﻿1
00:00:01,875 --> 00:00:04,670
‫(ستوديو ٤ سي) يحمل‬
‫في طيّاته ذكريات عديدة‬

2
00:00:04,878 --> 00:00:07,036
‫استضاف برنامجي (تو كاتش آي بريداتور)‬
‫و(ذي أكس أف أل هافتايم شو)‬

3
00:00:07,117 --> 00:00:11,579
‫وكان مخزناً لمعدات آلات النسخ المعطلة‬
‫والآن، برنامج (ديلبرايكرز)‬

4
00:00:11,705 --> 00:00:15,294
‫(ليز ليمون) حصلت‬
‫على برنامجها الحواري الخاص‬

5
00:00:16,543 --> 00:00:23,925
‫"أنا نجمة، أنا في القمة‬
‫ليحضر لي أحد اللحم"‬

6
00:00:25,249 --> 00:00:26,667
‫كنت أنشد هذه الأغنية في صغري‬

7
00:00:26,720 --> 00:00:30,390
‫أجل، بدأت تحققين النجاح، (ليمون)‬
‫بين برنامج (تي جي أس) وهذا البرنامج‬

8
00:00:30,557 --> 00:00:33,184
‫كأنك نسخة داكنة البشرة‬
‫وممتلئة الوركين عن (كيلي ريبا)‬

9
00:00:33,310 --> 00:00:37,480
‫أعلم، إن نجح هذا‬
‫فستصبح حياتي مختلفة تماماً‬

10
00:00:48,815 --> 00:00:50,900
‫عليّ العودة إلى الفضاء، (ليز)‬

11
00:00:51,209 --> 00:00:55,922
‫آمل أنك استمتعت بتبادلنا للقُبل الذي تلاه‬
‫اهتمامي الصادق بمسابقة الرقص التلفزيونية‬

12
00:00:56,046 --> 00:00:58,882
‫وداعاً يا رائد الفضاء (مايك دكستر)‬

13
00:01:02,088 --> 00:01:04,924
‫(ليز)، استفيقي‬
‫حجزت (جينا) نفسها في غرفة ملابسها‬

14
00:01:05,050 --> 00:01:07,677
‫ماذا؟ لا، ارحل، هذا حلمي يا (بيت)‬

15
00:01:07,971 --> 00:01:10,807
‫كنت واثقاً، أنت شقراء في أحلامك‬
‫يبدو هذا رهيباً‬

16
00:01:17,014 --> 00:01:18,324
‫(جينا)، ما الخطب؟‬

17
00:01:18,402 --> 00:01:21,322
‫ابنة أخي رسمت صورة عني‬
‫وأبدو سمينة جداً فيها!‬

18
00:01:22,627 --> 00:01:26,918
‫- شعرك يعجبني جداً اليوم‬
‫- شكراً، لكنك لا تعلمين كيف يبدو‬

19
00:01:27,010 --> 00:01:29,930
‫- "بسبب الباب"‬
‫- لقد أدركت هذا أخيراً‬

20
00:01:29,991 --> 00:01:33,995
‫حسناً، (جينا)، أنت تفوزين، إن لم تشعري‬
‫بأنك قادرة على تقديم البرنامج هذا الأسبوع‬

21
00:01:34,120 --> 00:01:36,373
‫فأنا أعلم بأنّ (جيني ماكارثي) في المدينة‬

22
00:01:36,581 --> 00:01:41,669
‫عدوّتي اللدودة؟ مطلقاً، يا إلهي‬
‫أراهن أنها حرّضت (شارلوت) على هذا‬

23
00:01:43,578 --> 00:01:47,374
‫(ليمون)، (ديلبرايكرز) سيحقق النجاح‬
‫لهذا السبب، لأنّ نجمتك شخص مجنون‬

24
00:01:47,425 --> 00:01:49,969
‫- أمّا نجمتي هي أنت‬
‫- وأنا لست مجنونة‬

25
00:01:50,095 --> 00:01:53,264
‫لأنه وبعكس (جينا)، والدتي لم تستخدم يوماً‬
‫مكاسبي في مسابقات الجمال‬

26
00:01:53,390 --> 00:01:56,017
‫- لتشتري لحبيبها المتزوج دراجة نارية‬
‫- بالتحديد‬

27
00:01:56,142 --> 00:01:58,436
‫إن نجح هذا البرنامج‬
‫فقد يكون وسيلتي للخروج من هنا‬

28
00:01:58,561 --> 00:02:00,397
‫بدأت هذه الوظيفة تؤثر فيّ‬

29
00:02:00,522 --> 00:02:03,650
‫كنت أسرق مؤخراً أغراضاً‬
‫من المتاجر لأشعر بأنني أتحكّم بحياتي‬

30
00:02:03,900 --> 00:02:08,822
‫لأنّ لا أحد يعلم بأنني سرقت‬
‫لوح الشوكولا، لا أحد عدا (بيتر)‬

31
00:02:12,075 --> 00:02:14,953
‫- (ليز ليمون)، أحتاج إلى مكالمتك‬
‫- ما الأمر، (تراي)؟‬

32
00:02:15,078 --> 00:02:17,705
‫تعالي وألقي نظرة‬
‫على غرفتي، ما من فخاخ‬

33
00:02:17,831 --> 00:02:21,042
‫- ماذا؟‬
‫- قلت "تعالي" بنبرة صوتي الطبيعية‬

34
00:02:23,373 --> 00:02:26,793
‫(ليز ليمون)، أدركت مؤخراً‬
‫أنه لديّ ثقب في قلبي‬

35
00:02:27,068 --> 00:02:30,541
‫وليس الثقب الناتج عن أكلي للبطاريات‬
‫السبب هو أنه ليس لديّ ابنة‬

36
00:02:30,593 --> 00:02:34,347
‫- هذا لطف منك في الواقع‬
‫- أريد ابنة صغيرة، (ليز ليمون)‬

37
00:02:34,551 --> 00:02:37,930
‫أن تكون لديّ ابنة يشبه حضور‬
‫عطلة أسبوع مباريات نجوم الـ(أن بي آي)‬

