10:21,554
‫"أنت تندم فقط‬
‫على الأشياء التي لم تفعلها"‬

185
00:10:21,679 --> 00:10:23,598
‫"هذا الكوب مصنوع‬
‫من ورق مرحاض مُعاد تصنيعه"‬

186
00:10:23,806 --> 00:10:26,142
‫لا تدع (كولين) تغادر‬
‫من دون قول ما تحتاج إلى قوله‬

187
00:10:26,267 --> 00:10:27,727
‫- الكلمة الأخيرة‬
‫- اللعنة‬

188
00:10:33,149 --> 00:10:36,611
‫"أنا كنغر، أنا كنغر..."‬

189
00:10:38,654 --> 00:10:41,824
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء‬

190
00:10:42,450 --> 00:10:45,286
‫إنّها مجرد أغنية كنت أدندنها‬
‫أو كما نقول في (أستراليا)‬

191
00:10:45,578 --> 00:10:50,124
‫- "أغنية ندندنها‬
‫- إنّها جيدة، إنّها جيدة حقاً‬

192
00:10:50,416 --> 00:10:53,920
‫وهذا القول قادم من شخص‬
‫دفعه (كوينسي جونز) مرةً من فوق قارب‬

193
00:10:55,004 --> 00:11:00,051
‫إذن، لِمَ يؤلف (إيان) كل الأغاني؟‬
‫إنّه يكبح جماحك فقط‬

194
00:11:00,551 --> 00:11:04,263
‫لأنّه يعلم أنّك العبقري الحقيقي‬
‫في فرقة (ذا واغلز)‬

195
00:11:04,555 --> 00:11:06,557
‫حقاً؟ أتعتقدين ذلك يا (جينا)؟‬

196
00:11:06,724 --> 00:11:11,646
‫لا يهم ما يعتقده هذا المخ‬
‫المهم هو ما يعتقده هذا المخ‬

197
00:11:18,069 --> 00:11:19,946
‫- (ليمون)، ها أنت ذا‬
‫- صباح الخير يا (جاك)‬

198
00:11:20,071 --> 00:11:22,615
‫هل تحدثت مع (كولين)؟‬
‫إن كنت ستطلب لي طعاماً‬

199
00:11:22,740 --> 00:11:25,201
‫تعبيراً عن شكرك، فأنا أفضل اللحم‬

200
00:11:25,326 --> 00:11:27,203
‫أجل، تحدثنا أنا و(كولين)‬

201
00:11:27,328 --> 00:11:31,999
‫تحديداً، قالت إنّ هناك سيارة‬
‫تدور حول الحي وتراقب المنزل‬

202
00:11:32,124 --> 00:11:34,418
‫حاولت أن أشرح لها‬
‫أنّ هذه سيارات أجرة مختلفة‬

203
00:11:34,544 --> 00:11:38,339
‫فقالت، "إذن، لِمَ يقودها الرجل نفسه؟"‬
‫وأصرّت على الرحيل‬

204
00:11:38,589 --> 00:11:40,925
‫لن تذهب إلى فندق‬
‫وهي تكره نادي (برينستون)‬

205
00:11:41,050 --> 00:11:43,511
‫لأنّ (دين كين) هناك دوماً‬
‫على أمل أن يعرفه أحد‬

206
00:11:45,096 --> 00:11:46,597
‫حاولت تركها في معرض الجثث‬

207
00:11:46,722 --> 00:11:48,724
‫يا إلهي، كان ذلك‬
‫مجرد ستار لإخفاء الحقيقة‬

208
00:11:48,850 --> 00:11:51,727
‫إنّها تسيء التصرف‬
‫لأنّها تريد إجراء المحادثة‬

209
00:11:51,853 --> 00:11:53,312
‫وأنت لا تريد التجاوب معها‬

210
00:11:53,437 --> 00:11:57,066
‫قررت شيئاً الليلة الماضية‬
‫بعد أن تلقيت رسالتك النصية العاشرة‬

211
00:11:57,191 --> 00:11:59,318
‫كانت إحداها أيقونات عاطفية مبهمة‬

212
00:11:59,443 --> 00:12:01,404
‫احمله جانبياً‬
‫هذه أنا وأنا أفعل ذلك‬

213
00:12:01,696 --> 00:12:04,448
‫تحدث مع والدتك، والـ٨ هي نظارتي‬

214
00:12:05,032 --> 00:12:09,871
‫أجل، ستموت والدتي يوماً ما‬
‫وسنتعامل مع الأمر بطريقتنا‬

