﻿1
00:00:01,193 --> 00:00:03,154
‫"في الحلقات السابقة من (كوين أوف جوردن)"{\an8}‬

2
00:00:03,612 --> 00:00:05,740
‫(راندي)، بما أن (باربارا) ماتت‬
‫أنا بحاجةٍ إلى مربية‬

3
00:00:05,990 --> 00:00:09,368
‫رائع، ذهب كلّ أطفالي‬

4
00:00:09,869 --> 00:00:11,912
‫أتصدّقين أنّ (ديفوان)‬
‫يُخبرك بأنّ (آنجي)...‬

5
00:00:12,038 --> 00:00:13,539
‫بدأت تصميماتها الخاصة بها؟‬

6
00:00:13,789 --> 00:00:15,624
‫لمَ لا تسيطر على كلبك؟‬

7
00:00:15,750 --> 00:00:17,209
‫إنّه يسيطر عليّ‬

8
00:00:21,297 --> 00:00:25,009
{\an8}‫مرحباً يا (آنجي) أنا... أعني مرحباً‬
‫بغض النظر عمّن ستكونين‬

9
00:00:25,134 --> 00:00:27,053
‫ مرحباً يا (جاك) أنا (آنجي)‬
‫أردت تذكيرك‬

10
00:00:27,178 --> 00:00:29,221
‫بأنّ لدينا لقاءً اليوم‬
‫بخصوص صف التصاميم‬

11
00:00:29,346 --> 00:00:34,643
‫أتطلّع إليه، يمكننا فعل ترويج كثير للسلع‬
‫بين البرامج وملابسك التجارية‬

12
00:00:34,977 --> 00:00:37,688
‫- "(تشِيك)"‬
‫- تُلفظ "(شيك)" إنّها كلمة فرنسية‬

13
00:00:37,813 --> 00:00:40,775
‫أعمل الآن مصمّمة أزياء‬
‫وأنا أصبحت تهديد كبير‬

14
00:00:41,108 --> 00:00:43,944
‫النجومية الحقيقة، ممثلة‬
‫قارئة أغنية مغني‬

15
00:00:44,195 --> 00:00:46,280
‫مُعطّرة، منقذة لمصابي‬
‫"متلازمة القولون المتهيّج"‬

16
00:00:46,405 --> 00:00:48,657
‫مؤلفة للكتاب الأكثر مبيعاً‬
‫الذي لم أكتبه‬

17
00:00:49,075 --> 00:00:52,078
‫عبارتي المشهورة‬
‫"سآخذها مع جبنة"‬

18
00:00:52,912 --> 00:00:54,371
‫إنّهم لا يعملون كلّهم‬

19
00:00:54,705 --> 00:00:58,501
‫إنّ (شيك) هو الرداء الرسمي‬
‫للنساء الأنيقات‬

20
00:00:58,667 --> 00:01:01,504
‫والشواذ خشني الصوت،‬
‫سيكون هناك الليلة عرض أزياء ضخم‬

21
00:01:01,629 --> 00:01:04,924
‫لتصاميم (شيك) الصيفية، وجدت أن‬
‫عملائي المستهدفين يتعرقون كثيراً‬

22
00:01:05,132 --> 00:01:06,926
‫وأحياناً يرمون في بركة سباحة عامة‬

23
00:01:07,093 --> 00:01:09,595
‫- "بلغ هذا العرض أوجه..."‬
‫- (آنجي)، أنا آسف‬

24
00:01:09,720 --> 00:01:12,598
‫- ولكن لديّ مكالمة أخرى لأرد عليها‬
‫- ماذا؟ لا، أنت لا...‬

25
00:01:13,307 --> 00:01:15,392
‫- وقح‬
‫- هذا (جاك دوناغي)‬

26
00:01:15,893 --> 00:01:17,520
‫"هذا (سام لوكوود) من وزارة الخارجية"‬{\an8}

27
00:01:17,645 --> 00:01:20,415
{\an8}‫"لدي أخبار جيّدة للغاية يا سيدي‬
‫إنّ زوجتك عائدة للمنزل"‬

28
00:01:21,107 --> 00:01:24,401
‫أنا مذهول، وكالة المخابرات المركزية‬
‫أمسكت بالجاسوس الكوري الشمالي‬

29
00:01:24,944 --> 00:01:27,696
‫لذا تمكّنا من ترتيب‬
‫لتبادل أسرى الأسبوع القادم‬

30
00:01:27,822 --> 00:01:30,241
‫بمبادلته مع زوجتي‬
‫سيستعيدون جاسوسهم‬

31
00:01:30,950 --> 00:01:35,329
‫صندوق من أقمصة (هوليستر) الثقيلة‬
‫وصورة موقّعة لوجه (دون جونسن)‬

32
00:01:36,997 --> 00:01:40,918
‫حصلوا على (ناش بردجز) للتو‬
‫بالحقيقة هذا أمر خصوصي جدّاً‬

33
00:01:41,043 --> 00:01:46,173
‫لذا أقدّر منكم يا رفاق في (برافو)‬
‫عذراً... الشواذ في (برافو)‬

34
00:01:46,298 --> 00:01:47,883
‫التعامل مع الأمر بالرقّة نفسها‬

35
00:01:48,008 --> 00:01:52,179
‫كما تعاملتم‬
‫مع خوف حبيبة (دافون) من الحمل‬

36
00:01:52,888 --> 00:01:55,516
‫"إنّها طريقتي إلى يوم الدفع"‬{\an8}

37
00:02:00,104 --> 00:02:03,440
‫أين هو؟‬
‫تأخّر (جاك دوناغي) عن موعدنا‬

38
00:02:03,607 --> 00:02:06,569
{\an8}‫لا أريد أن أكون عنصريّاً‬
‫ولكنّ البيض دقيقين بمواعيدهم‬

39
00:02:06,777 --> 00:02:08,279
‫أنا آسف، هذا أمر حقيقي‬{\an8}

40
00:02:08,487 --> 00:02:11,157
‫ولكن لن يتغيّر شيء{\an8}‬
‫طالما أنّ هناك حوار‬

41
00:02:11,282 --> 00:02:13,659
{\an8}‫لم يحدث أنّي كنت مُحتقرةً‬
‫في حياتي‬

42
00:02:13,868 --> 00:02:16,453
‫وذهبت وعملت في مكتب البريد‬{\an8}

43
00:02:19,081 --> 00:02:21,917
{\an8}‫السيد (جوردن)‬
‫السيد (دوناغي) يُقدّم لك اعتذاره‬