38
00:02:38,075 --> 00:02:41,704
‫هذا أمر يغيّر المرء، يجعله يرغب‬
‫في اصطحاب زوجته لدى الطبيب‬

39
00:02:41,755 --> 00:02:45,050
‫- أجد هذا رائعاً، (تراي)‬
‫- يسعدني أنّ هذا هو شعورك‬

40
00:02:45,183 --> 00:02:48,227
‫لأنّ (آنجي) صاعدة إلى هنا‬
‫وأريدك أن تخبريها من أجلي‬

41
00:02:48,319 --> 00:02:51,156
‫- لا، لن أفعل ذلك‬
‫- بلى، ستفعلين، قرقعة‬

42
00:02:51,472 --> 00:02:54,392
‫قلت "قرقعة" لألهيك‬
‫عن صوت إقفال الأصفاد‬

43
00:02:54,951 --> 00:02:56,327
‫ماذا؟‬

44
00:02:59,038 --> 00:03:01,749
‫لمَ أنت مقيدة بالأصفاد إلى رفوف‬
‫الكتب التي طلبت صنعها لزوجي؟‬

45
00:03:01,875 --> 00:03:05,128
‫(ترايسي) فعل هذا ليجعلني‬
‫أخبرك بأنه يريد أن يرزق بابنة‬

46
00:03:05,462 --> 00:03:07,589
‫- أحسنت صنعاً‬
‫- حقاً؟‬

47
00:03:07,714 --> 00:03:10,800
‫هل فقدت صوابك؟‬
‫لن أربّي طفلاً آخر بمفردي‬

48
00:03:10,925 --> 00:03:15,138
‫- إلامَ تلمّحين؟ أنا والد يقظ جداً‬
‫- بحقّك، (ترايسي)‬

49
00:03:15,388 --> 00:03:18,016
‫أين كنت الأسبوع الفائت‬
‫خلال حفلة عيد مولد (ترايسي) الابن؟‬

50
00:03:18,141 --> 00:03:20,602
‫كانت ثمة حفلة عيد مولد‬
‫أفضل لفتى في آخر الشارع‬

51
00:03:20,727 --> 00:03:22,937
‫لا أصدّق أنك جعلتني‬
‫آتي إلى هنا من أجل هذا‬

52
00:03:23,062 --> 00:03:26,649
‫لن أحظى الآن بوقت كافٍ للتبضّع‬
‫لهدايا عيد الميلاد وتصفيف شعري أيضاً‬

53
00:03:26,774 --> 00:03:31,029
‫تصفيف شعرك؟ لقد صففته للتوّ‬
‫هل عليك تصفيفه مجدداً؟‬

54
00:03:31,196 --> 00:03:34,908
‫- ينبغي تصفيفه كل أسبوع!‬
‫- ربما يمكننا فكّ "تصفيف" هذه الأصفاد‬

55
00:03:35,033 --> 00:03:36,743
‫- عنصرية‬
‫- بيضاء سخيفة‬

56
00:03:37,033 --> 00:03:39,201
‫أتعلمين؟ لا تلغي موعد تصفيف شعرك‬

57
00:03:39,287 --> 00:03:42,332
‫سأقوم بالتبضّع لهدايا الميلاد هذا العام‬
‫لأثبت لك أنه يمكن الاعتماد عليّ‬

58
00:03:42,457 --> 00:03:44,959
‫وأنني أستطيع إنهاء أي شيء أقوم...‬

59
00:03:51,925 --> 00:03:53,676
‫لا، عودي‬

60
00:04:14,660 --> 00:04:18,414
{\an8}‫اسمعوا أيها الأغبياء، سأغيب هذا الأسبوع‬
‫لتقديم برنامجي الحواري‬

61
00:04:18,459 --> 00:04:20,920
{\an8}‫وعليّ تسليم إدارة المكان‬
‫لشخص يتحلّى بروح المسؤولية‬

62
00:04:21,057 --> 00:04:24,978
{\an8}‫لا يتعلق الأمر بمن أحبه الأكثر‬
‫أو بمن هو الأكثر فكاهة، لذا، أختار (توفر)‬

63
00:04:25,464 --> 00:04:29,216
{\an8}‫شكراً، كما كتب (تينيسون)‬
‫"أنا أوزّع وأتصدّق بشكل غير منصف..."‬

64
00:04:29,342 --> 00:04:32,219
‫لا، انسَ الأمر، أتريد هذا، (لوتز)؟‬

65
00:04:36,015 --> 00:04:37,975
‫حسناً، الضغط كبير‬

66
00:04:38,267 --> 00:04:40,936
{\an8}‫أيها الكتّاب الذين لا تتكلمون مطلقاً‬
‫أيريد أحدكم ترقية؟‬

67
00:04:41,383 --> 00:04:44,344
‫ممتاز، (فرانك)، تهانيّ، أنت الرئيس الجديد‬{\an8}

68
00:04:44,506 --> 00:04:47,342
‫رائع، شخص شعبي يكون مسؤولاً لمرة‬{\an8}

69
00:04:47,414 --> 00:04:51,418
{\an8}‫قراري الأول كقائد سيكون بالطلب منهم‬
‫إزالة برنامج "جدار النار" لحماية الانترنت‬

70
00:04:51,670 --> 00:04:55,049
‫- يمكننا زيارة المواقع الإباحية مجدداً‬
‫- ممتاز، المواقع الإباحية، أحبها‬

71
00:04:56,952 --> 00:05:01,457
{\an8}‫سيدي، المدعو السيد (أدوش)‬
‫على الهاتف، (آي أم أدوش)؟‬

72
00:05:01,665 --> 00:05:04,126
‫(آي أم أدوش)؟ "أنا أحمق؟"‬

73
00:05:05,576 --> 00:05:06,952
‫(بانكس)‬{\an8}

74
00:05:08,547 --> 00:05:10,007
‫- ماذا تريد؟‬
‫- هل قلتها؟‬

75
00:05:10,032 --> 00:05:13,244
{\an8}‫- لا، علمت فوراً‬
‫- طبعاً فعلت‬

76
00:05:13,328 --> 00:05:16,538
‫العاصمة رائعة، ثمة العديد من العسكريين هنا‬{\an8}