215
00:12:09,996 --> 00:12:12,582
‫حسناً، طريقتكم خاطئة‬
‫وأراهن على أنّ (كولين) توافقني الرأي‬

216
00:12:14,792 --> 00:12:17,587
‫يسرني أنّك قلت ذلك يا (ليمون)‬
‫حظاً طيباً‬

217
00:12:21,090 --> 00:12:24,677
‫(إليزابيث)، أيمكننا فعل شيءٍ‬
‫حيال الحرارة هنا؟‬

218
00:12:24,844 --> 00:12:27,763
‫- أحبها رطبة وباردة‬
‫- بطة؟‬

219
00:12:31,873 --> 00:12:36,044
‫إعلان من (يوكو)‬
‫ألّف (روس) أغنية، أغنية عظيمة‬

220
00:12:36,253 --> 00:12:39,548
‫وإن لم تغنوها في حفل (غراميز)‬
‫وهو بمثابة حفل (غراميز) للصغار‬

221
00:12:40,006 --> 00:12:41,842
‫- فسيغني (روس) منفرداً‬
‫- (روس)‬

222
00:12:42,217 --> 00:12:44,553
‫أنا من يؤلف الأغاني هنا‬
‫لذا، فسيكون عليك الاختيار‬

223
00:12:44,678 --> 00:12:48,056
‫هي أم نحن‬
‫هيا يا صديقي، قوة الـ(واغل)‬

224
00:12:48,348 --> 00:12:49,933
‫في (أستراليا)‬
‫(واغل) تعني "أبيض"‬

225
00:12:51,393 --> 00:12:54,980
‫دعنا نذهب من هنا‬
‫أود أن أجرّدك من ياقتك العالية‬

226
00:12:55,397 --> 00:13:00,318
‫- أجل، هيا يا (جينا)‬
‫- حسناً، غادر، سنقوم باستبدالك فحسب‬

227
00:13:00,652 --> 00:13:03,321
‫يمكن استبدال أيّاً كان‬
‫والحبيبات بالأخص‬

228
00:13:03,613 --> 00:13:05,198
‫لا، أنت لا تعلم ما تتكلم عنه‬

229
00:13:05,490 --> 00:13:11,747
‫(بول) لن... أعني (روس)‬
‫(بول) بالأمريكية يعني (روس)‬

230
00:13:18,462 --> 00:13:22,466
‫- (دين كاين)؟‬
‫- أتعلمين ماذا؟‬

231
00:13:23,425 --> 00:13:25,093
‫أنا سعيدة لأنّ (جاك)‬
‫جاء بك إلى هنا‬

232
00:13:25,218 --> 00:13:29,264
‫لأنّي أعتقد أنّنا نحتاج إلى التحدث‬
‫عن التحدث‬

233
00:13:29,389 --> 00:13:32,017
‫ما خطبك؟ هل تتعاطين المخدرات‬
‫أو ما إلى ذلك؟‬

234
00:13:32,142 --> 00:13:34,060
‫ألا تعتقدين‬
‫أنّه في مرحلة معينة من الحياة‬

235
00:13:34,311 --> 00:13:39,065
‫على الآباء والأبناء الجلوس‬
‫والتعبير عن مشاعرهم قبل فوات الأوان؟‬

236
00:13:39,191 --> 00:13:42,903
‫يا إلهي‬
‫نعلم أنا و(جاكي) كيف نشعر‬

237
00:13:43,028 --> 00:13:46,823
‫ليس علينا أن نقولها بصوتٍ عالٍ‬
‫كزوجٍ من الشواذ‬

238
00:13:47,032 --> 00:13:50,660
‫يتزوجان وهما مرتديان سروالين طويلين‬
‫في (بروفِنس تاون)‬

239
00:13:51,161 --> 00:13:54,414
‫بينما أحاول فقط الاستمتاع‬
‫بالمثلجات عند المرسى‬

240
00:13:54,539 --> 00:13:57,793
‫حسناً، جيد، إن لم أستطع إقناعكِ‬
‫ربما ستستمعين إلى كلمات‬

241
00:13:57,918 --> 00:13:59,419
‫فرقة (مايك آند ذا مِكانِكس)‬

242
00:13:59,628 --> 00:14:03,507
‫في أغنيتها (ذا لِفينغ ييرز)‬
‫التي أتذكرها بالتأكيد‬

