﻿1
00:00:02,380 --> 00:00:03,923
‫- مرحباً (جاك)‬
‫- (ليمون) كنت في (بكين)‬

2
00:00:04,048 --> 00:00:05,508
‫في نهاية هذا الأسبوع‬
‫أبتاع برنامج واقع‬

3
00:00:05,540 --> 00:00:07,994
‫حيث المجرمون‬
‫يحاولون استعادة حريتهم بالرقص‬

4
00:00:08,041 --> 00:00:09,668
‫(جين يو بيليو)، طبعاً‬{\pos(190,220)}

5
00:00:09,793 --> 00:00:13,380
‫كما ابتعت هذا أيضاً‬
‫نسخة صينية مقلّدة لكتابك‬

6
00:00:13,505 --> 00:00:17,384
‫ماذا؟ "(ديلبرايكرز): كتاب‬
‫للرجال غير الناجحين"‬

7
00:00:17,509 --> 00:00:20,095
‫"بقلم الفاكهة الحامضة الصفراء‬
‫السحاقية"‬

8
00:00:20,220 --> 00:00:21,596
‫إذاً ماذا تريدين مني؟‬

9
00:00:21,722 --> 00:00:24,224
‫سيبدأ العضو الجديد‬
‫في فريق الممثلين اليوم‬

10
00:00:24,349 --> 00:00:27,811
‫- بالطبع، الروبوت، أحببته‬
‫- لا نعرف شيئاً عنه‬

11
00:00:27,936 --> 00:00:30,689
‫لا أظن أنّ اسمه الحقيقي‬
‫هو (بارتي بوت)‬

12
00:00:30,814 --> 00:00:34,151
‫لا أعرف شكله أو كيف يتكلّم‬
‫ولا أعرف حتماً إن كان بارعاً في التمثيل‬

13
00:00:34,276 --> 00:00:36,278
‫(ليمون) ماذا قلت لي‬
‫ذات مرة عن التمثيل؟‬

14
00:00:36,403 --> 00:00:40,324
‫سدّد علاماتك، ابقَ تحت الإضاءة‬
‫وكرّر الأمر عينه في كل لقطة للاستمرارية‬

15
00:00:40,449 --> 00:00:42,617
‫أرأيتِ؟ يمكن لأيٍ كان فعل ذلك‬

16
00:00:44,244 --> 00:00:47,289
‫آنسة (ليمون)، اتصل رجال الأمن‬
‫دخل ممثلنا الجديد‬

17
00:00:47,414 --> 00:00:49,166
‫وسيكون في السادس بعد دقيقتين‬

18
00:00:49,291 --> 00:00:52,252
‫- لنعرّف عن نفسنا‬
‫- هذا مثير جداً للحماس‬

19
00:00:52,377 --> 00:00:54,796
‫ربما يجدر بنا التمرّن على أغنية‬
‫الترحيب التي وزعتها‬

20
00:00:54,921 --> 00:00:57,758
‫"ليس من السهل حتماً‬
‫كسب صديق جديد"‬

21
00:00:57,883 --> 00:01:00,927
‫"وهكذا يصبح الشخصان متحّدين"‬

22
00:01:01,053 --> 00:01:03,013
‫(ليمون)، هل لديك أيّ‬
‫مشاريع على العشاء هذا المساء؟‬

23
00:01:03,138 --> 00:01:05,974
‫أجل، ابتعت (بانيني) للفرن الحراري‬
‫من نوع (أكتيفيا)‬

24
00:01:06,099 --> 00:01:08,477
‫- يا إلهي، تناولي العشاء معي‬
‫- نحن الاثنان فقط؟‬

25
00:01:08,602 --> 00:01:09,978
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

26
00:01:10,103 --> 00:01:13,106
‫مرحباً (جاكي دي)، آمل ألا يكون‬
‫الرجل الجديد لا يُحتمل‬

27
00:01:13,231 --> 00:01:14,775
‫كبعض الأشخاص الذين أعرفهم‬

28
00:01:14,900 --> 00:01:16,651
‫- آمل أن يكون مثقفاً‬
‫- آمل أن يكره (توفر)‬

29
00:01:16,777 --> 00:01:20,113
‫- آمل أنه يحب أن يضمّه البوّاب‬
‫- هناك شخص آتٍ‬

30
00:01:22,491 --> 00:01:25,702
‫- لا، هل هذا الرجل الجديد؟‬
‫- ماذا؟‬

31
00:01:26,434 --> 00:01:30,730
‫لا، هذا أنا (لاتز)، عملت هنا طوال ٣‬
‫أعوام وأعطيتك السيارة التي فزت بها‬

32
00:01:32,352 --> 00:01:33,728
‫هيّا‬

33
00:01:36,738 --> 00:01:39,741
‫مرحباً، أظنّ أنه يفترض بي‬
‫أن أمثّل على التلفاز‬

34
00:01:40,304 --> 00:01:45,518
‫- أنا (جاك دوناغي)، تسرّني رؤيتك مجدداً‬
‫- مرحباً، أنا (جاك بايكر)‬

35
00:01:45,597 --> 00:01:47,557
‫إذاً أظن أنّه أصبح هناك اثنان‬
‫اسمهما (جاك)‬

36
00:01:47,682 --> 00:01:51,228
‫لا أظن ذلك، أهلاً بك بيننا‬
‫(داني)‬

37
00:01:51,812 --> 00:01:55,023
‫- مرحباً (داني) أنا (ليز)‬
‫- هل غيّر اسمي منذ قليل؟‬

38
00:01:55,148 --> 00:01:57,692
‫لنلقِ نظرة إلى حجرة تغيير الملابس‬
‫الخاصة بك، (داني)‬

39
00:01:59,236 --> 00:02:01,863
‫يشبه جميع الشبّان‬
‫في مجلتي‬

40
00:02:02,489 --> 00:02:06,660
‫هذا أمر لا يصدق، في الأسبوع‬
‫الماضي، كنت أستعرض في الشارع‬

41
00:02:06,785 --> 00:02:10,122
‫أجني ٥٠ دولاراً في اليوم وأصاب بفقدان‬
‫الذاكرة من تنشّق دخان الطلاء الفضي‬

42
00:02:10,247 --> 00:02:11,623
‫والآن أنا...‬

43
00:02:13,041 --> 00:02:15,585
‫- أنت في قناة (تي جي إس)‬
‫- أنا في قناة (تي جي إس)؟‬