77
00:05:16,722 --> 00:05:20,184
{\an8}‫إن كنت تتصل لتفقّد مال إعانة الشركة‬
‫فاقرأ الموازنات التي أرسلناها‬

78
00:05:20,309 --> 00:05:23,604
{\an8}‫تزداد فعاليتنا مع الأيام‬
‫انخفضت جداً تكاليف العناية الصحّية لدينا‬

79
00:05:23,729 --> 00:05:26,357
‫منذ بدأنا ندسّ شيئاً في القهوة‬
‫لمنع النساء من أن يحبلن‬

80
00:05:26,422 --> 00:05:28,924
‫هذا غريب، كنت أقرأ الموازنات‬{\an8}

81
00:05:29,151 --> 00:05:32,738
{\an8}‫ولاحظت أنك تنظّم برنامجاً حوارياً‬
‫مع صديقتك الصغيرة صاحبة النظّارة‬

82
00:05:33,072 --> 00:05:35,491
‫هذا قرار عمل، هي ألّفت كتاباً شعبياً جداً‬{\an8}

83
00:05:35,542 --> 00:05:37,752
‫هذا لا يهمّ‬
‫أتعلم كم قد يبدو هذا سيئاً؟‬

84
00:05:37,859 --> 00:05:41,529
‫أسوأ ممّا أبدو بسروال (كابري)‬
‫وتظنه قد يليق بي لأنني طويل القامة‬

85
00:05:41,654 --> 00:05:45,116
‫- ماذا تقصد، (بانكس)؟‬
‫- إن خسر مشروع (ليز ليمون) سنتاً واحداً‬

86
00:05:45,241 --> 00:05:50,038
‫فسأجلدك علناً مثل... مثلما يحصل معي‬
‫في مهرجان (بروفنستاون) للجلد‬

87
00:05:50,246 --> 00:05:52,624
‫"بمعنى آخر، من الأفضل أن ينجح"‬

88
00:05:52,999 --> 00:05:56,586
‫لكن لا تقلق، هي مجرد كاتبة‬
‫لا تملك أية خبرة تقديم‬

89
00:05:57,086 --> 00:06:00,924
‫سينجح، سأجعله يعمل‬
‫الأحمق يقول ماذا؟‬

90
00:06:01,049 --> 00:06:02,425
‫ماذا؟‬

91
00:06:03,635 --> 00:06:05,011
‫ماذا يقول؟‬

92
00:06:05,136 --> 00:06:06,513
‫"ماذا؟"‬

93
00:06:06,638 --> 00:06:10,266
‫أريد هدية مميزة لزوجتي‬
‫تُظهر أنني أتحلّى بروح المسؤولية‬

94
00:06:10,391 --> 00:06:13,561
‫- هدية بسيطة، ذات ذوق رفيع‬
‫- لقد فهمت، الأناقة‬

95
00:06:13,937 --> 00:06:17,106
‫لهذا السبب يقصد الناس متجر‬
‫(ياكوفز نوبيان بلينغ إكسبلوجن)‬

96
00:06:17,273 --> 00:06:18,691
‫أجل، ممتاز‬

97
00:06:18,858 --> 00:06:22,070
‫ما هذا؟ أريده‬
‫نسيت سبب مجيئي إلى هنا‬

98
00:06:22,362 --> 00:06:24,697
‫- "إغات"‬
‫- هذا كان ملكاً لـ(فيليب مايكل طوماس)‬

99
00:06:24,822 --> 00:06:26,699
‫الممثل الذي أدى دور (توبز)‬
‫في مسلسل (ميامي فايس)‬

100
00:06:26,866 --> 00:06:30,245
‫طبعاً، أعرفه من الاجتماعات السرية للسود‬

101
00:06:31,538 --> 00:06:34,624
‫لا، أنا أمزح فحسب‬
‫ليس مدعواً، لكن من هو (إغات)؟‬

102
00:06:34,791 --> 00:06:37,126
‫"إغات" ليس شخصاً‬
‫(تي جاي)، إنه هدف‬

103
00:06:37,335 --> 00:06:40,797
‫يمثّل كلمات "إيمي"، "غرامي"، "أوسكار" و"توني"‬

104
00:06:41,130 --> 00:06:43,800
‫٤ جوائز نوى (طوماس)‬
‫الفوز بها خلال سيرته المهنية‬

105
00:06:44,551 --> 00:06:47,387
‫هذا هدف جيد لشخص موهوب ومجنون‬

106
00:06:47,512 --> 00:06:52,183
‫- بأية حال، أردت شيئاً مميزاً لزوجتك‬
‫- كلا، كان ذلك سابقاً، أريد هذا‬

107
00:06:52,308 --> 00:06:53,810
‫كيف تشعرين؟ هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت جاهزة للانطلاق؟‬

108
00:06:53,935 --> 00:06:56,145
‫مع (ديلبرايكرز)؟‬
‫أجل، موقع التصوير يبدو رائعاً‬

109
00:06:56,271 --> 00:06:57,981
‫أنا جاهزة، نحتاج فقط إلى جمهور‬

110
00:06:58,106 --> 00:07:00,733
‫أريد فقط الحرص على عدم نسياننا شيئاً‬
‫لأن ينبغي أن ينجح هذا‬

111
00:07:00,858 --> 00:07:04,404
‫- ينبغي أن ينجح؟ بل سينجح، صحيح؟‬
‫- أجل، لأنه ينبغي ذلك‬

112
00:07:04,654 --> 00:07:06,990
‫ولأننا فكّرنا في كل شيء‬

113
00:07:08,491 --> 00:07:11,327
‫- ماذا لو لم تضعي نظّارتك؟‬
‫- ماذا؟ ألا تجده مظهراً جيداً؟‬

114
00:07:11,452 --> 00:07:13,413
‫لا أعلم، هل أنت متزوجة؟‬
‫أنا ألفت نظرك فحسب‬

115
00:07:13,997 --> 00:07:18,209
‫أستطيع نزع النظّارة لكن قد أعجز‬
‫عن قراءة ما على الملقّن الآلي‬