243
00:14:04,341 --> 00:14:07,260
‫"قلها بصوتٍ عالٍ، قلها بوضوح..."‬

244
00:14:07,803 --> 00:14:10,972
‫"عليك أن تستمع‬
‫وأن تسمع أيضاً يا صاح..."‬

245
00:14:11,139 --> 00:14:12,974
‫"لقد فات الأوان عندما..."‬

246
00:14:14,184 --> 00:14:18,355
‫لديكِ دقيقتان‬
‫لتجدي تلك البطارية قبل أن أموت‬

247
00:14:23,568 --> 00:14:25,779
‫أنتم أشخاص لا تحبون التحدث‬

248
00:14:27,447 --> 00:14:31,076
‫أخبار رائعة جميعكم‬
‫لن يذهب (جورج فورمان) إلى (ستانفورد)‬

249
00:14:31,201 --> 00:14:34,204
‫لقد قرر أن ينضم للحاشية‬
‫بشكلٍ دائم‬

250
00:14:34,538 --> 00:14:38,166
‫- سأبدأ بالأعمال الكتابية‬
‫- انتظر، ألن يذهب إلى الجامعة؟‬

251
00:14:38,458 --> 00:14:41,878
‫اسمع، كان الأمس أول يومٍ‬
‫على الإطلاق أقضيه مع والدي هكذا‬

252
00:14:42,671 --> 00:14:45,423
‫- وأريد فقط أن أستمر في فعل هذا‬
‫- تحتاج إلى أن تأخذه إلى الأمن‬

253
00:14:45,590 --> 00:14:47,050
‫يستغرق الأمر أسبوعاً‬
‫لعمل بطاقة هوية شخصية‬

254
00:14:47,175 --> 00:14:49,469
‫سيسرع (توني) الأمر من أجلي‬
‫نقوم بتمارين الـ(زومبا) معاً‬

255
00:14:54,599 --> 00:14:58,144
‫ابني في السابعة عشر من عمره‬
‫أحقاً لم أقضِ يوماً معه‬

256
00:14:58,270 --> 00:14:59,813
‫ونحن نقوم بنشاطات الأب والابن؟‬

257
00:15:00,480 --> 00:15:04,192
‫مثل تعليمه كيفية قيادة الدراجة‬
‫لأسفل هرم الأقصر؟‬

258
00:15:04,943 --> 00:15:08,613
‫أو كيفية تدميره‬
‫لسلسلة (كارفيل) للمثلجات‬

259
00:15:09,447 --> 00:15:14,536
‫لم أعلمه أبداً كيفية حلاقة...‬
‫قرد "إنسان الغاب"‬

260
00:15:16,538 --> 00:15:19,291
‫سيّدي، لا يعني هذا أنّك والد سيّىء‬

261
00:15:19,499 --> 00:15:22,419
‫بلي، يعني ذلك، لم أكُن‬
‫موجوداً من أجله من اليوم الأول‬

262
00:15:25,922 --> 00:15:29,301
‫مرحباً يا (آنجي)، كيف حالك؟‬
‫هل أنجبتِ الطفل؟‬

263
00:15:29,634 --> 00:15:33,847
‫حسناً، أطلقي عليه اسم (جورج فورمان)‬
‫وأيضاً، نفذت الصودا من المنزل‬

264
00:15:35,015 --> 00:15:38,435
‫(لامونت)، أسرع بتوليد ذلك الطفل‬
‫قبل أن يدركوا أنّنا لسنا طبيبين‬

265
00:15:38,852 --> 00:15:42,230
‫لكنّي أتواصل أخيراً مع ابني‬
‫وهو يريد أن يكون هنا‬

266
00:15:43,481 --> 00:15:46,234
‫لا أعرف ما عليّ فعله‬
‫أتمنى لو كان لدي أب لأتكلم معه‬

267
00:15:46,693 --> 00:15:49,905
‫لكن (ليز ليمون) هي الشخص الوحيد‬
‫الذي أعرفه ولديه أب‬

268
00:15:50,196 --> 00:15:52,908
‫حسناً يا سيّد (جوردان)‬
‫أتحدث عن خبرة بالأمر‬