44
00:02:15,710 --> 00:02:17,295
‫هذا أمر لا يصدق‬

45
00:02:17,421 --> 00:02:21,258
‫لم أمثل فعلياً منذ أن شاركت‬
‫في فيلم كرة القدم في الثانوية في (أوتاوا)‬

46
00:02:21,383 --> 00:02:22,759
‫أنت كندي؟‬

47
00:02:22,884 --> 00:02:25,595
‫حسناً أيّها الثملون‬
‫أريدنا أن نناضل نحن الاثنا عشر‬

48
00:02:25,720 --> 00:02:28,181
‫للحفاظ على كل متر‬
‫في جميع المراحل الثلاثة‬

49
00:02:28,306 --> 00:02:31,893
‫وسنجعله يوم ٢٦ ديسمبر‬
‫لن ينساه رئيس الوزراء أبداً‬

50
00:02:32,394 --> 00:02:36,231
‫- حسناً لست عديم الخبرة تماماً‬
‫- لا أريد أن أخفق وحسب‬

51
00:02:36,356 --> 00:02:39,401
‫ما الذي تتمنين لو كنت تعرفينه‬
‫في أول يوم عمل لك هنا؟‬

52
00:02:39,526 --> 00:02:43,655
‫لا تأكل الطعام المستعمل في التمثيل‬
‫يرشّون عليه شيء يصيبك بالتوعّك‬

53
00:02:44,614 --> 00:02:47,826
‫مرحباً سيد (بايكر) أنا (كينيث)‬
‫أحد عاملي التوصيل في (إن بي سي)‬

54
00:02:47,951 --> 00:02:50,495
‫سأخرج لأجلب طعام الغداء‬
‫للآنسة (ماروني) والسيد (جوردان)‬

55
00:02:50,620 --> 00:02:54,291
‫- ماذا تودّ أن تأكل؟‬
‫- شكراً، سأخرج لتناول شيء لاحقاً‬

56
00:02:54,416 --> 00:02:56,668
‫هل أحضر لك شيئاً حين أخرج؟‬

57
00:02:59,723 --> 00:03:03,101
‫"حسناً، أظنه اليوم العكسي وحسب"‬{\pos(190,200)}

58
00:03:27,883 --> 00:03:31,887
{\an8}‫حسناً إليك واحدة، يمكنك التحلّي‬
‫بقوى الرجل الخارق لعامٍ كامل‬

59
00:03:31,912 --> 00:03:35,707
{\an8}‫لكن لا يمكنك الحصول إلا على شريكة‬
‫جنسية واحدة لما تبقّى من حياتك‬

60
00:03:35,832 --> 00:03:36,727
‫لديّ سؤالان‬

61
00:03:36,752 --> 00:03:40,421
{\an8}‫هل عليّ التقيّد بقواعد الرجل الخارق‬
‫الأخلاقية؟ وهل ستشيخ شريكتي الجنسية؟‬

62
00:03:40,629 --> 00:03:43,048
‫- أجل وأجل‬
‫- انسي الأمر، لا أريد ذلك‬

63
00:03:44,005 --> 00:03:45,381
‫مرحباً‬{\an8}

64
00:03:49,554 --> 00:03:54,100
‫- لا أريدك أن تحرقي كمّك‬
‫- ولمَ عسى كمّي يحترق؟‬

65
00:03:56,561 --> 00:04:00,023
‫- تعرفني خير معرفة سيّدي‬
‫- غالباً ما أعرف ما ستفعلينه مسبقاً‬

66
00:04:00,815 --> 00:04:02,609
‫- وماذا سأفعل الآن؟‬
‫- وماذا سأفعل الآن؟‬

67
00:04:02,734 --> 00:04:05,070
{\an8}‫بالحديث عن ذلك‬
‫أجريت بعض الاتصالات‬

68
00:04:05,195 --> 00:04:09,282
{\an8}‫وهناك اهتمام بإجراء برنامج حواري‬
‫عن (ديلبرايكرز) واختيارك كمضيفة‬

69
00:04:09,407 --> 00:04:12,953
{\an8}‫- ترّهات، هل أنت جدي؟‬
‫- حتماً، أصبحت سلعة‬

70
00:04:13,078 --> 00:04:15,413
{\an8}‫أقترح أن نحجز الاستديو‬
‫نصوّر حلقة تجريبية ونتابع من هناك‬

71
00:04:15,539 --> 00:04:18,667
{\an8}‫- ما رأيك؟‬
‫- حسناً، لنفعل ذلك‬

72
00:04:19,809 --> 00:04:21,956
‫- كنت واثقاً أنك ستوافقين (ليمون)‬
‫- كنت واثقاً أنك ستوافقين (ليمون)‬

73
00:04:24,773 --> 00:04:26,149
{\an8}‫مرحباً (بيت)، لديّ سؤال‬

74
00:04:26,174 --> 00:04:28,843
{\an8}‫إن قلت الكاميرا إلى اليسار‬
‫هل تعني يساري أو يميني؟‬

75
00:04:29,553 --> 00:04:32,097
{\an8}‫إليك نصيحة (داني)‬
‫تعلّم أقل ما يمكنك من معلومات‬

76
00:04:32,222 --> 00:04:34,599
{\an8}‫لأنك حين تعرف أشياء‬
‫يُطلب منك أشياء‬

77
00:04:34,724 --> 00:04:37,227
‫وآنذاك يأتيك الجميع لحلّ مشاكلهم‬{\an8}

78
00:04:37,394 --> 00:04:39,771
{\an8}‫لذلك حين يطلب مني أحد شيئاً‬
‫لا أريد فعله‬

79
00:04:39,896 --> 00:04:42,649
‫أقول: لا، ابني مريض‬
‫وأرحل‬

80
00:04:43,319 --> 00:04:44,946
{\an8}‫- ألديك أولاد؟‬
‫- لا‬

81
00:04:45,860 --> 00:04:49,489
{\an8}‫أعني أنني أربّي أختي الصغيرة‬
‫لأنّ أمي تعمل ليلاً‬

82
00:04:49,614 --> 00:04:51,908
‫لا بدّ أنّ الأمر صعب‬
‫لا، ابني مريض‬

83
00:04:53,326 --> 00:04:55,996
‫برنامج حواري لـ(ديلابرايكرز)‬
‫هذا مذهل (ليز)‬

84
00:04:56,121 --> 00:04:59,499
‫(ليز ليمون) تنفجرين‬
‫كبالون فيه قنبلة يدوية؟‬

85
00:05:00,500 --> 00:05:02,252
‫- مع من ستلتقين أيضاً؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