116
00:07:18,334 --> 00:07:21,629
‫ولا أستطيع وضع عدستين لاصقتين‬
‫لأنّ الطبيب قال إنّ مقلتَي عينيّ مستدقّتان جداً‬

117
00:07:21,754 --> 00:07:23,923
‫ماذا عن عملية "لايسك" للعينين؟‬
‫سيتحمّل البرنامج تكاليفها‬

118
00:07:24,048 --> 00:07:27,260
‫- حسناً، إن كنت تجدها فكرة صائبة‬
‫- رائع، أصبحت الآن ممتازة‬

119
00:07:27,927 --> 00:07:31,097
‫ماذا لو غيّرنا اسمك ليصبح‬
‫(فيرونيكا ساينت بيار)؟ لا، هذا مبالغ فيه‬

120
00:07:32,056 --> 00:07:35,351
‫شعرك... جيد هكذا‬

121
00:07:42,609 --> 00:07:43,985
‫- "ماركو"‬
‫- "بولو"‬

122
00:07:45,361 --> 00:07:47,697
‫- "ماركو"‬
‫- (ترايسي)، ضع السيف جانباً‬

123
00:07:47,822 --> 00:07:50,491
‫- وساعدني على نقل الهدايا إلى السيارة‬
‫- لا ضرورة لذلك‬

124
00:07:50,617 --> 00:07:53,119
‫أحضرت ما هو أفضل من الهدايا لك وللولدين‬

125
00:07:53,453 --> 00:07:55,788
‫أحضرت لنا جميعاً قلادة "إغات"‬
‫هذه من أجلي‬

126
00:07:55,913 --> 00:08:01,544
‫هذا بالتحديد ما كنت أتكلم عنه، أرسلتك لشراء‬
‫الهدايا فابتعت هذه القلادة السخيفة لنفسك‬

127
00:08:01,669 --> 00:08:05,381
‫هذه ليست سخافة بل ذكاء‬
‫هذه القلادة هدف حياتيّ‬

128
00:08:05,506 --> 00:08:09,385
‫سأفوز بجوائز "إيمي"، "غرامي"، "أوسكار" و"توني"‬

129
00:08:09,594 --> 00:08:13,264
‫ماذا؟ (ترايسي)‬
‫لم تنهِ أي شيء في حياتك‬

130
00:08:13,389 --> 00:08:16,684
‫سأحقق هدف "إغات"‬
‫من أجلنا، من أجل العائلة‬

131
00:08:16,809 --> 00:08:19,604
‫وخاصة من أجل (تشوبا كوينا جوردن) الصغيرة‬

132
00:08:20,980 --> 00:08:24,692
‫حسناً، (تراي)، اذهب وفز‬
‫بكل واحدة من تلك الجوائز‬

133
00:08:24,942 --> 00:08:28,655
‫وأثبت مدى تحلّيك بالمسؤولية‬
‫وسأمنحك ابنة عندئذ‬

134
00:08:28,780 --> 00:08:31,866
‫لكن حتى ذلك الوقت، لا أريد سماع‬
‫كلمة أخرى عن ابنتك الصغيرة‬

135
00:08:31,991 --> 00:08:36,079
‫ممتاز، سأبقى على اتصال، أما زلت‬
‫تستخدمين حسابك الإلكتروني على (هوتمايل)؟‬

136
00:08:38,873 --> 00:08:43,211
‫ضربة أخيرة باللايزر، وقد انتهينا‬

137
00:08:44,420 --> 00:08:45,922
‫- هل نجح الأمر؟‬
‫- أنا واثق من ذلك‬

138
00:08:46,255 --> 00:08:49,384
‫إنها الآلة الأصلية للـ... "لايسغ"؟‬

139
00:08:50,009 --> 00:08:51,386
‫هذا مثير للفضول‬

140
00:08:53,221 --> 00:08:55,431
‫أيمكنك قراءة السطر الأعلى هناك؟‬

141
00:08:55,682 --> 00:08:59,268
‫"حضرة الطبيب (سبيتشامن)‬
‫شكراً على مساهمتك"‬

142
00:08:59,435 --> 00:09:04,357
‫"لكن مجلة (نيو إنغلند) الطبّية‬
‫لا تنشر رسوماً متحركة إباحية"‬

143
00:09:04,482 --> 00:09:05,983
‫لمَ لا؟‬

144
00:09:06,984 --> 00:09:11,155
‫هذا محبط جداً‬
‫لكنني سمعته على الأقل من صديق‬

145
00:09:11,864 --> 00:09:13,741
‫إذاً، بينما نحن هنا‬
‫ماذا تريدين فعله أيضاً؟‬

146
00:09:13,908 --> 00:09:16,869
‫نزع شعر الوجه باللايزر؟‬
‫تغيير شكل العظام؟ تجديد قشرة الشفتين؟‬

147
00:09:16,994 --> 00:09:19,664
‫لا، شكراً، سأظهر على التلفاز هذا الأسبوع‬

148
00:09:20,039 --> 00:09:24,001
‫- حقاً؟ أظنك تعنين المحطة الإذاعية‬
‫- لا، لا أعني ذلك، ماذا؟‬

149
00:09:24,752 --> 00:09:26,337
‫لمَ يواصل الناس قول أمور كهذه؟‬

150
00:09:26,462 --> 00:09:28,923
‫تبدين متوترة‬
‫أستطيع إعطاءك شيئاً لمعالجة هذا‬

151
00:09:29,257 --> 00:09:32,885
‫لكن أتعلمين؟ لا يفترض بي‬
‫ممارسة الجنس مع مريضاتي‬

152
00:09:34,679 --> 00:09:37,932
‫شعرك... جيد هكذا‬

153
00:09:43,654 --> 00:09:47,157
‫سنذهب جميعاً إلى (تشاك إي تشيزز)‬
‫إنها ليلة الأمهات الإسبانيات المطلقات‬

154
00:09:47,546 --> 00:09:50,716
‫لا أستطيع، عليّ تصحيح‬
‫هذه المشاهد الهزلية، تأليف الملخص‬