269
00:15:53,033 --> 00:15:56,328
‫تمّ إلغاء مسلسل (أول ماي تشلدرِن)‬

270
00:15:57,203 --> 00:15:59,539
‫كما ترى، أنا خارج نطاق خبرتي هنا‬

271
00:15:59,664 --> 00:16:02,125
‫ولكن إن أردت التحدث‬
‫عن حجرات إدارة الدفة...‬

272
00:16:02,459 --> 00:16:03,919
‫عليّ بـ(ليز ليمون) إذن‬

273
00:16:04,711 --> 00:16:08,048
‫"أنا كنغر صغير، أنا كنغر رضيع..."‬

274
00:16:08,423 --> 00:16:12,135
‫"قفزت خارج جراب والدتي‬
‫ولا أعرف ما عليّ فعله الآن..."‬

275
00:16:12,469 --> 00:16:16,056
‫"أردت الذهاب في نزهة‬
‫طفت حول العالم..."‬

276
00:16:16,306 --> 00:16:19,851
‫"ولكن المرح انتهى الآن‬
‫وأريد العودة إلى المنزل..."‬

277
00:16:20,268 --> 00:16:23,772
‫"والدتي الكنغر، والدتي الكنغر..."‬

278
00:16:24,105 --> 00:16:27,567
‫"افصلوا الأعراق، والدتي الكنغر..."‬

279
00:16:27,776 --> 00:16:30,403
‫يا للهول‬
‫كان كل هذا خطأ فادح‬

280
00:16:30,904 --> 00:16:33,073
‫لا تقفز من الجراب فحسب‬
‫وتذهب بعيداً‬

281
00:16:33,198 --> 00:16:35,533
‫عن شيءٍ جيد، شيءٍ يجعلك سعيداً‬

282
00:16:35,909 --> 00:16:39,704
‫انتظري، أتقولين إنّ عليّ العودة‬
‫إلى فرقة (ذا واغلز)؟‬

283
00:16:39,955 --> 00:16:44,459
‫ماذا؟ لا، تلك الأغنية‬
‫مثل كل شيء، تتحدث عني‬

284
00:16:44,960 --> 00:16:49,047
‫أنا الكنغر الصغير‬
‫الذي ذهب في نزهة، ماذا فعلت؟‬

285
00:16:52,550 --> 00:16:56,763
‫سيأخذكِ سائقي إلى المطار‬
‫أنا سعيد لشعوركِ بتحسنٍ كافٍ لتسافري‬

286
00:16:56,888 --> 00:16:59,015
‫(جاك)، هل يمكننا التأكد‬
‫من أنّ الطيار رجل؟‬

287
00:16:59,474 --> 00:17:01,267
‫لا أعرف، من وقت (إيميليا إيرهارت)‬

288
00:17:01,393 --> 00:17:03,520
‫أصبحت فزعةً قليلاً‬
‫حيال قائدات الطائرات‬

289
00:17:03,645 --> 00:17:06,481
‫أجل يا أمي، القائد (تشاك كتلر)‬
‫قيل لي إنّ لديه شارب‬

290
00:17:06,606 --> 00:17:08,191
‫- هذا جيد‬
‫- إلى اللقاء يا أمي‬

291
00:17:08,358 --> 00:17:10,735
‫أعلم أنّكما لن ترحبا بكلامي‬
‫لكنّي أشير إلى أنّ هذه‬

292
00:17:10,860 --> 00:17:12,904
‫فرصتكما الأخيرة للتحدث‬

293
00:17:13,029 --> 00:17:15,323
‫- أغلقي فمكِ يا فتاة‬
‫- ولا كلمة أخرى يا (ليمون)‬

294
00:17:15,573 --> 00:17:18,743
‫"ليمونة خضراء"، عليكِ أن تخبريني‬
‫بما أفعله حيال (جورج فورمان)‬

295
00:17:18,994 --> 00:17:21,746
‫(ليز)، هل كان‬
‫موضوع النزهة بأكمله خطأ؟‬

296
00:17:22,163 --> 00:17:23,623
‫- جعلتني (جينا) أنسى...‬
‫- ماذا لو كنت قد تأخرت جداً بالفعل؟‬

297
00:17:23,748 --> 00:17:25,542
‫- لذا، سأذهب إلى الشاطىء فحسب...‬
‫- ماذا لو استبدلني (بول) حقاً؟‬

298
00:17:25,917 --> 00:17:27,627
‫كلاكما تحتاجان إلى التوقف هنا‬

299
00:17:28,503 --> 00:17:32,924
‫إن كان لديكما مشكلة مع من تحباه‬
‫هناك شيء واحد فقط تحتاجان إلى فعله‬