86
00:05:02,377 --> 00:05:04,421
‫- أعني المنتجين ومدراء الأعمال‬
‫- لا أحد‬

87
00:05:04,546 --> 00:05:06,298
‫سأفعل ذلك مع (جاك)‬
‫من أجل (شايندهارت يونيفورسال)‬

88
00:05:06,423 --> 00:05:09,134
‫(ليز) لا يمكنك القبول‬
‫بأول شخص يعرض ذلك عليك‬

89
00:05:09,259 --> 00:05:11,011
‫أعرف ذلك لأنني تعرّضت للحرق‬

90
00:05:11,136 --> 00:05:13,305
‫أتذكرين حين كنت مبتدئة‬
‫ووقّعت صفقة لعشر سنوات‬

91
00:05:13,430 --> 00:05:14,806
‫مع شركة آلة الكارايوكي؟‬

92
00:05:28,320 --> 00:05:31,740
‫حين بدأت أشتهر‬
‫اتخذت قرارات عملية سيّئة أيضاً‬

93
00:05:31,865 --> 00:05:35,702
‫لهذا السبب، أنا مجبر على وصل‬
‫(وايد بوغز - كاربت وورلد) ٥ مرّات‬

94
00:05:35,827 --> 00:05:38,538
‫- كلما ظهرت على الشاشة‬
‫- عليك وصل ماذا؟‬

95
00:05:38,663 --> 00:05:41,499
‫(وايد بوغز - كاربت وورلد)‬
‫(وايد بوغز - كاربت وورلد)‬

96
00:05:41,625 --> 00:05:45,128
‫- (وايد بوغز - كاربت وورلد)‬
‫- (ليز)، لا يقبل (جاك) أبداً بأول عرض‬

97
00:05:45,253 --> 00:05:48,340
‫- إنّه يستغل علاقتك به‬
‫- يدرك أنّك مميزة‬

98
00:05:48,465 --> 00:05:52,177
‫كمتعرّية سوداء بعينين زرقاوين‬
‫عليك أن تختبري السوق‬

99
00:05:52,344 --> 00:05:54,471
‫لكن سبق لي أن أخبرت (جاك)‬
‫بأنني سأصوّره معه‬

100
00:05:54,596 --> 00:05:57,015
‫هل وقّعت على شيء؟‬
‫إذاً سيفهم الأمر‬

101
00:05:57,140 --> 00:05:59,809
‫إنها مسألة أعمال‬
‫سأدبّر لك موعداً مع أحد من وكالتي‬

102
00:05:59,934 --> 00:06:01,686
‫وأحرص على قيامك بهذا العمل‬
‫بالشكل المناسب‬

103
00:06:01,811 --> 00:06:06,816
‫وإليك نصيحة أخيرة (ليز ليمون) من شخص‬
‫يعمل في هذا المجال منذ وقت طويل‬

104
00:06:07,901 --> 00:06:09,819
‫(وايد بوغز - كاربت وورلد)‬

105
00:06:14,866 --> 00:06:16,826
‫في الواقع، كانت نصيحة جيّدة‬

106
00:06:17,285 --> 00:06:20,163
‫من الآن فصاعداً‬
‫سنكون حلاّلي المشاكل‬

107
00:06:20,955 --> 00:06:25,627
‫- (كن)، ألديك مشكلة تحتاج إلى حلّ؟‬
‫- في الواقع، أجل‬

108
00:06:25,752 --> 00:06:28,338
‫يريد السيد (بايكر)‬
‫أن يفعل كل شيء بنفسه‬

109
00:06:28,463 --> 00:06:31,758
‫وأشعر بأنني عديم الجدوى‬
‫كشهادة الأم الجامعية‬

110
00:06:31,883 --> 00:06:34,636
‫يبدو لي عملاً مناسباً‬
‫لحلاّلي المشاكل‬

111
00:06:36,096 --> 00:06:37,889
‫سنكلّم (داني) بشأنك‬

112
00:06:40,850 --> 00:06:42,644
‫(ليمون) كنت على وشك الاتصال بك‬

113
00:06:42,769 --> 00:06:45,480
‫الرجل الذي ابتكر هذه الحركة‬
‫من أجل (أرسينيو هول)‬

114
00:06:45,605 --> 00:06:49,067
‫يريد ابتكار حركة ذراع‬
‫من أجل برنامجنا الحواري‬

115
00:06:49,192 --> 00:06:50,735
‫كنت أفكّر في حركة مماثلة‬

116
00:06:53,738 --> 00:06:55,865
‫أجل، بشأن البرنامج الحواري‬

117
00:06:57,200 --> 00:07:00,370
‫في حين أنني ممتنة جداً لعرضك‬

118
00:07:00,495 --> 00:07:02,997
‫أظن أنه يجدر بي ربما‬
‫القيام باجتماعين آخرين‬

119
00:07:03,123 --> 00:07:04,833
‫قبل الالتزام بأي شيء‬

120
00:07:05,834 --> 00:07:08,795
‫كما قلت، أصبحت سلعة الآن‬
‫يحتل كتابي المركز ١٤‬

121
00:07:08,920 --> 00:07:10,338
‫في جدول الكتب غير الخالية‬
‫التي حققت أفضل مبيعات‬

122
00:07:10,463 --> 00:07:13,049
‫مباشرة وراء كتاب‬
‫"حمية الآباء المؤسّسين"‬

123
00:07:13,466 --> 00:07:18,513
‫لذا سأعمل مع مدير أعمال‬
‫وسأستكشف خياراتي‬

124
00:07:18,638 --> 00:07:23,184
‫فهمت، حسناً إن كان هذا شعورك‬

125
00:07:24,060 --> 00:07:27,856
‫- حظاً موفقاً في سوق العمل‬
‫- بالطبع ليست المسألة شخصية‬

126
00:07:27,981 --> 00:07:30,984
‫أريد وحسب أن أعمل بشكلٍ كامل‬
‫لا بأس بذلك، صحيح؟‬

127
00:07:32,652 --> 00:07:37,615
‫حسناً إذاً، كان اجتماعاً رائعاً‬
‫ارفع يدك إن كان ما يحصل لا يزعجك‬