155
00:09:50,841 --> 00:09:52,885
‫ثم لقاء مصممي الديكور‬
‫للمسرح بعد... عشر دقائق!‬

156
00:09:53,010 --> 00:09:55,304
‫حسناً، طابت ليلتك، (ليز)‬

157
00:09:55,762 --> 00:09:58,265
‫هذا مضحك جداً، أنا لست كـ(ليز)‬

158
00:10:01,143 --> 00:10:02,561
‫رائع، اللحمة!‬

159
00:10:07,316 --> 00:10:11,320
‫أودّ أولاً شكر فريقي الإبداعي‬
‫على قدومه ضمن مهلة قصيرة‬

160
00:10:11,445 --> 00:10:15,657
‫وأعتذر لأنني تأخرت ٤ ساعات‬
‫ما مستجدات أبحاثك، (دوتكوم)؟‬

161
00:10:15,782 --> 00:10:18,118
‫استخرجت من موقع (غوغل) الإلكتروني‬
‫اللائحة الكاملة بالفائزين السابقين بجوائز "إغات"‬

162
00:10:18,243 --> 00:10:24,779
‫اسمعوا هذا، المؤلف (ريتشارد رودجرز)‬
‫المؤلف (جوناثان تونيك)، المؤلف (مارفن هامليش)‬

163
00:10:24,875 --> 00:10:28,545
‫هذه معلومات مستقاة جيدة‬
‫والآن سلّمها إلى (غريز) لتحليلها‬

164
00:10:31,006 --> 00:10:32,674
‫- جميعهم مؤلفون‬
‫- (كينيث)‬

165
00:10:32,841 --> 00:10:38,263
‫- حوّل تحليل (غريز) إلى أمر ملموس‬
‫- سيد (جوردن)، عليك تأليف أغنية رائعة‬

166
00:10:38,472 --> 00:10:41,475
‫أغنية سيؤمّن نجاحها‬
‫ظهورها في مسلسل تلفزيوني‬

167
00:10:41,600 --> 00:10:43,685
‫ثم في فيلم مرتكز‬
‫على المسلسل التلفزيوني‬

168
00:10:43,810 --> 00:10:46,104
‫ثم مسرحية في (برودواي)‬
‫مرتكزة على ذاك الفيلم‬

169
00:10:46,229 --> 00:10:53,320
‫هكذا سأحصل على ابنتي، عليّ فقط‬
‫تأليف الأغنية الأكثر شعبية في التاريخ‬

170
00:10:54,029 --> 00:10:57,783
‫- "سبق وبدأت"‬
‫- هذا رائع، (تراي)‬

171
00:10:59,034 --> 00:11:00,410
‫"(ليز ليمون)"‬

172
00:11:00,577 --> 00:11:02,454
‫هذا كلّه يتحقق‬

173
00:11:04,331 --> 00:11:06,583
‫- لقد قصصت شعرك‬
‫- في الواقع، قصصته لـ٣ مرات‬

174
00:11:06,708 --> 00:11:08,460
‫أول قصّتين جعلتاني أبدو مجنونة‬

175
00:11:08,752 --> 00:11:14,883
‫هل أقول كلمة "كاميراه" بشكل غريب؟‬
‫"كاميراه"، "كاميراه"، "كاميراه"‬

176
00:11:18,637 --> 00:11:20,097
‫عليّ مكالمتك‬

177
00:11:21,098 --> 00:11:25,102
‫- لديّ مشكلة مع ممثلة‬
‫- حسناً، لا تحاول نقل الجثة بمفردك‬

178
00:11:25,310 --> 00:11:29,439
‫لا، إنها (ليز)‬
‫أحتاج إلى إنجاح (ديلبرايكرز)‬

179
00:11:29,648 --> 00:11:32,734
‫والبارحة، أخبرتها بأنه عليها‬
‫عدم وضع نظّارتها‬

180
00:11:33,068 --> 00:11:38,699
‫لا، لمَ فعلت ذلك؟ (جاك)‬
‫أنت تجعل شعور الظهور أمام "الكاميراه"‬

181
00:11:39,366 --> 00:11:43,787
‫تكون ضعيفاً ومكشوفاً‬
‫لا يتطلّب الكثير لجعلك تفقد صوابك‬

182
00:11:44,037 --> 00:11:45,706
‫- نتكلم عن (ليمون)‬
‫- ليس بعد الآن‬

183
00:11:45,831 --> 00:11:49,501
‫لقد ابتكرت نسختين من (ليز)‬
‫(ليز) المألوفة و(ليز) المؤدية‬

184
00:11:50,002 --> 00:11:53,463
‫عليك الكذب عليها‬
‫تدليلها وحمايتها من العالم الحقيقي‬

185
00:11:53,755 --> 00:11:57,384
‫لقد فهمت، سأعاملها كما تعامل‬
‫(نيويورك تايمز) قرّاءها‬

186
00:11:59,428 --> 00:12:02,931
‫أيها الرفاق، إنهم يرفضون دعابة‬
‫مكعب (روبيك) بشأن شعر العانة‬

187
00:12:04,224 --> 00:12:07,060
‫- ماذا؟‬
‫- تبدو تماماً كـ(ليز)‬

188
00:12:07,185 --> 00:12:10,022
‫ماذا؟ اصمت، لم ترَ نظّارتي للقراءة سابقاً‬

189
00:12:10,147 --> 00:12:12,441
‫والتي عليّ وضعها لقراءة‬
‫مشاهدكم الهزلية السخيفة‬

190
00:12:12,566 --> 00:12:15,819
‫كما أنني فقدت قبعتي بعد أن رميتها‬
‫على حافلة لم تتوقف من أجلي‬

191
00:12:15,944 --> 00:12:19,489
‫- برغم أنّ سائقها كان يراني أركض‬
‫- ماذا عن الجرذان والكنزة؟‬

192
00:12:19,656 --> 00:12:22,534
‫هذا كيس لكل النصوص التي عليّ حملها الآن‬

193
00:12:22,659 --> 00:12:24,995
‫وأرتدي كنزة‬
‫لأنّ الطقس بارد داخل الاستديو‬

194
00:12:26,788 --> 00:12:31,543
‫أتعلمون؟ ليس عليّ تبرير نفسي، أنتم أيها الأغبياء‬
‫تجهلون تماماً ماهية تحمّل المسؤولية‬