300
00:17:33,758 --> 00:17:37,512
‫تواصلا، اذهبي إلى (بول)‬
‫اذهب إلى (جورج فورمان)‬

301
00:17:37,971 --> 00:17:44,144
‫وعلى قدر ما يبدو الأمر صعباً‬
‫تحدثا إليهما قبل أن تفقدوهما للأبد‬

302
00:17:44,269 --> 00:17:47,939
‫أخبروهما كيف تشعران، أجريا الحوار‬

303
00:17:48,732 --> 00:17:51,067
‫(جورج فورمان) أولاً‬
‫ثم استراحة ثم (بول)‬

304
00:17:53,945 --> 00:17:56,364
‫أنا متأسف، أمِنَ المفترض‬
‫أن يكون ذلك الكلام موجهاً لنا؟‬

305
00:17:56,489 --> 00:17:58,867
‫- هل تعتقدين أنّنا أغبياء؟‬
‫- لو كنتِ ابنتي...‬

306
00:17:58,992 --> 00:18:00,910
‫لكنت أعدتكِ بالبريد لطائر اللقلق‬

307
00:18:01,036 --> 00:18:03,788
‫إنّها لا تمزح، عندما كنت‬
‫في الثامنة، أخذتني لمكتب البريد‬

308
00:18:03,913 --> 00:18:06,666
‫لأنّي سكبت العصير على أريكة‬
‫محجوزة لبابا (الفاتيكان)‬

309
00:18:06,833 --> 00:18:08,877
‫والتي ما زالت لم تُستخدم بعد‬

310
00:18:09,169 --> 00:18:12,547
‫سيأتي، ولكنّي متأسفة‬
‫لأنّي حاولت إرسالك بالبريد‬

311
00:18:12,714 --> 00:18:14,716
‫أسامحكِ، وأنا متأسف بشأن العصير‬

312
00:18:14,841 --> 00:18:16,593
‫والذي يجب أن تعرفي‬
‫أنّه كان في الحقيقة نبيذ‬

313
00:18:16,760 --> 00:18:21,723
‫أنا أسامحك أيضاً، أنت تعلم‬
‫أنّك كنت دوماً طفلي المفضل‬

314
00:18:21,890 --> 00:18:23,975
‫- شكراً لكِ‬
‫- لم تسبب لي أبداً أية مشاكل‬

315
00:18:24,476 --> 00:18:29,314
‫وكنت تتناول خضرواتك دوماً‬
‫ذهبت إلى الكنيسة وأحببت الرضاعة الطبيعية‬

316
00:18:29,731 --> 00:18:32,776
‫أردت فقط أن أجعلكِ فخورةً بي‬
‫هذا هو كل ما أردته دوماً‬

317
00:18:33,485 --> 00:18:36,112
‫إن كنت قد حققت أي نجاح‬
‫في حياتي، فإنّ ذلك بفضلكِ‬

318
00:18:38,114 --> 00:18:43,203
‫لقد جعلت ذلك يحدث‬
‫لست جزءاً من هذا، فهمت‬

319
00:18:45,163 --> 00:18:47,082
‫لكنّي جعلت ذلك يحدث‬
‫جعلت ذلك يحدث‬

320
00:18:50,418 --> 00:18:54,214
‫بُني، قول ذلك ليس سهلاً علي‬
‫لأنّ لساني التقط العدوى التي في قدمي‬

321
00:18:54,631 --> 00:18:57,175
‫لكنّي أحتاج إلى أن أقول هذا‬
‫عليك فعل ما هو أفضل لك‬

322
00:18:57,550 --> 00:19:01,596
‫اسمع، أريد الذهاب إلى الجامعة‬
‫ولكنّي أحبك يا أبي‬

323
00:19:01,888 --> 00:19:05,934
‫وسأحبك مهما حدث‬
‫حتى لو أصبحت طبيباً أو محامياً‬