128
00:07:42,328 --> 00:07:44,414
‫لم يفت الأوان لرفع يدك‬

129
00:07:49,460 --> 00:07:52,213
‫(سيري) إن احتجت إلي‬
‫سأكون في اجتماع مع وكيلي الجديد‬

130
00:07:52,291 --> 00:07:56,212
‫اتصل لتأكيد موعد الغداء‬
‫لكنني قلت له إنك أكلت شطيرة (بانيني)‬

131
00:07:56,296 --> 00:07:59,758
‫كان ذلك... لا‬
‫اتصلي به وقولي له إنني في طريقي إليه‬

132
00:08:00,216 --> 00:08:03,094
‫- هل أبدو جيدة؟‬
‫- هذا تماماً ما تبدين عليه‬

133
00:08:07,891 --> 00:08:12,979
‫- مرحباً‬
‫- ها هي، فتاة (ديلبرايكر)‬

134
00:08:13,104 --> 00:08:15,899
‫- أنا (سايمون بارونز)‬
‫- أنت وكيل؟‬

135
00:08:16,024 --> 00:08:20,654
‫وكيل أدنى، بكل صراحة‬
‫حتى الآن، لم أمثّل سوى الكلاب‬

136
00:08:20,779 --> 00:08:23,281
‫لكن بما أننا كلانا‬
‫نخوض مرحلة جديدة في حياتنا المهنية‬

137
00:08:23,406 --> 00:08:27,535
‫الاستعراض، تمثيل البشر والقرود‬
‫اعلمي أنني جائع‬

138
00:08:27,661 --> 00:08:31,414
‫وسأفعل أي شيء من أجلك‬
‫زبائني أهم من أمي بالنسبة إلي‬

139
00:08:31,539 --> 00:08:34,709
‫حسناً جيّد، أحتاج إلى شخص‬
‫يمكنني الاعتماد عليه‬

140
00:08:34,834 --> 00:08:39,881
‫- أنا وحيدة نوعاً ما هنا في سوق العمل‬
‫- فهمت، فهمت، هذا سبب وجودي‬

141
00:08:40,674 --> 00:08:42,842
‫حسناً، لننشر وجهك‬
‫ونجري بعض اللقاءات‬

142
00:08:42,967 --> 00:08:45,970
‫- هناك (جاك دوناهي) في (إن بي سي)‬
‫- (دوناغي)، سبق أن قابلته‬

143
00:08:46,096 --> 00:08:48,098
‫- من غيره؟‬
‫- هل تعرفين (سكوتي شوفار)؟‬

144
00:08:48,223 --> 00:08:51,476
‫أجل، هو الذي ينتج برنامج الرياضة‬
‫السخيف ذاك الذي يسبقنا دائماً‬

145
00:08:51,601 --> 00:08:53,061
‫أجل، تتحدثين‬
‫عن (سبورتس شاوتنغ)‬

146
00:08:58,108 --> 00:09:00,235
‫- حسناً لنقابله‬
‫- حسناً‬

147
00:09:01,403 --> 00:09:06,282
‫لا أعرفه لكنّ زبوني السابق‬
‫قام مرّة بطمر عظمة في فنائه الخلفي‬

148
00:09:06,408 --> 00:09:09,619
‫إن ذهبنا نبحث عن تلك العظمة‬
‫سنقول: مرحباً سيد (شوفار)، كيف الحال؟‬

149
00:09:09,744 --> 00:09:12,455
‫لدى زبونتي فكرة متعلّقة‬
‫ببرنامج حواري‬

150
00:09:14,040 --> 00:09:15,709
‫لا، أصبت بالحازوقة‬

151
00:09:16,960 --> 00:09:21,256
‫(داني) في هذه الأنحاء‬
‫نحن معروفان بحَلاّلي المشاكل‬

152
00:09:21,381 --> 00:09:25,468
‫- كنّا كذلك دائماً وسنبقى هكذا دائماً‬
‫- ونعتقد أنّك بحاجة إلى بعض الإرشاد‬

153
00:09:25,593 --> 00:09:26,970
‫- أجل‬
‫- رجاءً‬

154
00:09:27,095 --> 00:09:30,724
‫- لا أعرف حتى مكان وجود الحمّامات هنا‬
‫- لا يتعلّق الأمر بالحجرة (داني)‬

155
00:09:30,849 --> 00:09:33,601
‫بل بشأن الرجل‬
‫إن رأيت أيّ غرفة هنا فيها (باب)‬

156
00:09:34,602 --> 00:09:36,521
‫اعتبرها حمّامك‬

157
00:09:36,646 --> 00:09:40,942
‫أنت ممثّل الآن، أنت مميّز‬
‫والاستفادة من (كينيث) هو جزء من الأمر‬

158
00:09:41,067 --> 00:09:44,237
‫- هذا هو عمله هنا‬
‫- اسمعا، أحاول وحسب عدم لفت الأنظار‬

159
00:09:44,362 --> 00:09:46,364
‫وكبح لكنتي الكندية‬

160
00:09:46,489 --> 00:09:51,244
‫لست على وشك... على...‬

161
00:09:52,704 --> 00:09:57,000
‫كل ما أقوله هو أنني لا أريد استغلال‬
‫أحد بشكلٍ غير ملائم، حتى (كينيث)‬

162
00:09:57,125 --> 00:10:01,463
‫- لا تقلق، يحب (كينيث) أن يكون عبدنا‬
‫- قد يقول ذلك لكن صدّقيني‬

163
00:10:01,588 --> 00:10:03,465
‫هذا غير صحيح‬
‫كنت مساعداً في الماضي‬

164
00:10:03,590 --> 00:10:07,385
‫وحين تكون في ذلك الموقع‬
‫تغدو... مستنكراً ومريراً‬

165
00:10:07,510 --> 00:10:09,512
‫وإن كان (كينيث) مريراً؟‬
‫إنه دون البشر‬

166
00:10:09,637 --> 00:10:12,891
‫اسمعا، منذ يومين، كنت أعمل‬
‫كروبوت مقابل بعض الفكّة‬

167
00:10:13,016 --> 00:10:15,268
‫وانظرا إليّ الآن‬
‫(كينيث) عامل التوصيل‬

168
00:10:15,393 --> 00:10:21,691
‫- لكن من يعلم؟ قد يدير الشبكة ذات يوم‬
‫- ماذا؟ هذا سخيف‬