195
00:12:31,960 --> 00:12:36,548
‫والآن، اعذروني، سأكون في مكتبي‬
‫أحاول تحمّل كل شيء‬

196
00:12:44,556 --> 00:12:47,434
‫ماذا يحصل لي؟‬

197
00:12:47,726 --> 00:12:50,896
‫(ديلبرايكرز)، المقدّمة الرئيسية‬
‫اللقطة رقم ٥١٠‬

198
00:12:51,480 --> 00:12:54,900
‫حسناً، ها نحن، مرة أخيرة‬
‫سننجح هذه المرة، وتصوير!‬

199
00:12:56,651 --> 00:12:58,195
‫ممتاز، ابتسمي‬

200
00:12:59,237 --> 00:13:00,655
‫بفمك‬

201
00:13:01,448 --> 00:13:04,743
‫وارفعي يديك عالياً‬
‫أجل، يمكنك فعل ذلك‬

202
00:13:05,577 --> 00:13:07,204
‫جيد، يا إلهي‬

203
00:13:07,496 --> 00:13:08,955
‫ارقصي، ارقصي بنشاط‬

204
00:13:10,040 --> 00:13:12,042
‫أجل، بوقاحة، تصرّفي بوقاحة‬

205
00:13:12,834 --> 00:13:16,505
‫لوّحي إلى صديق، لوّحي كبشرية‬
‫هل تذكرين كيفية التلويح؟‬

206
00:13:17,214 --> 00:13:18,715
‫وأرسلي قبلة‬

207
00:13:19,216 --> 00:13:20,759
‫لا، بيديك!‬

208
00:13:22,844 --> 00:13:25,138
‫وأظهري القليل من صدرك‬

209
00:13:27,099 --> 00:13:29,684
‫كلا، استمتعي فحسب‬

210
00:13:31,019 --> 00:13:35,482
‫- هل تغزلين كرة سلة؟‬
‫- هذا رائع، تبدين مسترخية جداً‬

211
00:13:35,982 --> 00:13:37,943
‫- أنا سأشاهد هذا البرنامج‬
‫- حسناً‬

212
00:13:38,068 --> 00:13:39,444
‫ماذا يحصل لها؟‬

213
00:13:39,569 --> 00:13:42,280
‫(ليمون)، قفي أمام الكاميرا‬
‫الفائقة الوضوحية، لنرَ كيف ستبدين‬

214
00:13:44,074 --> 00:13:47,077
‫لا، لن نستخدم التصوير‬
‫الفائق الوضوحية، بسبب الكاميرا‬

215
00:13:47,202 --> 00:13:50,455
‫قوالب التحكّم بالضوء‬
‫لا تعمل جيداً، صحيح، (بيت)؟‬

216
00:13:50,664 --> 00:13:54,042
‫- ابتعدي، رجاء!‬
‫- لديّ طلبية للآنسة (ليمون)‬

217
00:13:54,459 --> 00:13:56,837
‫باقة زهور لليلة الافتتاح‬
‫أتساءل من أرسلها‬

218
00:13:57,796 --> 00:13:59,172
‫إنها من (ديفن بانكس)‬

219
00:13:59,339 --> 00:14:01,007
‫(بانكس)‬

220
00:14:01,424 --> 00:14:05,220
‫"الوكالة الفدرالية لإدارة الحالات الطارئة‬
‫أرسلت هذه الزهور لأنّ برنامجك سيكون كارثة"‬

221
00:14:05,554 --> 00:14:07,305
‫- (جاك)، ما هذا؟‬
‫- يا إلهي‬

222
00:14:07,514 --> 00:14:10,809
‫حصلت على وشم معناه "الحرّية"‬
‫باللغة الصينية، وما الفائدة؟‬

223
00:14:14,938 --> 00:14:17,023
‫أيمكنني مكالمة (ليمون) على انفراد، رجاء؟‬

224
00:14:20,777 --> 00:14:24,990
‫حسناً، إليك الحقيقة كاملة‬
‫أنت أفضل من (أوبرا) في هذا‬

225
00:14:27,325 --> 00:14:28,910
‫أحتاج إلى الذهاب للحظة‬

226
00:14:38,879 --> 00:14:42,549
‫- آلو؟‬
‫- "أفهم كلّياً السخرية في ما سأقوله"‬

227
00:14:42,674 --> 00:14:45,921
‫"لكنني حجزت نفسي‬
‫في غرفة ملابسي، ولن أخرج منها"‬

228
00:14:49,175 --> 00:14:50,551
‫"الناس"‬

229
00:14:52,678 --> 00:14:54,054
‫"أغنية حب"‬

230
00:14:56,473 --> 00:15:02,646
‫"عن الحب والسيارات، سبق وبدأت"‬

231
00:15:03,438 --> 00:15:05,649
‫توقفوا، توقفوا، هذا كلّه خطأ‬

232
00:15:06,066 --> 00:15:08,985
‫كيف يمكن لـ٥ من أكثر أساليب الموسيقى شعبية‬

233
00:15:09,111 --> 00:15:11,863
‫أن تُعزف في الوقت نفسه‬
‫وتكون بهذا السوء؟‬

234
00:15:12,030 --> 00:15:14,991
‫سيد (جوردن)‬
‫لا أظنك فكرت في هذا ملياً‬

235
00:15:15,117 --> 00:15:18,662
‫حقاً، (كن)؟ ماذا تعرف‬
‫عن ضغط تجربة الـ"إغات"؟‬

236
00:15:18,829 --> 00:15:22,582
‫أحتاج إلى مكالمة شخص خاض‬
‫هذه التجربة، زميل في تجربة الـ"إغات"‬

237
00:15:23,542 --> 00:15:27,295
‫(ترايسي)، ماذا تفعل؟ يفترض أن تكون‬
‫في جلسة تجربة ملابسك‬