324
00:19:06,059 --> 00:19:08,561
‫أو محباً للخير‬
‫الذي يكرّس حياته للآخرين‬

325
00:19:08,812 --> 00:19:12,190
‫سأظل فخور بك‬
‫إلى اللقاء يا بُني‬

326
00:19:14,484 --> 00:19:16,694
‫لكن يا أبي‬
‫لن تبدأ الجامعة قبل ٥ شهور‬

327
00:19:16,903 --> 00:19:18,404
‫قلت، إلى اللقاء يا بُني‬

328
00:19:22,367 --> 00:19:24,285
‫- عظيم، دعنا الآن نذهب لإنجاز أمري‬
‫- حسناً‬

329
00:19:32,085 --> 00:19:38,133
‫يا إلهي، إنّه يرتدي مثلها‬
‫لقد تأخرت جداً‬

330
00:19:39,634 --> 00:19:42,637
‫لقد تمّ استبدالي‬

331
00:19:48,768 --> 00:19:50,311
‫(كاوتشي)؟‬

332
00:19:59,445 --> 00:20:02,657
‫انظري إلى الجانب المشرق‬
‫تمّ أمري الخاص بنجاح‬

333
00:20:05,910 --> 00:20:09,330
‫لدي شيء من أجلك‬
‫هو ليس بالكثير‬

334
00:20:10,415 --> 00:20:13,418
‫لكنّي ظننت أنّه ربما بوسعك وضعه‬
‫في غرفة (ليدي)‬

335
00:20:17,672 --> 00:20:19,132
‫لقد كان يخص والدتك‬

336
00:20:19,382 --> 00:20:22,760
‫حسناً، أعلم، لكنّي أردت التأكد‬
‫من حصولك عليه‬

337
00:20:23,553 --> 00:20:26,973
‫انتظري، إن كانت‬
‫خطتكِ هي إجراء الجراحة‬

338
00:20:27,098 --> 00:20:29,267
‫ثم العودة إلى (فلوريدا)‬
‫من دون رؤيتي‬

339
00:20:29,934 --> 00:20:31,394
‫لماذا أحضرتِ هذا معكِ؟‬

340
00:20:31,561 --> 00:20:36,524
‫- ما هذا؟ محكمة تفتيش إسبانية؟‬
‫- أنتِ أدرى، لقد عايشتها‬

341
00:20:43,990 --> 00:20:47,619
‫- ابتعدي، ابتعدي‬
‫- أنا فعلت ذلك‬

342
00:20:49,376 --> 00:20:53,297
‫- "مشاعر، مشاعر، قُل لي كيف تشعر"‬
‫- "مشاعر، مشاعر، قُل لي كيف تشعر"‬

343
00:20:54,016 --> 00:20:56,101
{\an8}‫- "تفاح"‬
‫- "طعمك حلو"‬

344
00:20:56,300 --> 00:20:58,510
{\an8}‫- "أشجار"‬
‫- "تعطينا الخشب..."‬

345
00:20:58,635 --> 00:21:00,846
{\an8}‫- "جدتي"‬
‫- " أنا شاذ"‬

346
00:21:00,944 --> 00:21:02,988
{\an8}‫"جسر، أنت تثيرني جنسياً..."‬

347
00:21:03,182 --> 00:21:05,351
{\an8}‫- "(سباغتي)"‬
‫- "أنت طعامي المفضل..."‬

348
00:21:05,642 --> 00:21:07,853
{\an8}‫- "كلب يرتدي نظارات شمسية"‬
‫- "أنت صديق رائع حقاً..."‬

349
00:21:07,978 --> 00:21:09,521
{\an8}‫- "شرطة، بني"‬
‫- "لقد قتلت رجلاً"‬

350
00:21:09,646 --> 00:21:11,106
{\an8}‫- لقد تُوفي والدك..."‬
‫- "زوجة"‬

351
00:21:11,273 --> 00:21:12,733
{\an8}‫" لقد ضاجعت عاهرة...""‬

352
00:21:12,858 --> 00:21:16,653
{\an8}‫- "مشاعر، مشاعر، قُل لي كيف تشعر"‬
‫- "مشاعر، مشاعر، قُل لي كيف تشعر"‬

353
00:21:17,397 --> 00:21:19,608
{\an8}‫- "توأم"‬
‫- "عودا إلى قفصكما"‬

354
00:21:19,740 --> 00:21:22,034
{\an8}‫- "معلم"‬
‫- "أبعد قضيبك..."‬

355
00:21:22,159 --> 00:21:24,495
{\an8}‫- "قمر"‬
‫- "أنت تحوّلني إلى ذئب..."‬

356
00:21:24,523 --> 00:21:28,397
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

357
00:21:28,436 --> 00:21:30,256
‫ترجمــــة:‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