169
00:10:21,816 --> 00:10:24,861
‫- سبق لأمور أكثر جنونية أن حصلت‬
‫- (كينيث) مسؤول؟‬

170
00:10:26,446 --> 00:10:30,658
‫هذه قصاصات الصحف لليوم‬
‫صنّفتنا مجلة (وومنز هيلث) بـ"دي سلبي"‬

171
00:10:32,327 --> 00:10:34,162
‫يا ابن السافلة‬

172
00:10:41,836 --> 00:10:45,924
‫تعلن (شاينهارت يونيفورسال)‬
‫عن إنتاج برنامج (ديلبرايكرز) الحواري؟‬

173
00:10:46,049 --> 00:10:48,927
‫- ما هذا (جاك)؟‬
‫- دعيني أشرح لك أمراً (ليمون)‬

174
00:10:49,052 --> 00:10:52,013
‫(ديلبرايكرز) هو مشهد هزلي ظهر‬
‫للمرّة الأولى على هذه الشبكة، هو ملكنا‬

175
00:10:52,138 --> 00:10:54,849
‫- وسننتجه سواء كنت معنيّة فيه أو لا‬
‫- حقاً؟‬

176
00:10:54,974 --> 00:10:57,852
‫- إذاً تعتقد أنك تستطيع استبدالي وحسب؟‬
‫- بالطبع لا، يمكننا القيام بما هو أفضل‬

177
00:10:57,977 --> 00:11:01,856
‫- سبق أن تحدثت إلى (بادما لاكشمي)‬
‫- إذاً من سيقدّم برنامج "أفضل الطهاة"؟‬

178
00:11:01,981 --> 00:11:04,943
‫- أنت تفسد حياتي‬
‫- أو يمكننا تأدية البرنامج معك‬

179
00:11:05,068 --> 00:11:07,487
‫- لكنّ ذلك الباب يوشك على الإقفال‬
‫- أقفله‬

180
00:11:07,612 --> 00:11:10,156
‫أتخال أنّك قادر على التنمّر عليّ هكذا؟‬
‫لا تعرفني خير معرفة‬

181
00:11:10,281 --> 00:11:11,783
‫- يمكن لاثنين تأدية هذه اللعبة (جاك)‬
‫- يمكن لاثنين تأدية هذه اللعبة (جاك)‬

182
00:11:13,576 --> 00:11:16,412
‫(كن) لا تريد تأدية دور عامل التوصيل‬
‫إلى الأبد‬

183
00:11:16,663 --> 00:11:19,165
‫- ومن قال إنني على قيد الحياة منذ الأبد؟‬
‫- ماذا؟‬

184
00:11:20,124 --> 00:11:25,630
‫لا، أعني، ما وظيفة أحلامك؟‬
‫أين تتوقع أن تكون بعد ١٠ سنوات؟‬

185
00:11:25,755 --> 00:11:27,841
‫تعرف كم أحب التلفاز سيدي‬

186
00:11:27,966 --> 00:11:31,344
‫لذا أظن أنّ حلمي سيكون‬
‫بأن أدير الشبكة ذات يوم‬

187
00:11:32,887 --> 00:11:34,973
‫أمزح وحسب‬
‫لن يكون هناك شبكة‬

188
00:11:35,098 --> 00:11:38,268
‫لكن أياً كان ما يشاهده الناس‬
‫أريد أن أكون مسؤولاً عنه‬

189
00:11:38,560 --> 00:11:43,773
‫- إذاً ذات يوم، قد تصبح ربّ عملي‬
‫- حسناً أظنّ ذلك‬

190
00:11:44,983 --> 00:11:50,488
‫- والآن هل أنت جاهز للبدء؟‬
‫- لا، سأنظّف أسناني بنفسي‬

191
00:11:50,613 --> 00:11:55,410
‫لا أريدك أن تمتعض مني‬
‫من الآن فصاعداً لا أريدك أن تفعل لي شيئاً‬

192
00:11:58,746 --> 00:12:02,750
‫مرحباً (جاك)، سيُعرض البرنامج بعد يومين‬
‫وما زلت لا أعرف شيئاً‬

193
00:12:02,876 --> 00:12:05,253
‫سأخبرك بكل ما عليك معرفته‬
‫(داني)‬

194
00:12:05,378 --> 00:12:07,964
‫إياك أن تعمل مع صديق‬
‫إياك أن تصادق امرأة‬

195
00:12:08,923 --> 00:12:11,050
‫وانزع السوار الجلدي‬

196
00:12:18,099 --> 00:12:19,851
‫(بيت) لديّ مشكلة‬
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

197
00:12:19,976 --> 00:12:22,186
‫هناك سيّارة صدمت ابني‬

198
00:12:24,105 --> 00:12:27,734
‫مرحباً (جاكي دي)‬
‫ما الخطب؟ لست على طبيعتك المرحة‬

199
00:12:27,859 --> 00:12:30,486
‫إن كان لديك مشكلة‬
‫وجدت الشخصين المناسبين‬

200
00:12:31,070 --> 00:12:34,324
‫حسناً لديّ مشكلة‬
‫ويجدر بكما إيصالها إلى (ليمون)‬

201
00:12:34,449 --> 00:12:36,910
‫إن أرادت مواجهتي في العمل‬
‫يسرّني ذلك‬

202
00:12:37,035 --> 00:12:40,246
‫لكن كما رأت في وقتٍ سابق من اليوم‬
‫(جاك) العملي ليس رقيقاً‬

203
00:12:40,371 --> 00:12:43,249
‫- هل تشعر بالإثارة بقدري؟‬
‫- على (ليمون) اتخاذ قرار‬

204
00:12:43,374 --> 00:12:45,168
‫إمّا أن أسحقها‬

205
00:12:45,293 --> 00:12:48,755
‫أو يمكنها بلع امتعاضها‬
‫والعودة زاحفةً عبر الشق الصغير‬

206
00:12:48,880 --> 00:12:52,759
‫الذي تركته لها في الباب المشهور‬
‫أيمكنك تمرير كلامي لها؟‬