44
00:02:22,042 --> 00:02:24,336
‫ولكن لا يمكنه حضور اجتماعك‬{\an8}

45
00:02:24,545 --> 00:02:26,505
‫- وأنا هنا نيابةً عنه‬
‫- لا‬

46
00:02:27,173 --> 00:02:29,341
{\an8}‫هذا الرجل على وشك‬
‫افتعال بعض المشاكل‬

47
00:02:29,633 --> 00:02:32,845
{\an8}‫- هذه العبارة محسّنة يا حبيبتي‬
‫- لا أريد سماع أيّة ملاحظات‬

48
00:02:33,929 --> 00:02:35,556
‫مرحباً يا حبيبتي‬{\an8}

49
00:02:36,390 --> 00:02:39,018
{\an8}‫- يبدو وكأنّك بحاجة إلى حبيبة‬
‫- لدي حبيبة‬

50
00:02:39,226 --> 00:02:41,187
‫تُدعى (رافينس سيمون سينيور)‬{\an8}

51
00:02:42,813 --> 00:02:46,025
{\an8}‫أنا قريبة للغاية من فريق عمل‬
‫(كيو أوف جي) بالكامل‬

52
00:02:46,150 --> 00:02:49,195
{\an8}‫لذا، أعرف أنّهم سيقحمونني‬
‫بكل هذه الدراما‬

53
00:02:49,320 --> 00:02:51,363
‫وسأظهر في العرض كثيراً‬{\an8}

54
00:02:52,156 --> 00:02:53,616
‫سأظهر في العرض كثيراً‬{\an8}

55
00:02:54,700 --> 00:02:56,285
{\an8}‫- أين هو (جاك)؟‬
‫- الوحش المعتوه‬

56
00:02:56,702 --> 00:02:58,621
{\an8}‫يُفترض أنّ لدي مقابلةً‬
‫مع (جاك دوناغي)‬

57
00:02:59,330 --> 00:03:00,915
‫أتعرفين أين هو زوجك؟‬{\an8}

58
00:03:01,540 --> 00:03:04,084
{\an8}‫أعلم أنّهما غير متزوجين‬
‫ولكنّي أردت منهما أن يعرفا...‬

59
00:03:04,210 --> 00:03:05,794
‫أنّي لا أكترث لحياتهما‬

60
00:03:05,920 --> 00:03:08,672
{\an8}‫(جاك) مشغول للغاية يا (آنجي)‬
‫إنّ زوجته مخطوفة‬

61
00:03:08,797 --> 00:03:11,175
{\an8}‫وها هي عائدة الآن‬
‫بوجود كل هذه الكاميرات‬

62
00:03:11,300 --> 00:03:12,885
‫- التي تلاحقه إلى كل مكان‬
‫- حسناً‬

63
00:03:13,594 --> 00:03:15,054
‫أنا أرى ما سيحدث‬{\an8}

64
00:03:15,179 --> 00:03:18,349
{\an8}‫إنّ (جاك) لم يتجاهلني فحسب‬
‫بل أفسد ليلتي بالكامل‬

65
00:03:18,474 --> 00:03:20,935
‫- (آنجي)، ما حدث معه جنون‬
‫- لا، إن ما يحدث...‬

66
00:03:21,060 --> 00:03:24,605
‫هو عرض أزياء (شيك)‬
‫هذا ما يريد الناس أن يعرفوا عنه‬

67
00:03:25,481 --> 00:03:28,150
‫ويجهّز (تراسي) لي‬
‫مفاجئةً كبيرةً في النهاية‬

68
00:03:28,359 --> 00:03:30,486
‫- حقّاً؟ ما هي؟‬
‫- لا أعلم يا (ليز)‬

69
00:03:30,694 --> 00:03:33,656
‫إنّها مفاجئة‬
‫أتعرفين ما هي المفاجئة؟‬

70
00:03:35,157 --> 00:03:36,617
‫ها قد عرفتِ الآن‬

71
00:03:37,326 --> 00:03:38,911
‫أنتِ لم تشربي حتّى‬

72
00:03:40,454 --> 00:03:41,914
{\an8}‫- اصمتي‬
‫- "(فيرجينيا)، طفلة"‬

73
00:03:42,581 --> 00:03:47,419
{\an8}‫لا تتعلّمي التكلّم‬
‫فقوّة المرأة تكمن في صمتها‬

74
00:03:49,129 --> 00:03:51,507
‫- أنتِ (ليز)، صحيح؟‬
‫- مرحباً يا (راندي)‬

75
00:03:51,632 --> 00:03:54,468
‫كانت حلقةً رائعةً الأسبوع الماضي‬
‫اعتقدت أنّها شجاعة كبيرة منك التصوير‬

76
00:03:54,593 --> 00:03:56,971
‫لمجلة (بلاي بوي)‬
‫ضد أمنيات (بلاي بوي)‬

77
00:03:57,388 --> 00:03:59,682
‫أريد موعداً لعرض أزياء (آنجي)‬

78
00:03:59,848 --> 00:04:02,559
‫و(تراسي) يقول إنّك... كما تعلمين‬

79
00:04:02,810 --> 00:04:04,311
‫"درّاجة القرية"‬

80
00:04:04,436 --> 00:04:06,146
‫ماذا؟ لا، لماذا يقول ذلك؟‬

81
00:04:06,438 --> 00:04:10,150
‫الدكتور الفلاني، والطيّار الفلاني‬
‫والصديق (كليفلاند) والبريطاني‬

82
00:04:10,317 --> 00:04:12,069
‫والغني و(جيمس فرانكو)‬

83
00:04:12,278 --> 00:04:14,488
‫ما أزال مع المرأة نفسها‬
‫منذ ٢٢ سنة‬

84
00:04:14,655 --> 00:04:18,617
‫لا أصدر أحكاماً، ولكن بالنسبة إليّ‬
‫(ليز ليمون) مهووسة بالجنس‬

85
00:04:18,951 --> 00:04:22,454
‫لا تذهب المرأة إلى أي مكان‬
‫من دون موعد‬

86
00:04:22,746 --> 00:04:25,666
‫- أيمكن لأحدكم مراقبة (فيرجينيا)؟‬
‫- لا يمكنني‬