238
00:15:27,879 --> 00:15:29,506
‫يا للحمقى!‬

239
00:15:31,383 --> 00:15:34,010
‫أهذا رأيي فحسب‬
‫أو أنّ (ليز ليمون) تزداد إثارة؟‬

240
00:15:40,267 --> 00:15:42,269
‫- (ليمون)، أنا (جاك)‬
‫- لا تزعج نفسك حتى‬

241
00:15:42,394 --> 00:15:45,647
‫وقفت سابقاً من الجهة الأخرى لهذا الباب‬
‫(جاك)، لا يمكنك أن تفوقني حيلة‬

242
00:15:45,772 --> 00:15:48,608
‫أنا أعرف الحيل كلّها، هذا شبيه‬
‫بما حصل في فيلم (ذا نيغوشيايتور)‬

243
00:15:48,734 --> 00:15:50,527
‫- لم أشاهده‬
‫- في نهاية الفيلم‬

244
00:15:50,652 --> 00:15:52,529
‫يتبيّن أنّ رئيس الشرطة هو الشرير‬

245
00:15:52,696 --> 00:15:54,281
‫لم أقل إنني لن أذهب لمشاهدته‬

246
00:15:54,406 --> 00:15:57,117
‫(ليمون)، ماذا سيتطلّب‬
‫إخراجك من هنا؟ ماذا تريدين؟‬

247
00:15:57,701 --> 00:16:00,203
‫لم أعد أريد تقديم هذا البرنامج، ألغه‬

248
00:16:00,328 --> 00:16:02,456
‫لا أستطيع فعل هذا‬
‫إن خسر هذا البرنامج المال‬

249
00:16:02,581 --> 00:16:06,168
‫فالحري بي السماح لـ(بانكس) بأن يطبّق عليّ‬
‫إحدى نزواته المثلية عن اقتحام المنازل‬

250
00:16:06,293 --> 00:16:12,674
‫إذاً، أظننا في مواجهة‬
‫أريد البيتزا لجميع الجائعين هنا‬

251
00:16:12,883 --> 00:16:15,886
‫- إذاً، تحاول تحقيق الـ"إغات"‬
‫- عليّ ذلك، (ووبي)‬

252
00:16:16,303 --> 00:16:20,015
‫عقدت اتفاقاً مع زوجتي، إن لم أحقق‬
‫الـ"إغات"، فلن أحصل على ولد آخر‬

253
00:16:20,223 --> 00:16:22,142
‫أنا حققت الـ"إغات" جراء رهان أيضاً‬

254
00:16:22,893 --> 00:16:25,103
‫لهذا السبب (آرلين سبيكتر) غيّر حزبه‬

255
00:16:25,228 --> 00:16:27,522
‫أنت ابتكرت الأغلبية الساحقة؟‬

256
00:16:28,648 --> 00:16:30,609
‫لا أفهم، لمَ الأمر صعب إلى هذا الحد؟‬

257
00:16:30,734 --> 00:16:33,945
‫دفعت لعدة أشخاص ليؤلفوا لي‬
‫الأغنية الأكثر شعبية في العالم‬

258
00:16:34,070 --> 00:16:37,824
‫هذه مشكلتك، لا يمكنك تحقيق‬
‫الـ"إغات" بالتزوير أيها الأحمق‬

259
00:16:38,116 --> 00:16:42,579
‫جميع الجوائز التي فزت بها‬
‫كانت بسبب مشاريع آمنت بها‬

260
00:16:42,746 --> 00:16:44,748
‫مهلاً، أهذه جائزة "إيمي" لبرنامج نهاريّ؟‬

261
00:16:44,873 --> 00:16:47,209
‫ما زالت تُحتسب، عليّ كسب رزقي‬

262
00:16:47,417 --> 00:16:50,754
‫اسمع، ما أقصده هو أنّ ذلك‬
‫ينبغي أن ينبع من صميمك‬

263
00:16:50,962 --> 00:16:54,549
‫- والجوائز ستكون نتيجة لذلك‬
‫- هذه نصيحة جيدة، (ووبي)‬

264
00:16:55,342 --> 00:16:58,678
‫بالمناسبة، أيمكنني شرب‬
‫كأس ماء قبل مغادرتي؟‬

265
00:16:59,095 --> 00:17:01,473
‫- أجل، طبعاً‬
‫- شكراً‬

266
00:17:06,937 --> 00:17:13,193
‫أيها الرجل "الملون"‬
‫أعدهما، ضعهما من يدك، هيا‬

267
00:17:13,902 --> 00:17:15,362
‫(ليمون)، اخرجي‬

268
00:17:15,904 --> 00:17:19,324
‫(جاك)، تلقّيت للتوّ رسالتك‬
‫النصّية "الجنسية"، ماذا فعلت؟‬

269
00:17:19,449 --> 00:17:22,536
‫- ليس الوقت ملائماً لممارسة لعبة "اللوم"‬
‫- طبعاً لا، لست أرتدي زيّي‬

270
00:17:22,661 --> 00:17:26,623
‫(جينا)، أنت وحدك تعرفين‬
‫ما تمرّ به (ليمون) حالياً، ساعديني‬

271
00:17:26,790 --> 00:17:29,501
‫حسناً، أكره إخبارك بهذا حتى‬

272
00:17:29,751 --> 00:17:32,504
‫لكنني لطالما تساءلت‬
‫لما لا تنزعون المفاصل عن الباب‬

273
00:17:32,629 --> 00:17:34,256
‫لا، هذا لن يُجدي نفعاً‬

274
00:17:35,549 --> 00:17:39,302
‫- هذا لا يغيّر شيئاً‬
‫- (ليمون)، أنا أنزف مالاً حالياً‬

275
00:17:39,427 --> 00:17:43,974
‫جمهورك أمضى الساعة الأخيرة يسمع (كينيث)‬
‫يروي نسخاً منقّحة لقصص (غاريسون كيلر)‬

276
00:17:44,432 --> 00:17:48,937
‫أفهم أنّ (ليز) المؤدية مرتعبة‬
‫لذا أحتاج إلى مساعدة (ليز) المألوفة‬

277
00:17:49,062 --> 00:17:52,440
‫- لا أعلم إن كانت هنا حالياً‬
‫- (ليمون) أريد من (ليز) المألوفة‬