207
00:12:58,222 --> 00:13:01,142
‫مهلاً، انتظر‬
‫هناك خطأ في قميصَينا‬

208
00:13:01,267 --> 00:13:03,394
‫هل نبدّل مكاننا‬
‫أو نبدّل قمصاننا؟‬

209
00:13:03,519 --> 00:13:05,521
‫احترازاً لنفعل الأمرين‬

210
00:13:06,356 --> 00:13:12,028
‫- حقاً؟ قال: أن أعود زاحفةً؟‬
‫- لست تلتقطين الطاقة الجنسية للجملة‬

211
00:13:12,153 --> 00:13:15,031
‫- لكن كانت تلك الرسالة‬
‫- إذاً حُلّت المشكلة؟‬

212
00:13:15,156 --> 00:13:17,742
‫لم أبدأ حتى بإحداث مشكلة‬

213
00:13:17,867 --> 00:13:22,413
‫سنقاضي (جاك دوناغي) و(إن بي سي)‬
‫لقاء الحقوق ببرنامج (ديلبرايكرز)‬

214
00:13:29,693 --> 00:13:31,360
‫هل تودّان احتساء شراب؟‬

215
00:13:31,436 --> 00:13:33,230
‫- لا، شكراً‬
‫- ألديك لبن قابل للشرب؟‬

216
00:13:34,128 --> 00:13:38,465
‫- (سايمون)، كلانا رجلان من هذا العالم‬
‫- أجل، رأيت بعض الصديريّات‬

217
00:13:38,591 --> 00:13:40,384
‫أنا واثق من ذلك‬
‫إليك ما سيحصل‬

218
00:13:41,093 --> 00:13:43,679
‫- لن يقاضي أحد الآخر‬
‫- لا تدعه يتلاعب بك‬

219
00:13:43,804 --> 00:13:45,472
‫لا أفعل ذلك، يا إلهي، دعيني وشأني‬

220
00:13:45,598 --> 00:13:48,225
‫تشغّل (إن بي سي) ٨٠٪ من زبائنك‬
‫في الوكالة‬

221
00:13:48,350 --> 00:13:52,354
‫ما بين "هل أنت أقوى من كلب؟"‬
‫"أنا كلب مشهور"، "أخرجني من هنا"‬

222
00:13:52,479 --> 00:13:56,442
‫تحتاج إلينا، سبق أن كلّمت محاميّيكم‬
‫ولا يهمّهم المضي في ذلك‬

223
00:13:56,567 --> 00:13:59,778
‫يا إلهي (جاك)‬
‫لمَ تتصرّف بهذه الحقارة؟‬

224
00:13:59,904 --> 00:14:02,823
‫سأعتبر ذلك إطراءً‬
‫(آن وانغ)، مؤسّس كمبيوترات (وانغ)‬

225
00:14:02,948 --> 00:14:05,159
‫كان من أعظم رجال الأعمال‬
‫في القرن العشرين‬

226
00:14:05,284 --> 00:14:07,953
‫وأنت التي تتصرّف بدناءة (ليمون)‬

227
00:14:08,078 --> 00:14:13,000
‫لأنه بعد عملك معي كل يوم‬
‫طوال ٤ أعوام، لم تثقي بي لإنتاج برنامجك‬

228
00:14:13,125 --> 00:14:15,586
‫بدلاً من ذلك، جعلتها مسألة عمل‬

229
00:14:15,711 --> 00:14:19,131
‫ولم أحصل على باب للحمّام‬
‫يبدو جزءاً من جدار‬

230
00:14:19,465 --> 00:14:22,301
‫- نتيجة فشلي في إدارة أعمالي‬
‫- هذا حمّام؟‬

231
00:14:22,426 --> 00:14:25,137
‫حاولت استغلال صداقتنا‬
‫لجني المال‬

232
00:14:25,262 --> 00:14:29,642
‫لا أحتاج إليك لجني المال‬
‫في الواقع، سأقابل بديلتك هذا المساء‬

233
00:14:29,767 --> 00:14:34,271
‫حقاً؟ سأستبدلك أيضاً‬
‫إذ لديّ مجموعة من الاجتماعات‬

234
00:14:34,730 --> 00:14:36,649
‫- اجتماعات هامة‬
‫- حقاً؟ مع من؟‬

235
00:14:36,774 --> 00:14:38,275
‫تباً، (سايمون)‬

236
00:14:44,615 --> 00:14:46,033
‫كنت محقة بشأن (جاك)‬

237
00:14:46,158 --> 00:14:48,035
‫- إنّه مغرم بي؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

238
00:14:48,160 --> 00:14:49,995
‫قضى عليّ في برنامج (ديلبرايكرز)‬

239
00:14:50,120 --> 00:14:52,414
‫وعليّ الآن إيجاد أحد لمساعدتي‬
‫على ردّ الصاع صاعين‬

240
00:14:52,539 --> 00:14:55,209
‫يمكنني أن أعرّفك بفتاي‬
‫(سكوتي شوفار)‬

241
00:14:55,334 --> 00:14:56,710
‫- هل تعرفه؟‬
‫- أجل‬

242
00:14:56,835 --> 00:14:58,587
‫أنا ضيف دائم في برنامج‬
‫(سبورتس شاوتنغ)‬

243
00:15:02,675 --> 00:15:07,012
‫لا، تعريفك بـ(سكوتي)‬
‫لن يحل مشاكلك مع (جاك) على الأرجح‬

244
00:15:07,137 --> 00:15:12,101
‫- (جاك) من؟ دبّر الموعد‬
‫- (سكوتي شوفار)، أعرف ذلك الاسم‬

245
00:15:12,226 --> 00:15:13,686
‫- كيف هو شكله؟‬
‫- لا أعرف‬

246
00:15:13,811 --> 00:15:15,521
‫جميع البيض يبدو متشابهين‬
‫بالنسبة إليّ (بيت)‬

247
00:15:15,646 --> 00:15:20,734
‫يا إلهي، كان (سكوتي شوفار)‬
‫مساعدي في فيلم (تريفيال بيرسوت)‬

248
00:15:20,859 --> 00:15:24,238
‫كنت أسيء معاملته جداً‬
‫والآن أصبح ناجحاً فعلاً؟‬

249
00:15:24,363 --> 00:15:28,826
‫وإن استدعيت لتأدية تجربة أداء أمامه‬
‫وعرفني، على الرغم من تغييرات وجهي‬

250
00:15:28,951 --> 00:15:31,620
‫- التي حصلت بشكلٍ طبيعي‬
‫- هذا ما كان (داني) يقوله‬