87
00:04:25,833 --> 00:04:29,253
‫وفقاً للعقد أهتم فقط بالأطفال السود‬
‫الجميلين بإعلانات (بينتون)‬

88
00:04:29,420 --> 00:04:33,507
‫ولا أعلم إن كان عليّ ذلك‬
‫فربّما أعض هذه السيقان الصغيرة السمينة‬

89
00:04:33,632 --> 00:04:36,176
‫ربّما سألتهمهما‬
‫فهما سمينتين وطريتين‬

90
00:04:39,596 --> 00:04:43,350
{\an8}‫- وقحة‬
‫- لا يا (سام)، سيُعيدها الجيش‬

91
00:04:43,517 --> 00:04:45,602
‫لا تدع (كلينتون)‬
‫يعرف عن الموضوع حتّى‬

92
00:04:45,728 --> 00:04:48,022
‫هو و(ستيف بينغ)‬
‫سيدفعان بطائرتهما الجنسية‬

93
00:04:48,397 --> 00:04:51,358
‫إنّها طائرة جنس، حتّى أنّها‬
‫لا تحتوي على أيّة مقاعد‬

94
00:04:51,483 --> 00:04:53,485
‫إنّها مليئة بالـ(فوتون)‬
‫وحمّامات الـ(جاكوزي)‬

95
00:04:54,153 --> 00:04:56,155
{\an8}‫- عليّ الذهاب الآن يا (سام)‬
‫- (جاك) عليّ...‬

96
00:04:56,530 --> 00:04:58,365
‫ربّاه، ما هذا؟‬{\an8}

97
00:04:58,532 --> 00:05:02,661
{\an8}‫إنّه أحد برامجنا فحسب‬
‫إنّهم يصوّرونني اليوم‬

98
00:05:03,370 --> 00:05:08,500
‫أهو واحد من هذه البرامج الواقعية السخيفة‬
‫كـ"(كِن بيرنز جاز)"؟ هذا مقزّز‬

99
00:05:08,625 --> 00:05:10,127
‫آسف يا (ديانا)‬
‫تجاهليهم‬

100
00:05:10,461 --> 00:05:12,254
‫حتّى أنّكِ لن تلاحظي وجودهم هنا‬

101
00:05:12,463 --> 00:05:15,299
‫أنا مندهشة قليلاً الآن‬
‫أود تناول مشروب ما‬

102
00:05:15,549 --> 00:05:18,385
‫للأسف بما أنّي أمام الكاميرا‬
‫فلا يمكنني تقديم سوى‬

103
00:05:18,594 --> 00:05:21,555
‫" نبيذ بوتيك (ديفوان)، (ديفواين)"‬

104
00:05:21,847 --> 00:05:25,142
‫(ديفواين)، من فضلك اجلبه بسرعة‬

105
00:05:25,267 --> 00:05:26,727
‫نخب عائدات (آفري)‬

106
00:05:26,977 --> 00:05:28,729
‫أنا جزء من هذا أيضاً‬

107
00:05:29,146 --> 00:05:31,940
‫لعبت دور (آفري) في فيلم‬
‫(كيدنابد باي دينجر)‬

108
00:05:32,066 --> 00:05:33,525
‫(جينا)، هذا للعائلة فقط‬

109
00:05:34,651 --> 00:05:37,488
‫تبدو الآن كالشرطة‬
‫خارج مراسم دفن (جاكي أوز)‬

110
00:05:37,863 --> 00:05:41,742
‫ولكنّي دخلت إلى هناك‬
‫وغنّيت تقريباً كل أغنية (هي بيغ سبندر)‬

111
00:05:42,284 --> 00:05:44,244
‫- دقيقة...‬
‫- (جينا)، هذا غير ملائم‬

112
00:05:44,495 --> 00:05:48,248
‫أقترح أن تعودي للحمام الذي أتيت منه‬

113
00:05:50,042 --> 00:05:51,877
‫أرى أنّي غير مرغوبة بها هنا‬

114
00:05:52,711 --> 00:05:57,132
‫ولكن شكراً لك لبحثك في (ويكيبيدا)‬
‫ومعرفة أنني خلقت في الحمّام‬

115
00:05:59,218 --> 00:06:02,054
‫لا أحد يريد منّي‬
‫أن أكون في قصّته‬

116
00:06:03,389 --> 00:06:06,100
‫إن بكت امرأة جميلة‬
‫ولا أحد سمعها...‬

117
00:06:06,517 --> 00:06:08,977
‫هل أنفقت ٧٠٠ دولار‬
‫على دروس تعليم البكاء‬

118
00:06:09,103 --> 00:06:11,647
‫في (آدرين برودي) غير المعتمد‬
‫للمثيل المدرسي؟‬

119
00:06:12,981 --> 00:06:17,277
‫(جاك)، ريثما تعود (آفري)‬
‫أعتقد أنّه ليس علينا إخبارها عنّا‬

120
00:06:22,282 --> 00:06:25,369
{\an8}‫- تبّاً‬
‫- "(كوين جوردن)"‬

121
00:06:28,758 --> 00:06:32,887
‫أريد التأكّد من أنّنا فهمنا جميعاً‬
‫ما قالته حماتي في مكتبي‬

122
00:06:33,221 --> 00:06:35,724
‫قالت إنه ليس علينا إخبار (آفري)‬
‫بخصوص (غاس)‬

123
00:06:36,099 --> 00:06:40,228
‫و(غاس) هو شخص أعمل معه‬
‫و(آفري) لم توافق عليه‬

124
00:06:40,478 --> 00:06:45,025
‫وما سبب عدم موافقتها؟‬
‫لأنّهما تواعدا‬

125
00:06:45,942 --> 00:06:48,069
‫في جامعة (يايل)‬
‫فهو يعمل أستاذاً‬

126
00:06:48,737 --> 00:06:51,448
‫بالطبع ستلتقون به‬
‫فنحن نعمل معاً طوال الوقت‬

127
00:06:53,450 --> 00:06:57,537
‫(تراسي)، أعلم أنك تحضّر لي‬
‫مفاجئةً رومانسيةً كبيرة‬