278
00:17:52,566 --> 00:17:54,651
‫أن تخبر تلك الساقطة المجنونة (ليز) المؤدية‬

279
00:17:54,776 --> 00:17:58,905
‫أن تخرج إلى المسرح وتمنحني شيئاً‬
‫أستطيع محاولة كسب المال منه، أرجوك‬

280
00:18:03,577 --> 00:18:06,454
‫مرحباً يا صديقتي، شعرك يبدو جميلاً‬

281
00:18:06,621 --> 00:18:08,206
‫لا تجرّبي هذه الحيل معي‬

282
00:18:08,707 --> 00:18:12,210
‫- يا إلهي‬
‫- حسناً، أعرف أنه كان يوماً عصيباً‬

283
00:18:12,460 --> 00:18:17,549
‫كان بإمكاني تحقيق النجاح‬
‫لكن كان عليك إفساد ذلك بتفكيرك‬

284
00:18:17,799 --> 00:18:23,638
‫هيا، "أنت نجمة، أنت في القمة‬
‫ليحضر أحدهم لك اللحمة"‬

285
00:18:23,763 --> 00:18:25,140
‫عليك قتل نفسك‬

286
00:18:29,352 --> 00:18:32,564
‫- حباً بالله، (ليمون)، ما هذا؟‬
‫- هكذا أصبحت أبكي‬

287
00:18:32,898 --> 00:18:36,192
‫منذ أن جعلتني أخضع‬
‫لجراحة العينين بجهاز ماركته مقلّدة‬

288
00:18:36,318 --> 00:18:38,236
‫(ليمون)، ماذا فعلنا بك؟‬

289
00:18:40,405 --> 00:18:44,075
‫لا بأس، عودي إلى المنزل واستريحي‬
‫سأتحمّل وقع الفشل بمفردي‬

290
00:18:44,200 --> 00:18:46,453
‫لا أستطيع السماح لك بفعل هذا من أجلي‬

291
00:18:46,745 --> 00:18:48,163
‫أفلتيه‬

292
00:18:52,000 --> 00:18:58,673
‫"يا ابنتي الصغيرة‬
‫أنت القطعة الناقصة، ما يلائمني تماماً"‬

293
00:18:58,798 --> 00:19:04,804
‫"يا ابنتي الصغيرة‬
‫أنت نتاج ممارسة الجنس"‬

294
00:19:07,766 --> 00:19:11,436
‫اللعنة، (ترايسي)، أهذا ما تشعر به؟‬

295
00:19:12,437 --> 00:19:16,191
‫أيها الأحمق اللطيف، لنصنع طفلاً‬

296
00:19:16,441 --> 00:19:21,029
‫مهلاً، إن أردت طفلاً فعلاً‬
‫فسأعطيك هبتي الجسدية‬

297
00:19:21,154 --> 00:19:25,784
‫لكن أحذّرك، لن أتواجد كثيراً من أجله‬
‫لأنني أسعى إلى تحقيق الـ"إغات"‬

298
00:19:26,743 --> 00:19:30,330
‫- (ترايسي جوردن)، أنت غبي‬
‫- أعلم‬

299
00:19:30,497 --> 00:19:33,249
‫لحسن حظّنا أنّ الناس‬
‫يضحكون حين أقول أموراً معيّنة‬

300
00:19:48,848 --> 00:19:54,312
‫إذاً، كيف حالنا؟ وحين أتكلم‬
‫بصيغة الجمع، أقصد نحن الاثنين‬

301
00:19:54,437 --> 00:19:58,274
‫أنا بخير، ما كان عليك‬
‫قول شيء عن شعري‬

302
00:19:58,400 --> 00:20:01,277
‫أصبحت أعلم ذلك الآن‬
‫أظنه سينمو بشكل جميل‬

303
00:20:01,820 --> 00:20:03,196
‫أوافقك الرأي‬

304
00:20:04,072 --> 00:20:08,702
‫- اسمع، آسفة لأنني أفسدت...‬
‫- لم تفعلي، بعت المقدّمة الرئيسية‬

305
00:20:08,910 --> 00:20:11,037
‫- حقاً؟ إلى أي شخص؟‬
‫- بل يقال "إلى من؟"‬

306
00:20:11,162 --> 00:20:14,833
‫ومن الآن فصاعداً، كلّما شُغّل تلفاز في خلفية‬
‫مسلسل تلفزيوني طويل لـ(شاينهارت يونيفرسال)‬

307
00:20:14,958 --> 00:20:19,546
‫- ستظهرين على شاشته‬
‫- سأظهر على التلفاز داخل شاشة تلفزيونية‬

308
00:20:21,464 --> 00:20:27,804
‫لقد عدت، الحمد لله‬
‫افتقدتك كثيراً، لا تتركيني مجدداً مطلقاً‬

309
00:20:30,849 --> 00:20:32,267
‫لقد عدت‬

310
00:20:33,518 --> 00:20:34,936
‫لقد عدت‬

311
00:20:38,790 --> 00:20:40,166
‫مرحباً أيتها الجميلة‬{\an8}

312
00:20:41,784 --> 00:20:43,953
‫أخفتني، ظننت أنني سأخسرك‬{\an8}

313
00:20:44,419 --> 00:20:46,171
‫لا يمكنك التخلص مني بهذه السهولة‬{\an8}

314
00:20:47,864 --> 00:20:49,240
‫هذه أنا‬{\an8}

315
00:20:51,660 --> 00:20:54,281
{\an8}‫- خاتم زفافي‬
‫- وجدته على الشاطىء‬

316
00:20:54,359 --> 00:20:55,735
‫هذه أنا مجدداً‬{\an8}

317
00:21:00,963 --> 00:21:04,170
{\an8}‫ما هذا؟ ما هذا البرنامج التلفزيوني؟‬

318
00:21:04,360 --> 00:21:07,155
{\an8}‫إنه يصرف الانتباه بشدة‬

319
00:21:08,713 --> 00:21:12,727
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

320
00:21:12,786 --> 00:21:14,718
‫ترجمة: ماريو غنام‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