251
00:15:31,745 --> 00:15:36,250
‫علينا أن نحسن معاملة الجميع‬
‫لأنّ المستقبل أشبه ببرنامج ألعاب ياباني‬

252
00:15:36,375 --> 00:15:39,420
‫- تجهلين تماماً ما يجري‬
‫- آنسة (ماروني)‬

253
00:15:39,545 --> 00:15:40,921
‫وصلت حبوب الحمية المكسيكية‬
‫الخاصة بك‬

254
00:15:41,046 --> 00:15:42,923
‫هل أبدأ بتناولها‬
‫لاختبار آثارها الجانبية؟‬

255
00:15:43,048 --> 00:15:45,676
‫لا (كينيث)، سأفعل ذلك بنفسي‬

256
00:15:45,801 --> 00:15:49,221
‫لا داعي لأن تفعل شيئاً من أجلي‬
‫بعد الآن، على الإطلاق‬

257
00:15:51,724 --> 00:15:55,561
‫ماذا يحصل هنا؟‬
‫ما الذي تغيّر؟‬

258
00:16:01,483 --> 00:16:04,486
‫نوشك على الزواج‬
‫هذا غير صحيح‬

259
00:16:06,864 --> 00:16:09,908
‫- سيّد (بايكر)، علينا أن نتحدّث‬
‫- ليس الوقت ملائماً (كينيث)‬

260
00:16:10,034 --> 00:16:13,829
‫- لا أحتاج إلى شيء‬
‫- سيّدي، هذه المرة أريد منك شيئاً‬

261
00:16:13,954 --> 00:16:16,957
‫سمّمت أفكار السيد (جوردان)‬
‫والآنسة (ماروني)‬

262
00:16:17,082 --> 00:16:20,252
‫عليك أن تطلب منهما العودة‬
‫إلى ما كانت إليه الأمور‬

263
00:16:20,377 --> 00:16:23,255
‫أن تدعني أساعد الجميع مجدداً‬
‫بما في ذلك أنتَ‬

264
00:16:23,380 --> 00:16:26,550
‫- (كينيث) لا...‬
‫- بلى‬

265
00:16:26,675 --> 00:16:29,178
‫- لأنك خائف ومحبط‬
‫- بالطبع أنا كذلك‬

266
00:16:29,303 --> 00:16:32,181
‫لأنني سأظهر على التلفاز غداً‬
‫ولا أعرف ما أفعله‬

267
00:16:32,306 --> 00:16:35,601
‫- أجل، عبّر عن غضبك‬
‫- ماذا؟‬

268
00:16:36,226 --> 00:16:39,772
‫من بين جميع غريبي الأطوار‬
‫الذين قابلتهم هنا، أنتَ الأسوأ‬

269
00:16:39,897 --> 00:16:44,526
‫بوجهك المخيف بشكل كعكة مدوّرة‬
‫وقصّة شعر (هتلر) السخيفة تلك‬

270
00:16:44,651 --> 00:16:47,446
‫- رائع، ماذا عن ذقني؟‬
‫- ماذا عن ذقنك (كينيث)؟‬

271
00:16:47,571 --> 00:16:49,239
‫رأيت ذقوناً أكبر لأطفال‬
‫وُلدوا قبل الأوان‬

272
00:16:49,364 --> 00:16:54,995
‫سيّد (بايكر)، أشعرتني للتو بسوء كبير‬
‫ولفظت كلمة "عن" بالشكل الصحيح‬

273
00:16:55,120 --> 00:16:57,206
‫تهانينا، أنت ممثّل‬

274
00:16:59,208 --> 00:17:01,376
‫- عن‬
‫- عن...‬

275
00:17:01,502 --> 00:17:08,133
‫- يا إلهي، شكراً (كينيث)‬
‫- كان هذا أروع شيء رأيته يوماً‬

276
00:17:08,258 --> 00:17:09,760
‫كم مضى على وجودكما هناك؟‬

277
00:17:09,885 --> 00:17:11,261
‫- بضع دقائق‬
‫- ٩ ساعات‬

278
00:17:11,386 --> 00:17:13,222
‫عليكما أن تعرفا أمراً أيضاً‬

279
00:17:13,347 --> 00:17:17,309
‫مهما حصل في المستقبل‬
‫سأعتني بكما دائماً‬

280
00:17:17,434 --> 00:17:20,771
‫- (كينيث) هو الأفضل‬
‫- يعرف ما أريده قبلي‬

281
00:17:20,896 --> 00:17:23,899
‫- من يشعر بالجوع؟‬
‫- أردت كعك الوفل‬

282
00:17:27,694 --> 00:17:31,281
‫إذاً يمكنك التحلي بجميع قوى‬
‫الرجل الخارق طوال عام كامل‬

283
00:17:31,406 --> 00:17:32,783
‫- لكن...‬
‫- الرجل الخارق؟‬

284
00:17:32,908 --> 00:17:35,994
‫مارست اليوغا مع (توم ويلنغ)‬
‫و(دين كاين) ولا أظنهما مناسبين لهذا‬

285
00:17:36,120 --> 00:17:38,664
‫- لا، لم أكن...‬
‫- عذراً عليّ الإجابة على هذا الاتصال‬

286
00:17:38,789 --> 00:17:42,626
‫ما الأمر؟ لا شيء‬
‫أنا مجتمع مع مؤلّفة كتاب (ديلبرايكرز)‬

287
00:17:42,751 --> 00:17:45,129
‫لا أعلم، السادسة كالعادة‬
‫نثمل عند السابعة‬

288
00:17:47,965 --> 00:17:52,803
‫(بادما) يسرّني جداً‬
‫أنّك أبديت اهتماماً بـ(ديلبرايكرز)‬

289
00:17:52,928 --> 00:17:54,638
‫أحب تقديم برنامج أفضل الطهاة‬

290
00:17:54,763 --> 00:17:58,350
‫لكنّ هذا البرنامج سيعطيني فرصة‬
‫لعرض مواهبي الأخرى‬

291
00:17:58,475 --> 00:18:01,186
‫يقول لي الرجال دائماً‬
‫إنّني مضحكة جداً‬

292
00:18:01,770 --> 00:18:04,189
‫هل سمعت هذه النكتة؟‬
‫أطرق على الباب‬

293
00:18:06,191 --> 00:18:09,945
‫لا نكترث للأرباح من برنامجك الفعلي‬
‫لا يهمّنا ذلك مطلقاً‬