128
00:06:57,662 --> 00:06:59,331
‫في نهاية عرض الأزياء‬

129
00:06:59,831 --> 00:07:02,417
‫ولكنّ (جاك دوناغي)‬
‫يتلاعب بيومي المميّز‬

130
00:07:02,625 --> 00:07:04,711
‫فمهما كان ما تفكر به ضاعفه‬

131
00:07:04,961 --> 00:07:06,921
‫اتّصل بـ(مونيك) أرسل بحمامة‬

132
00:07:07,130 --> 00:07:09,591
‫اهبط بالمظلّة واطلب يدي مجدّداً‬
‫أتسمعني؟‬

133
00:07:09,716 --> 00:07:11,926
‫(آنجي)، لم أكن أنوي القدوم‬
‫إلى عرض الأزياء‬

134
00:07:12,093 --> 00:07:14,763
‫إنّه في الساعة الثامنة‬
‫ليست الساعة التاسعة بتوقيت (طوكيو)‬

135
00:07:15,055 --> 00:07:17,182
‫هذا عندما غادر والدا (تاكاشي) للعمل‬

136
00:07:17,307 --> 00:07:19,392
‫ولعبنا (ماس إيفيكت ثريي)‬
‫على الإنترنت‬

137
00:07:21,394 --> 00:07:23,772
‫السيد والسيدة (تناكا)‬
‫يعتقدان أنّه رائع‬

138
00:07:23,938 --> 00:07:26,441
‫ولكنّه يلعب ألعاب الفيديو‬
‫مع مشروب للراشدين‬

139
00:07:27,692 --> 00:07:32,989
‫أعلم أنك تقول ذلك‬
‫لأنك لا تريد إفساد المفاجئة‬

140
00:07:33,114 --> 00:07:35,158
‫لأنّك زوج رائع‬

141
00:07:37,702 --> 00:07:40,955
‫ربّاه! (نيد ستارك) مات‬

142
00:07:43,375 --> 00:07:45,794
‫أحب زوجتي‬
‫أريد منها أن تكون سعيدةً‬

143
00:07:46,378 --> 00:07:48,171
‫ولكن أكثر من هذا‬
‫لن أفعل شيئاً‬

144
00:07:49,381 --> 00:07:51,049
‫من الصعب‬
‫محاولة الحصول على كل شيء‬

145
00:07:51,841 --> 00:07:53,301
‫"(راندي)"‬

146
00:07:53,802 --> 00:07:55,470
‫ستنتظر هنا يا (برناردو)‬

147
00:07:56,346 --> 00:07:59,557
{\an8}‫"(برناردو)، موعد (راندي)‬
‫زبون (آربي)"‬

148
00:08:01,726 --> 00:08:03,436
‫عضّتني!‬

149
00:08:05,063 --> 00:08:06,856
‫"نظّارتي، إنّها تعمل"‬

150
00:08:07,148 --> 00:08:10,318
‫إنّها تعمل‬
‫ولكنّها تبلغ سنّاً جميل‬

151
00:08:11,194 --> 00:08:12,654
‫تحصل على الكثير منها‬

152
00:08:12,904 --> 00:08:14,489
‫لا بأس، أنا على ما يرام‬

153
00:08:15,782 --> 00:08:17,867
‫"إن سار كلّ شيء‬
‫كما هو خطط له"‬

154
00:08:17,992 --> 00:08:19,786
‫"فستعود (آفري) خلال بضعة أيّام"‬

155
00:08:20,203 --> 00:08:21,996
‫"وبالوقت الراهن لدّي الكثير لأفعله"‬

156
00:08:22,330 --> 00:08:27,043
‫برفقة (غاس)، شريكي في العمل‬
‫الذي ذكرته (ديانا) مؤخّراً‬

157
00:08:27,919 --> 00:08:30,130
‫(غاس)، ها هو (غاس)‬

158
00:08:30,338 --> 00:08:33,550
‫لمَ ترتدي قبّعةً، طلبت منك‬
‫عدم ارتدائها في لقاءاتنا‬

159
00:08:33,758 --> 00:08:36,928
{\an8}‫إنّنا أشخاص رفيعو المستوى‬
‫فقوّة الشمس أقوى‬

160
00:08:37,762 --> 00:08:39,597
‫فلنناقش موضوع الأرقام يا (غاس)‬

161
00:08:40,974 --> 00:08:43,184
‫وكما ترى أنّ الأرقام رائعةً‬

162
00:08:43,309 --> 00:08:45,562
‫ميزانيتنا صغيرة ولكن نحقق ما توقعناه‬

163
00:08:47,021 --> 00:08:48,690
‫عظيم، انتهى الاجتماع‬

164
00:08:49,065 --> 00:08:52,110
‫حتّى أنّه لم يكن علينا تصويره‬
‫فهو ممل للغاية‬

165
00:08:53,653 --> 00:08:56,990
‫(ديانا)، تذكرين (غاس) الذي قلت‬
‫إنّه لا يجدر بنا إخبار (آفري) عنه‬

166
00:08:57,115 --> 00:08:58,992
‫لأنّها كانت تواعده‬

167
00:08:59,451 --> 00:09:02,120
‫كانت قذرةً، أحبّت البول‬

168
00:09:02,912 --> 00:09:06,583
‫- شكراً لك يا (غاس)‬
‫- لا يا (جاك)، لم أقل (غاس)‬

169
00:09:06,708 --> 00:09:08,585
‫شرحت لهم ما قلته من قبل‬

170
00:09:09,002 --> 00:09:13,673
‫قلت إنّي لا أريد من (آفري)‬
‫أن تعرف بخصوص (راس)‬

171
00:09:14,299 --> 00:09:18,428
‫وفي الأسطورة السلافيكية (راس)‬
‫هو مكتشف (روسيا)‬

172
00:09:18,845 --> 00:09:21,848
‫ولمَ لا يمكن لـ(آفري)‬
‫معرفة مكتشف (روسيا) الأسطوري؟‬

173
00:09:22,766 --> 00:09:26,519
‫لأنّ (جاك) استثمر أموالاً كثيرةً‬

174
00:09:26,686 --> 00:09:29,814
‫في مطعم افتتحته يُسمّى (راس)‬

175
00:09:30,315 --> 00:09:31,858
‫إنّه مطعم روسي‬

176
00:09:32,233 --> 00:09:36,488
‫- من لا يحب حساء أرجواني بارد؟‬
‫- (ديانا)، نحن نتحدّث عن الشيء نفسه‬

177
00:09:36,613 --> 00:09:39,365
‫لأنّه وكما تعرفين مطعم (راس)‬

178
00:09:39,699 --> 00:09:43,495
‫هو مغامرتي في العمل‬
‫التي أخوضها مع (غاس)‬

179
00:09:43,620 --> 00:09:45,914
‫صحيح، إنّه الطاهي‬

180
00:09:46,080 --> 00:09:48,458
‫كما أوردت من قبل‬
‫إنّه أستاذ في جامعة (يايل)‬

181
00:09:48,750 --> 00:09:52,337
‫وهذا أمر مضحك‬
‫لأنّه يشبه الطاهي أكثر من الأستاذ‬

182
00:09:52,462 --> 00:09:55,548
‫المضحك أكثر هو إنّه‬
‫أستاذ وطاهي معاً‬

183
00:09:55,965 --> 00:09:59,469
‫والآن هو يعمل في المطعم‬
‫ولا يمكننا إخبار (آفري) بالأمر‬

184
00:10:01,554 --> 00:10:04,432
‫وسيكون الافتتاح الليلة‬

185
00:10:07,644 --> 00:10:11,272
‫سيفتتح المطعم في الليلة نفسها‬
‫التي سيتم عرض تصميماتي‬

186
00:10:11,439 --> 00:10:13,817
‫هذا أمر يصعب حدوثه‬

187
00:10:14,526 --> 00:10:18,321
‫هذا صحيح، أقرأ تاريخ‬
‫"الحرب العالمية الثانية" اللعين‬

188
00:10:18,571 --> 00:10:20,865
‫لن يكترث أحد بأمر مطعمه‬

189
00:10:20,990 --> 00:10:23,785
‫عندما سيعقد عرض للأزياء‬
‫وسط افتتاح مطعمه‬

190
00:10:24,327 --> 00:10:26,579
‫ومفاجأة كبيرة أيضاً لزوجي‬

191
00:10:27,080 --> 00:10:28,540
‫ "(ديفوان)"‬

192
00:10:29,582 --> 00:10:33,253
‫(إلزابيث)، يسهل عليّ كثيراً‬
‫إخبارك بهذا‬

193
00:10:33,378 --> 00:10:34,838
‫ولكن لا يمكنك الدخول الآن‬

194
00:10:34,963 --> 00:10:38,758
‫أريد وضع هذا الكتاب المتجعّد‬
‫الذي جلبته لـ(فيرجينيا)‬

195
00:10:39,801 --> 00:10:43,137
‫لا يمكنني السماح لك بالدخول‬
‫بعدما حدث معك صباح اليوم‬

196
00:10:43,346 --> 00:10:45,723
‫لا، لا يمكن لـ(فيرجينيا)‬
‫أن تكون معكِ‬

197
00:10:46,516 --> 00:10:49,978
‫عمّ تتحدّث؟‬
‫ربّما أعض هذه السيقان الصغيرة السمينة‬

198
00:10:50,103 --> 00:10:52,397
‫- فهما سمينتين وطريتين‬
‫- وقحة‬

199
00:10:52,522 --> 00:10:56,192
‫هذه مجاملة‬
‫وهو ما يقوله الناس للأطفال‬

200
00:10:56,317 --> 00:10:58,987
‫لا تتحدّثي أبداً عن حجم‬
‫سيقان النساء السود، لا عن الأطفال‬

201
00:10:59,153 --> 00:11:01,322
‫ولا عن التوأم (ويليام)‬
‫ولا عن تمثال عرض الملابس في (أفنيو)‬

202
00:11:01,489 --> 00:11:03,408
‫خرجنا عن الموضوع‬
‫أنتِ تعرفينني يا فتاة‬

203
00:11:03,533 --> 00:11:05,702
‫- لا أعرفك في الواقع‬
‫- سأبتعد عن هذه الخصامات‬

204
00:11:05,910 --> 00:11:09,080
‫أتدخلت عندما قامت (بورتيا)‬
‫بفحص القولون غير المدرج في الحمّام‬

205
00:11:09,205 --> 00:11:11,249
‫والذي أدى إلى العنف الأسري لـ(راندي)‬
‫مرتدياً لباس الكرة؟‬

206
00:11:11,416 --> 00:11:13,751
‫- فعلت ولكنّي لا أريد ذلك‬
‫- أيمكنني أن أصارحك؟‬

207
00:11:13,960 --> 00:11:17,839
‫أعتقد أنّي متشوّقة لجعل (فيرجينيا)‬
‫تحبّني لأنّي كنت أفكّر بالأمومة مؤخّراً‬

208
00:11:17,964 --> 00:11:19,841
‫- لديّ حبيب فعليّ الآن...‬
‫- (ليزا)‬

209
00:11:20,091 --> 00:11:21,885
‫لا يتحدّث (ديفوان) عن الناس‬
‫من وراء ظهورهم‬

210
00:11:22,010 --> 00:11:25,763
‫سأخبرك بالأمر بصراحة‬
‫إنّ ما تقولينه الآن مملّ للغاية‬

211
00:11:26,097 --> 00:11:28,725
‫كل ما أعرفه أنّي سأبقى بعيداً‬
‫عن العراك بينك وبين (فيرجينيا)‬

212
00:11:28,933 --> 00:11:30,393
‫إنّ حبيبتي مدهشة، أتعرفين؟‬

213
00:11:30,518 --> 00:11:33,146
‫عليها تكديس الكتل في برج الآن‬
‫ولكنّها لا تريد فعل ذلك‬

214
00:11:33,313 --> 00:11:35,315
‫اعتقدت أنّك لا تتحدّث عن الناس‬
‫من وراء ظهورهم‬

215
00:11:40,987 --> 00:11:43,072
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- أنا غاضبة‬

216
00:11:44,949 --> 00:11:46,409
‫اذهبي‬{\an8}

217
00:11:48,995 --> 00:11:50,455
‫وقحة‬

218
00:11:52,582 --> 00:11:55,835
‫أنزلها، أنزلها‬
‫هذا يكفي‬

219
00:11:56,669 --> 00:11:58,630
‫ربّاه، ترتيب الزهور‬

220
00:11:58,838 --> 00:12:00,548
‫أنتم وحشيّون يا قوم‬

221
00:12:02,050 --> 00:12:03,509
‫أنا متحمّسة فحسب‬

222
00:12:04,218 --> 00:12:07,680
‫تمهّل، أنت تضع الملاعق‬
‫ضع الشوك والسكاكين فقط‬

223
00:12:07,889 --> 00:12:09,432
‫لمَ عليّ فعل هذا حتّى؟‬

224
00:12:09,682 --> 00:12:11,476
‫ما يزال عليّ جلب قوائم الطعام‬
‫من المطبعة‬

225
00:12:11,601 --> 00:12:13,186
‫والذهاب إلى متجر (كوني آيلاند بييت)‬

226
00:12:13,394 --> 00:12:15,688
‫وعليّ إحضار (ياكوف سميرنوف)‬
‫من المطار‬

227
00:12:15,897 --> 00:12:17,357
‫هذا يكفي من القصدير يا (غاس)‬

228
00:12:18,024 --> 00:12:21,069
‫(جاك)، مضى علينا سنةً‬
‫ونحن ندعو لهذا‬

229
00:12:21,527 --> 00:12:23,154
‫افتتاح المطعم و...‬

230
00:12:23,780 --> 00:12:25,907
‫كان عليّ أن أشعر‬
‫بالحماسة والراحة ولكن‬

231
00:12:26,616 --> 00:12:30,912
‫إنّ الأمر معقّد‬
‫عندما تفتتح مطعماً برفقة حماتك‬

232
00:12:31,037 --> 00:12:33,831
‫يعرف الجميع‬
‫أنّكما لا تتحدّثان عن المطعم‬

233
00:12:34,999 --> 00:12:36,709
‫أنتما تتحدّثان عن الكهرباء‬

234
00:12:38,795 --> 00:12:42,465
‫- شكراً لك يا (غاس)‬
‫- ها هي العصابة‬

235
00:12:43,841 --> 00:12:47,553
‫(فيرجينيا)، أنا الخالة (جينا)‬

236
00:12:48,262 --> 00:12:49,722
‫اسمعي‬

237
00:12:50,223 --> 00:12:53,017
‫سمعت ما قالته (ليز) عنكِ‬
‫ولكن عليّ القول‬

238
00:12:53,434 --> 00:12:56,437
‫أنا أعرف (ليز) منذ مدّة طويلةٍ للغاية‬

239
00:12:56,813 --> 00:12:59,691
{\an8}‫- وهي غامضة للغاية‬
‫- (ليز) غامضة‬

240
00:13:00,149 --> 00:13:03,361
‫ربّاه! أنتِ مضحكة‬

241
00:13:04,028 --> 00:13:06,739
‫هل تمثّلين؟‬
‫لأنّ علينا تمثيل فيلم معاً‬

242
00:13:06,990 --> 00:13:09,742
‫سنذهب في رحلةٍ بالسيارة‬
‫حيث سنكون فاسقتين‬

243
00:13:10,284 --> 00:13:11,744
‫حيّيني‬

244
00:13:12,453 --> 00:13:17,291
‫لا، لا أكترث بذهاب الجميع‬
‫إلى صالون (بيير باتاليني) من دوني‬

245
00:13:17,834 --> 00:13:19,502
‫لست غاضبة، أنا...‬

246
00:13:20,253 --> 00:13:22,422
‫لم أقضي وقتاً كثيراً برفقة الأطفال‬
‫حسناَ؟‬

247
00:13:24,340 --> 00:13:25,800
‫ماذا لو كنت سيّئةً بذلك؟‬

248
00:13:28,928 --> 00:13:30,763
‫هذا برنامج رائع، سأشاهده‬

249
00:13:31,055 --> 00:13:32,515
‫سأشعر مع (ليز)‬

250
00:13:32,765 --> 00:13:37,520
‫- أليس من المفروض أن يكون حمّاماً؟‬
‫- لا يا (تراي)، إنّه مكتب (لاتز)‬

251
00:13:37,979 --> 00:13:39,439
‫فهمت‬

252
00:13:39,939 --> 00:13:42,442
‫أعتقد أنّي حللت لغز "وحش الغوط"‬

253
00:13:43,359 --> 00:13:46,112
‫ما خطبكِ يا (إل إل)؟‬
‫تبدين كـ(آنجي) عندما أخبرها بأنّي‬

254
00:13:46,237 --> 00:13:48,197
‫أريد التقاعد والعيش في منارة‬

255
00:13:48,322 --> 00:13:52,160
‫إنّ الأمر كلّه يخص (ديفوان) والجميع‬
‫يقولون إنّي تعاركت مع (فيرجينيا)‬

256
00:13:52,285 --> 00:13:54,245
‫وهو أمر سخيف لأنّها ما تزال طفلةً‬

257
00:13:54,704 --> 00:13:57,290
‫ربّما لا يحبك الأطفال بشكلٍ عام‬

258
00:13:57,415 --> 00:13:58,875
‫شكراً لك يا (تراسي)‬

259
00:13:59,208 --> 00:14:01,252
‫أتعامل مع شيء حقيقي هنا‬

260
00:14:01,377 --> 00:14:04,130
‫ولكن كل ما يريد الجميع فعله‬
‫في هذه البرامج الغبية‬

261
00:14:04,255 --> 00:14:06,466
‫هو التعارك والصراخ ورمي الأشياء‬

262
00:14:06,591 --> 00:14:08,926
‫لم أكن أعرف‬
‫أنا لا أشاهد التلفاز في الواقع‬

263
00:14:10,261 --> 00:14:13,556
‫- أحب الاستمناء أكثر‬
‫- سأكون واقعية معك‬

264
00:14:13,681 --> 00:14:17,185
‫ليس هناك شيء واقعي‬
‫في البرامج التلفزيونية‬

265
00:14:21,939 --> 00:14:23,733
‫هل أنتِ سعيدة الآن يا (أمريكا)؟‬{\an8}

266
00:14:31,668 --> 00:14:32,521
‫"أهلاً بكم في مطعم (راس)"‬

267
00:14:35,290 --> 00:14:37,959
‫لا، لا، أجل‬

268
00:14:48,651 --> 00:14:50,862
‫أهلاً بك في مطعم (راس)‬
‫إنّنا نقدّم هذه الليلة‬

269
00:14:50,987 --> 00:14:53,906
‫جميع أنواع الفطائر المحشوّة بدايةً‬
‫ثمّ (برغر كينغ)‬

270
00:14:54,532 --> 00:14:57,243
‫- تبدو بمظهرٍ لائق يا (كينيث)‬
‫- شكراً جزيلاً لك‬

271
00:14:57,368 --> 00:14:59,078
‫ولكن لا يمكنني قبول‬
‫كل هذا المديح‬

272
00:14:59,329 --> 00:15:03,666
‫كل ما أعرفه عن الموضة تعلّمته‬
‫من رفيقي في الكلية (جون مارك كار)‬

273
00:15:04,584 --> 00:15:06,044
‫من هنا‬

274
00:15:10,673 --> 00:15:12,383
‫بربكم!‬

275
00:15:17,055 --> 00:15:21,184
‫يا لجرأتك بقدومك إلى هنا‬
‫تعرفين أنّ هذه ليلة (فيرجينيا)‬

276
00:15:21,392 --> 00:15:24,729
‫أنت وضيعة‬
‫أنتِ عاهرة حقيرة‬

277
00:15:24,854 --> 00:15:28,316
‫- عمّ تتحدّثين؟‬
‫- سأحقق حلمي كنجمة لـ(فيرجينيا)‬

278
00:15:28,483 --> 00:15:31,027
‫- محاولةً جلب انتباه الكاميرا لمرّة‬
‫- (جينا)‬

279
00:15:31,152 --> 00:15:33,321
‫الكاميرات تلاحقك طوال اليوم‬

280
00:15:33,446 --> 00:15:35,573
‫أنتِ نجمة الآن‬
‫يريدون منك الظهور في العرض‬

281
00:15:40,161 --> 00:15:41,621
‫يريدونني‬

282
00:15:41,746 --> 00:15:44,457
‫وهذا يعني أنّي جيّدة للغاية‬
‫لهذه الحماقة‬

283
00:15:44,791 --> 00:15:46,834
‫ كالمرّة التي غنّيت بها‬
‫في مستشفىً للأطفال‬

284
00:15:47,627 --> 00:15:49,754
‫ابتعدوا عنّي، أنا ألغي تنازلي‬

285
00:15:50,254 --> 00:15:52,924
‫شوشوا على وجهي، أكثر‬

286
00:15:53,591 --> 00:15:55,927
‫أكثر، وغيّروا صوتي‬

287
00:15:56,844 --> 00:15:58,471
‫شكراً لكم يا شواذ‬

288
00:16:01,599 --> 00:16:03,267
‫- أجل‬
‫- معذرةً‬

289
00:16:03,393 --> 00:16:05,103
‫أتعرفين أين هو المرحاض الخارجي‬
‫غير المكشوف؟‬

290
00:16:05,228 --> 00:16:07,146
‫هل يُفسد عرض أزيائي حفل (جاك)؟‬

291
00:16:07,271 --> 00:16:09,691
‫لا تقلقي، لم يلاحظه أحد حتّى‬

292
00:16:09,816 --> 00:16:11,693
‫هناك أشياء كثيرة أخرى تحدث‬

293
00:16:11,901 --> 00:16:14,737
‫إنّه ليس أمراً يخص السيد (دوناغي)‬
‫وهذه المسألة الشرقية‬

294
00:16:14,904 --> 00:16:17,573
‫فهناك البغضاء بين السيدة (ليمون)‬
‫و(فيرحينيا)‬

295
00:16:17,865 --> 00:16:20,910
‫والدراما بيني وبين السلك‬
‫الذي تعثّرت به‬

296
00:16:21,077 --> 00:16:24,163
‫احذر‬

297
00:16:24,956 --> 00:16:27,083
‫آسف يا سيدي‬
‫لم يكن يجدر بي فقدان أعصابي‬

298
00:16:28,459 --> 00:16:31,170
‫- يفضل لزوجي أن يأتي وإلاّ‬
‫- حدثت كارثة‬

299
00:16:31,462 --> 00:16:34,841
‫- (ديندرا)، لم أعلم أنّي بهذا الحجم‬
‫- من سيرتدي هذه الآن؟‬

300
00:16:36,008 --> 00:16:37,885
‫قياسها ١٢، وهذا قياسي‬

301
00:16:38,678 --> 00:16:41,973
‫كنت المفضل لدى جدّتي‬
‫فأخذت كل أغراضها المهترئة‬

302
00:16:47,395 --> 00:16:49,397
{\an8}‫السقاة مستعدّون لتقديم التحلية‬

303
00:16:49,689 --> 00:16:52,442
{\an8}‫في الحقيقة لقد نجحنا‬
‫وافتتحنا مطعمك‬

304
00:16:52,734 --> 00:16:54,902
{\an8}‫الأهم أنّنا تقدّمنا هذه السنة‬
‫من دون...‬

305
00:16:55,278 --> 00:16:58,239
{\an8}‫حدوث شيء نندم عليه‬
‫أو نعتذر عنه‬

306
00:16:59,365 --> 00:17:00,825
‫أحسنت أيّها الشريك‬{\an8}

307
00:17:01,784 --> 00:17:03,244
‫وأنتِ كذلك‬{\an8}

308
00:17:25,933 --> 00:17:28,728
‫- يا له من أمر مثير للحماس‬
‫- أنت رهيب‬

309
00:17:29,103 --> 00:17:30,730
‫هذا آخر رداء‬

310
00:17:31,063 --> 00:17:32,690
‫حتّى أنّ (تراسي) لم يفعل شيئاً‬

311
00:17:33,191 --> 00:17:34,650
‫وحتّى أنّه لم يأتي‬

312
00:17:35,777 --> 00:17:37,236
‫سأقتل هذا الرجل‬

313
00:17:43,493 --> 00:17:44,952
‫ماذا يشبه الكوكايين؟‬

314
00:17:46,704 --> 00:17:49,207
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- تبّاً لكما‬

315
00:17:49,540 --> 00:17:51,292
‫إنّ (آفري) عائدة من (كوريا) الشمالية‬

316
00:17:52,126 --> 00:17:55,338
‫قرأت (بروشيا) الأوراق‬
‫أكره أنّ هذه عبارتي‬

317
00:17:56,005 --> 00:17:58,758
‫ماذا كان هذا؟ لا شيء‬

318
00:17:59,175 --> 00:18:01,344
‫أعني أنّ (جاك)‬
‫يحب فعل هذا مع الجميع‬

319
00:18:01,469 --> 00:18:03,012
‫إنّه مُقبّل‬

320
00:18:03,513 --> 00:18:07,600
‫- أليس كذلك يا (جاك)؟‬
‫- بالطبع، هذه عادة أوروبية‬

321
00:18:08,309 --> 00:18:10,353
‫إن لم تقبّل أحدهم فأنت تُهينه‬

322
00:18:13,731 --> 00:18:15,191
‫مرحباً‬

323
00:18:24,408 --> 00:18:25,868
‫- سعدت برؤيتك يا (ليمون)‬
‫- أجل‬

324
00:18:26,661 --> 00:18:28,913
‫(جاك)، (ديفوان) لم يرحبّ بك بعد‬

325
00:18:36,754 --> 00:18:38,798
‫يا عزيزي ماذا كان هذا؟‬

326
00:18:39,549 --> 00:18:42,802
‫حسناً، (ليز)‬
‫لا أعرف عمّ تتحدث‬

327
00:18:43,511 --> 00:18:46,973
‫ولكنّ (فيرجينيا) قالت‬
‫إنّها تعرف ما فعلته لـ(جاك)‬

328
00:18:47,139 --> 00:18:49,809
‫أساءت فهمك وتريد معانقتك‬

329
00:18:56,774 --> 00:18:58,776
‫انتهى الحقد، والأمور على ما يرام‬

330
00:18:59,652 --> 00:19:01,237
‫أتطلّع قدماً لهذه الرحلة‬

331
00:19:01,404 --> 00:19:03,573
‫لأنّ (فيرجينيا)‬
‫تحب زرافتها الصغيرة كثيراً‬

332
00:19:03,698 --> 00:19:08,661
‫والعرض سيرسلنا‬
‫"لفرار الفتيات" إلى (الصومال)‬

333
00:19:11,873 --> 00:19:14,292
‫أتمنّى أنّك تنعم بالأمان‬
‫يا (تراسي جوردن)‬

334
00:19:14,417 --> 00:19:16,377
‫لأنّك على وشك أن تلتقي بخالقك‬

335
00:19:16,502 --> 00:19:20,047
‫- حبيبتي، تبدين غاضبة‬
‫- قضيت الـ٢٠ سنةً الماضية أدعمك‬

336
00:19:20,298 --> 00:19:21,883
‫وأربّي أولادك الثلاثة‬

337
00:19:22,049 --> 00:19:25,177
‫منحتك كليةً ورضفة ومثانةً‬

338
00:19:25,344 --> 00:19:28,180
‫وطلبت منك فعل شيء واحد‬
‫وأنت لا يمكنك فعله‬

339
00:19:28,890 --> 00:19:31,642
‫كل ما أردته هو تحيّة عز وإجلال‬

340
00:19:31,851 --> 00:19:35,563
‫وإلى الذين يستخدمون موقع (تويتر)‬
‫أنّي رمز المرأة السوداء الجديد‬

341
00:19:35,688 --> 00:19:38,733
‫ثمّ بالنسبة إليّ، سأنشر على الموقع‬
‫"لمَ مجرّد المرأة السوداء؟"‬

342
00:19:38,858 --> 00:19:41,903
‫وفي المقابل لم أحصل على شيء‬
‫وفي هذه الحالة لم لا أكون (دافني)‬

343
00:19:42,069 --> 00:19:44,447
‫- من؟‬
‫- أنا (دافني)‬

344
00:19:45,197 --> 00:19:49,035
‫أعالج العراك كما ينبغي‬
‫وأدفع أقساط المنزل في وقتها‬

345
00:19:49,243 --> 00:19:52,788
‫لا، حوّلت ما كان يُفترض‬
‫أن تكون ليلةً مملّةً‬

346
00:19:52,955 --> 00:19:55,875
‫إلى عراك ضخم‬
‫أمام كل هذه الكاميرات‬

347
00:19:59,545 --> 00:20:01,005
‫أجل‬

348
00:20:01,672 --> 00:20:06,761
‫يا لاستهتارك‬
‫الذي تسبّب بهذه الدراما‬

349
00:20:07,094 --> 00:20:09,680
‫والبدء بهذا العراك اللافت للنظر‬

350
00:20:09,805 --> 00:20:12,475
‫إنّ زفافنا الشهير على حافّة الهاوية‬

351
00:20:13,017 --> 00:20:15,645
‫إنّنا في قطار محطّم‬
‫حيث لا يمكنك النظر بعيداً عنه‬

352
00:20:18,272 --> 00:20:20,399
‫لا يمكنني البقاء معك أكثر‬

353
00:20:20,608 --> 00:20:22,485
‫خزّان حبّي فارغ‬

354
00:20:28,741 --> 00:20:30,201
‫بيضة سحلية‬

355
00:20:33,496 --> 00:20:37,208
‫- أريد الطلاق أو أي شيء‬
‫- سأكون أشرس‬

356
00:20:37,375 --> 00:20:39,335
‫وكل ذلك بالنهاية في الموسم القادم‬

357
00:20:41,045 --> 00:20:43,047
‫- أنا أخونكِ‬
‫- أنا أخونك‬

358
00:20:48,928 --> 00:20:50,388
‫وقح‬

359
00:20:51,459 --> 00:20:53,503
‫"في الحلقة القادمة"‬{\an8}

360
00:20:54,752 --> 00:20:57,797
{\an8}‫مرحباً، كنت في الجوار‬
‫ففكّرت بالمرور وإلقاء بالتحيّة عليك‬

361
00:20:58,032 --> 00:20:59,909
‫بالّله عليك يا (ديفوان) أنا أعمل‬{\an8}

362
00:21:01,719 --> 00:21:04,597
‫لا بأس، تعال‬{\an8}

363
00:21:09,394 --> 00:21:10,854
‫أنت مجدّداً‬{\an8}

364
00:21:11,187 --> 00:21:13,439
{\an8}‫أنا في غاية الأسف‬
‫سلك مختلف‬

365
00:21:16,609 --> 00:21:19,487
{\an8}‫لقد تأخّرت ساعتين‬
‫وسرقتِ كل ما أملك من شمّاعات‬

366
00:21:19,612 --> 00:21:22,574
{\an8}‫وأجل، أنا ثملة‬
‫أنا في إجازة‬

367
00:21:23,797 --> 00:21:27,830
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

368
00:21:27,856 --> 00:21:29,703
‫ترجمــــة:‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