294
00:18:10,070 --> 00:18:13,991
‫هذا مالنا المكتسب بسهولة‬
‫ما يهمّنا هو استغلالك كسلعة‬

295
00:18:15,242 --> 00:18:18,287
‫أفسد الأمر، إنه (رام مانويل)‬
‫يريدني أن أرافقه إلى (دير فالي)‬

296
00:18:18,412 --> 00:18:21,707
‫- أفسد الأمر‬
‫- أجل لأنني أبحث عن شريك‬

297
00:18:21,832 --> 00:18:23,876
‫لهذا البرنامج‬
‫شخص يمكنني الوثوق به‬

298
00:18:24,001 --> 00:18:27,212
‫إذاً سأكون شريكة كاملة‬
‫في هذا البرنامج معك؟‬

299
00:18:27,337 --> 00:18:29,673
‫- هذا ما أريده، أجل‬
‫- يعجبني ذلك‬

300
00:18:30,257 --> 00:18:32,050
‫لديّ حس ابتكاري مميز‬

301
00:18:32,176 --> 00:18:36,722
‫اخترعت كيساً جديداً‬
‫نلفّه حول الشطيرة لتبقى طازجة‬

302
00:18:36,847 --> 00:18:41,101
‫لكنّه شفّاف‬
‫لذا ستتمكن مع ذلك من رؤية الشطيرة كاملةً‬

303
00:18:41,226 --> 00:18:45,272
‫- إذاً هو كيس شطائر‬
‫- لا (جاك)، إنه شيء جديد ابتكرته‬

304
00:18:47,107 --> 00:18:50,611
‫ما أقصده هو أننا إن عملنا معاً‬
‫تكونين الأولوية لديّ‬

305
00:18:50,736 --> 00:18:54,323
‫لا شيء أهم منك بالنسبة إليّ‬
‫عليّ الإجابة على هذا الاتصال‬

306
00:18:54,448 --> 00:18:57,451
‫إنّها (بروك هوغان)‬
‫كيف الحال أيتها السافلة الثملة الطويلة؟‬

307
00:18:57,910 --> 00:19:01,413
‫أنت مذهلة، لا، حقاً‬
‫مذهلة‬

308
00:19:03,248 --> 00:19:05,751
‫أجل سمعتني، أجل هذا صحيح‬

309
00:19:08,545 --> 00:19:10,589
‫أجل، لا، بجدّية‬

310
00:19:10,714 --> 00:19:13,342
‫إذاً ما سيكون دوام عملي‬
‫إن كنت المضيفة في هذا البرنامج؟‬

311
00:19:13,467 --> 00:19:16,386
‫- بصراحة؟ يومين في الأسبوع‬
‫- هذا رائع‬

312
00:19:16,887 --> 00:19:19,598
‫في برنامج أفضل الطهاة‬
‫عليّ السفر والتصوير طوال اليوم‬

313
00:19:19,723 --> 00:19:23,685
‫إن أمكنني تقديم هذا البرنامج بدلاً منه‬
‫لن أكون متذمّرة ومنهكة طوال الوقت‬

314
00:19:23,810 --> 00:19:26,438
‫لن تكون ملابسي ملطّخة بالطعام‬

315
00:19:26,563 --> 00:19:31,860
‫يمكنني في الواقع إيجاد توازنٍ‬
‫بين عملي وتأديتي دور الأم‬

316
00:19:33,028 --> 00:19:34,947
‫سيغيّر هذا البرنامج حياتي (جاك)‬

317
00:19:37,699 --> 00:19:42,204
‫- بالفعل، سيغيّر حياتك‬
‫- إذاً لنفعل ذلك‬

318
00:19:42,329 --> 00:19:43,747
‫- لا‬
‫- ماذا؟‬

319
00:19:43,872 --> 00:19:47,167
‫لا أريد تغيير حياتك‬
‫أريد تغيير حياة (ليمون)، آسف‬

320
00:19:47,501 --> 00:19:49,836
‫هذا المجال صعب جداً‬

321
00:19:49,962 --> 00:19:53,632
‫ليس فعلاً، أمزح وحسب‬
‫اذهب، اذهب‬

322
00:20:18,991 --> 00:20:20,826
‫- (ليمون)‬
‫- (جاك)‬

323
00:20:20,951 --> 00:20:24,579
‫كنت مخطئاً‬
‫أريدك أنتِ، لطالما أردتكِ أنتِ‬

324
00:20:26,248 --> 00:20:29,543
‫- أريد العمل معك (ليمون)‬
‫- أودّ ذلك‬

325
00:20:39,377 --> 00:20:40,604
‫هل تواجهون مشكلة؟‬{\an8}

326
00:20:40,651 --> 00:20:43,695
‫- إذاً اتصلوا بحلاّلي المشاكل{\an8}‬
‫- إذاً اتصلوا بحلاّلي المشاكل‬

327
00:20:44,049 --> 00:20:47,052
{\an8}‫هل تثقل الضرائب كاهلكم؟‬
‫هل من دبابير في الحجرات الداخلية؟‬

328
00:20:47,177 --> 00:20:49,846
{\an8}‫كآبة بسبب تقديم المقالات؟‬
‫لديكم أعضاء مزدرعة متحرّكة؟‬

329
00:20:49,971 --> 00:20:51,556
{\an8}‫- اتصلوا بحلاّلي المشاكلة‬
‫- اتصلوا بحلاّلي المشاكلة‬

330
00:20:51,681 --> 00:20:55,435
{\an8}‫ففي النهاية، المشكلة ليست سوى فرصة‬
‫متنكّرة بزيّ متعرّية‬

331
00:20:55,560 --> 00:20:58,271
{\an8}‫تصاب بنوبة على مركبكم؟‬
‫فأر في منزلكم؟‬

332
00:20:58,396 --> 00:21:00,148
‫أو تريدون رحلة رخيصة إلى (توسون)؟‬{\an8}

333
00:21:00,273 --> 00:21:03,990
{\an8}‫- "نحن حلاّلا المشاكل"‬
‫- "نحن حلاّلا المشاكل"‬

334
00:21:04,611 --> 00:21:08,990
{\an8}‫كانت تجربة أداء جيّدة‬
‫فلنسجّلها الآن، وبدأ التصوير‬

335
00:21:10,317 --> 00:21:14,657
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

336
00:21:14,689 --> 00:21:16,658
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫              ‬

