﻿1
00:00:01,987 --> 00:00:03,989
‫- شعرك يبدو أقل غرابة‬
‫- شكراً‬

2
00:00:04,273 --> 00:00:06,619
‫حسناً، هدايا الميلاد، لنبدأ بـ(بيت)‬

3
00:00:06,657 --> 00:00:09,160
‫حسناً، يواصل إخباري‬
‫بأنه يريد سروال جينز ضيّقاً‬

4
00:00:09,285 --> 00:00:12,329
‫- لذا، سنهديه عضوية في نادي "جبنة الشهر"‬
‫- (جينا)؟‬

5
00:00:12,455 --> 00:00:16,000
‫أريد أخذ صورة الإنترنت لبروز‬
‫حلمتها العرضيّ وتحويلها إلى أحجية صور‬

6
00:00:16,535 --> 00:00:17,994
‫ستحب ذلك كثيراً‬

7
00:00:18,340 --> 00:00:20,968
‫- (جاك)‬
‫- (جاك دوناغي)؟‬

8
00:00:21,220 --> 00:00:22,280
‫أجل‬

9
00:00:22,361 --> 00:00:25,155
‫لم أتبادل الهدايا مع (جاك) سابقاً‬

10
00:00:25,816 --> 00:00:28,804
‫لكننا نعرف بعضنا بعضاً‬
‫منذ ٤ أعوام، نحن صديقان، صحيح؟‬

11
00:00:28,942 --> 00:00:34,924
‫بالتأكيد، تذكّرانني بالثنائي الممازح‬
‫في ذاك الفيلم القديم، (ميت ذا بارنتس)‬

12
00:00:38,258 --> 00:00:40,483
‫يا للروعة، هل حان وقت صور‬
‫الكتاب السنوي بهذه السرعة؟‬

13
00:00:40,608 --> 00:00:44,069
‫الشركة ابتاعت موقعاً إلكترونياً‬
‫مخصصاً للعلاقات الاجتماعية اسمه (يوفايس)‬

14
00:00:44,195 --> 00:00:47,072
‫لذا، كل مدير عليه إقامة صفحة‬
‫(يوفايس) الإلكترونية الخاصة به‬

15
00:00:47,198 --> 00:00:49,116
‫- هذه الصورة ستكون الـ"صوحباً" خاصتي‬
‫- هذه ليست كلمة‬

16
00:00:49,241 --> 00:00:51,202
‫إنه ترخيم لكلمتَي "صورة" و"مرحباً"‬

17
00:00:51,850 --> 00:00:54,519
‫(يوفايس)، "أنت واجه"، من تواجهين أنت؟‬

18
00:00:55,158 --> 00:00:58,167
‫لا أحد، هذه المواقع الإلكترونية مخصصة‬
‫للمتزوجات المستشارات اللواتي لديهنّ أولاد‬

19
00:00:58,292 --> 00:01:01,253
‫ويردن تبادل رسائل إلكترونية منحرفة‬
‫مع أحبائهنّ القدامى من الثانوية‬

20
00:01:01,378 --> 00:01:03,339
‫وبما أنّ جميع أحبائك‬
‫من الثانوية أصبحوا مثليين...‬

21
00:01:03,464 --> 00:01:04,924
‫بالتحديد‬

22
00:01:05,674 --> 00:01:09,470
‫- إذاً، (ليمون)، كيف أساعدك؟‬
‫- أتريد تبادل هدايا الميلاد هذا العام؟‬

23
00:01:10,483 --> 00:01:11,860
‫فقط...‬

24
00:01:12,181 --> 00:01:15,559
‫- أودّ ذلك‬
‫- ممتاز، إذاً، ماذا تريد؟‬

25
00:01:15,942 --> 00:01:19,063
‫- عذراً؟‬
‫- في عائلتي، الجميع يدوّنون ما يريدونه‬

26
00:01:19,188 --> 00:01:21,440
‫ثم نتبادل الهدايا‬
‫ويمضي الجميع عيد ميلاد رائعاً‬

27
00:01:21,565 --> 00:01:25,027
‫(ليمون)، منح الهدايا‬
‫أظهر تعبير عن الصداقة‬

28
00:01:25,152 --> 00:01:30,741
‫سأفكر في ما أعرفه ويعجبني فيك، وهذا سيقودني‬
‫إلى الهدية المثالية، وأنت احذي حذوي‬

29
00:01:30,991 --> 00:01:35,579
‫إذاً، أملاح الاستحمام‬
‫في كوب قهوة سيكون...‬

30
00:01:36,748 --> 00:01:38,625
‫ما لا تريده‬

31
00:02:01,754 --> 00:02:03,607
‫- شكراً‬
‫- كيف حالك أيها الموظف الجديد؟‬

32
00:02:03,732 --> 00:02:07,111
{\an8}‫أنا قلق، لم أظهر في البرنامج‬
‫في الأسبوعين الأخيرين‬

33
00:02:07,236 --> 00:02:10,447
‫جيد، اسمع، أجمع مالاً من الموظفين‬
‫في كل عيد ميلاد وأعطيه لعاملات التنظيف‬

34
00:02:10,573 --> 00:02:12,283
‫- أجل، طبعاً، سأساهم في ذلك‬
‫- رائع‬

35
00:02:12,408 --> 00:02:15,828
{\an8}‫- (جينا)، أتودّين المشاركة؟‬
‫- لا، شكراً‬

36
00:02:16,036 --> 00:02:17,788
‫سأساعد على طريقتي هذا العام‬{\an8}

37
00:02:20,419 --> 00:02:22,879
‫تفعل هذا كل عام، هي لا تساهم بالمال‬{\an8}

38
00:02:22,918 --> 00:02:25,713
{\an8}‫لأنها تعلم بأنه يُكتب على البطاقة‬
‫"من ممثلي وكتّاب (تي جي أس)"‬

39
00:02:25,838 --> 00:02:27,548
‫وستنال الفضل على ذلك بأية حال‬{\an8}

40
00:02:27,673 --> 00:02:30,718
{\an8}‫عليّ صنع بطاقات جديدة يُكتب عليها‬
‫"أعياداً سعيدة من الجميع إلاّ (جينا)"‬

41
00:02:31,347 --> 00:02:34,559
‫لكن هذا سيتطلّب أن تكون‬
‫تبقّت لديّ بعض الحيوية، (داني)‬

42
00:02:34,638 --> 00:02:37,266
‫لذا، سأذهب لشرب كأس بمفردي في (أويستر بار)‬{\an8}

43
00:02:41,469 --> 00:02:44,139
‫- تمّ "اللمس بإصبع" معي، (ليمون)‬
‫- أكان ذلك عند مدخل قطار الأنفاق؟‬

44
00:02:44,231 --> 00:02:45,733
‫لأنني رأيت فتى طويلاً ونحيلاً هناك‬

45
00:02:45,858 --> 00:02:49,403
{\an8}‫"اللمس بإصبع" أنّ شخصاً آخر‬
‫على (يوفايس) اتصل بي‬

46
00:02:49,670 --> 00:02:51,714
‫وفي هذه الحالة، إنها (نانسي دونوفان)‬{\an8}

47
00:02:51,739 --> 00:02:56,535
{\an8}‫أجمل فتاة في ثانوية (أيست سادشستر)‬
‫بين متخرّجي عام ١٩٧٦‬

48
00:02:56,660 --> 00:03:00,789
‫- هذا عام ولادة أمي{\an8}‬
‫- هلاّ تحضرين لنا بعض الأقلام‬

49
00:03:01,999 --> 00:03:04,126
‫أرأيت؟ قلت لك إنك ستجد حبيبة قديمة‬{\an8}

50
00:03:04,251 --> 00:03:09,423
{\an8}‫لم تكن حبيبتي، (ليمون)، لكن أعترف‬
‫بأنّ (نانسي دونوفان) كانت غرامي الأول‬

51
00:03:10,048 --> 00:03:12,134
‫غرامي الأول كان (لاري ويلكوكس)‬

52
00:03:12,901 --> 00:03:17,489
{\an8}‫الرجل الأشقر في مسلسل (تشيبس) صاحب‬
‫قصة الشعر القصيرة الجوانب والشفتين النحيلتين؟‬

53
00:03:17,932 --> 00:03:20,309
‫لم أكن مغرماً بشخصية تلفزيونية‬
‫بل بشخص حقيقي‬

54
00:03:20,434 --> 00:03:22,186
‫غرامي أصبح حقيقياً جداً‬

55
00:03:22,353 --> 00:03:24,916
‫إنها امرأة لم أرها منذ ٢٥ عاماً‬{\an8}

56
00:03:25,036 --> 00:03:29,443
‫تجدني ذات يوم على (يوفايس) وتخبرني‬
‫بأنها قادمة لتقلّ أبناءها من (فوردهام)‬

57
00:03:29,568 --> 00:03:32,863
‫وهي تودّ زيارتي، ما معنى ذلك؟‬

58
00:03:33,030 --> 00:03:35,199
‫هل أرسلت إليك رسالة علنية أو خاصة؟‬

59
00:03:35,324 --> 00:03:37,368
‫- لا أعلم‬
‫- لننظر إلى صفحتها الإلكترونية‬

60
00:03:39,495 --> 00:03:42,289
‫- "دابليو دابليو دابليو"‬
‫- وجدتها‬

61
00:03:43,165 --> 00:03:45,376
‫سأتفقّد تاريخ صفحتها لرؤية حالاتها السابقة‬

62
00:03:45,501 --> 00:03:46,961
‫هل كلمتا (يو) و(فايس) مفصولتان بواصلة؟‬

63
00:03:47,086 --> 00:03:49,755
‫منذ ٦ أشهر، كانت حالتها‬
‫تشير إلى أنها متزوجة‬

64
00:03:49,880 --> 00:03:52,800
‫لكنها غيّرتها منذ ١٤ يوماً‬
‫إلى حالة "أعمل على إنجاحه"‬

65
00:03:52,925 --> 00:03:55,928
‫- حقاً؟ أيمكنني رؤية ذلك؟‬
‫- لا، لا واصلة في كلمة (يوفايس)‬

66
00:03:56,053 --> 00:03:59,556
‫ثمة وجوه هنا بالتأكيد‬
‫لكنها لا تعامَل باحترام‬

67
00:04:05,187 --> 00:04:10,818
‫(كينيث)، كيس أسماء‬
‫"سانا الري"، "سانا الري"‬

68
00:04:10,985 --> 00:04:13,320
‫(كينيث) ينظم لعبة‬
‫"(سانتا) السري لتبادل الهدايا المرح"‬

69
00:04:13,821 --> 00:04:18,617
‫يأخذ أسوأ جزءين في عيد الميلاد‬
‫العطاء والقواعد، ويجمعهما‬

70
00:04:19,201 --> 00:04:22,871
‫ثم صاحب أعلى رقم يمنح‬
‫الهدية الأصغر للشخص الأطول قامة‬

71
00:04:22,997 --> 00:04:26,500
‫إن أرادا تبادل الهدايا‬
‫فلا يمكنهما ذلك، إلاّ إن فعلا‬

72
00:04:26,625 --> 00:04:30,754
‫ثم يخفض الجميع رؤوسهم‬
‫إلاّ القاتل... مهلاً، هذا ليس صحيحاً‬

73
00:04:31,296 --> 00:04:35,050
‫كانت المسألة برمّتها مركبة جداً فانتهى بي‬
‫المطاف بتلقّي الهدية الرديئة التي أهديتها أصلاً‬

74
00:04:35,175 --> 00:04:37,803
‫وكأنني أحتاج إلى نسختين من كتاب‬
‫"النساء المشاكسات ما فوق سنّ الـ٦٠"‬

75
00:04:49,565 --> 00:04:54,737
‫سيد (روسيتانو)، أتودّ المشاركة في لعبة "(سانتا)‬
‫السري لتبادل الهدايا المرح" التي تشمل الاستديو؟‬

76
00:04:54,862 --> 00:04:57,322
‫كنت لأودّ المشاركة بشدّة‬
‫في "(سانتا) السري"‬

77
00:04:57,448 --> 00:05:00,159
‫لكنني لا أؤمن بعيد الميلاد‬
‫لأنني من "الفردوك"‬

78
00:05:00,284 --> 00:05:03,412
‫أجل، نحن جميعاً من "الفردوك" الملتزمين‬

79
00:05:03,620 --> 00:05:08,667
‫أعتذر، لم أسمع مطلقاً‬
‫بهذه الديانة، بمَ تؤنون؟‬

80
00:05:09,001 --> 00:05:12,921
‫بعدة أمور‬
‫نؤمن بالقوة الشافية لجعة الجذور‬

81
00:05:13,047 --> 00:05:16,592
‫وأنّ الرجل يمكنه الحصول على ٩ زوجات‬
‫إن كانتا اثنتان منهنّ ذكرين‬

82
00:05:16,717 --> 00:05:20,512
‫ونغادر دوماً مقر العمل لنقصد‬
‫صالات السينما في عيد (مرلينبين)‬

83
00:05:20,637 --> 00:05:24,099
‫- لذا عيد (ميرلنبين) مجيداً لك، (كينيث)‬
‫- عيد (ميرلنبين) مجيداً‬

84
00:05:24,600 --> 00:05:26,602
‫عيد (ميرلنبين) مجيداً‬

85
00:05:26,852 --> 00:05:28,228
‫"فاتيني" أي "ارحل، رجاء"‬

86
00:05:28,520 --> 00:05:30,731
‫كلّمني، ما هذا؟‬
‫أهذه من متجر يحبه (جاك)؟‬

87
00:05:30,939 --> 00:05:35,527
‫هذا غير معقول، أتظنين حقاً أنك تنتمين‬
‫إلى لائحة السيد (دوناغي) الشخصية للهدايا؟‬

88
00:05:35,652 --> 00:05:38,489
‫- لمَ لا؟ نحن صديقان‬
‫- هو أفضل مانح هدايا في العالم‬

89
00:05:39,031 --> 00:05:42,743
‫حاولت مرة، ابتعت له‬
‫زجاجة زيت زيتون ثمنها ٩٥ دولاراً‬

90
00:05:42,868 --> 00:05:46,038
‫وبالمقابل، أخرج أختي‬
‫من سجن في (كوريا الشمالية)‬

91
00:05:46,163 --> 00:05:48,248
‫- يا للهول‬
‫- لن تستطيعي مجاراته أبداً‬

92
00:05:48,373 --> 00:05:50,834
‫وسأكون هنا العام المقبل‬
‫لنزع اسمك عن تلك اللائحة‬

93
00:05:51,085 --> 00:05:54,296
‫حتى إن قبلوني‬
‫في كلية الحقوق فلن أدخلها‬

94
00:05:54,421 --> 00:05:56,256
‫- حسناً‬
‫- (جوناثان)، هلاّ...‬

95
00:05:56,632 --> 00:05:58,342
‫(ليمون)، ادخلي قليلاً‬

96
00:06:00,177 --> 00:06:02,387
‫أريدك أن تقابلي‬
‫صديقتي القديمة، (نانسي دونوفان)‬

97
00:06:02,513 --> 00:06:05,432
‫هذا اسمي قبل الزواج‬
‫أواصل إخبارك بأنّ الأوضاع تغيّرت‬

98
00:06:05,766 --> 00:06:10,395
‫شعرك كسجادة شعثاء‬
‫أريد الجلوس عليه ولعب لعبة ألواح‬

99
00:06:11,772 --> 00:06:15,109
‫- سررت بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً، هل عائلتك هنا؟‬

100
00:06:15,651 --> 00:06:18,028
‫- فقط الفتيان، زوجي لم يستطع الحضور‬
‫- زوجها لم يستطع الحضور‬

101
00:06:18,862 --> 00:06:23,075
‫أحضرت شيئاً لأريك إياه‬
‫أعلم بأنه سخيف‬

102
00:06:23,283 --> 00:06:25,953
‫يا إلهي، (هاي، بينتاون)‬

103
00:06:26,829 --> 00:06:29,665
‫(هاي، بينتاون) كانت مسرحية المدرسة‬
‫الاستعراضية التي شاركت فيها و(نانسي)‬

104
00:06:29,790 --> 00:06:34,419
‫- ظننتك مصاباً برهاب المسرح‬
‫- "(بينتاون)، لقد وجدك البيوريتانيون"‬

105
00:06:34,586 --> 00:06:37,131
‫- "(بينتاون)"‬
‫- "الماء يحيط بك"‬

106
00:06:37,256 --> 00:06:39,800
‫- "لذا، لنشاهد (السوكس) يلعب الكرة"‬
‫- "يلعب الكرة"‬

107
00:06:40,008 --> 00:06:42,803
‫"(بينتاون)، تحوين كل شيء"‬

108
00:06:44,847 --> 00:06:48,142
‫مثّلت في مسرحيات في الثانوية أيضاً‬
‫أدّيت دور (جون بروكتور) في (ذاك كروسييل)‬

109
00:06:48,308 --> 00:06:50,769
‫- هل ارتدت مدرسة للفتيات؟‬
‫- كلا‬

110
00:06:51,979 --> 00:06:55,274
‫(جاك) أدّى دور (بول ريفير)‬
‫شعرنا جميعاً بالغيرة من (ليزا ألبرسون)‬

111
00:06:55,399 --> 00:06:57,192
‫لأنها أدّت دور حصانه‬

112
00:06:59,319 --> 00:07:01,280
‫- سرّني لقاؤك‬
‫- وأنا أيضاً‬

113
00:07:02,573 --> 00:07:04,575
‫ما زالت تدين لي‬
‫بـ١٠ دولارات، هذا صحيح‬

114
00:07:04,700 --> 00:07:06,410
‫- أجل، ذاك الرجل كان يسرق دوماً‬
‫- كان يستجدي‬

115
00:07:06,535 --> 00:07:08,912
‫- أتذكرين وقوفه عند مسجلة النقد واستجداءه؟‬
‫- أجل، أذكر ذلك‬

116
00:07:09,037 --> 00:07:10,414
‫كان يستجدي‬

117
00:07:14,247 --> 00:07:18,752
‫- ما كل هذه الخردة، (كن)؟‬
‫- هذه زينتي للعيد الشاملة‬

118
00:07:19,294 --> 00:07:20,962
‫- هذ شجرة ميلاد صغيرة‬
‫- حسناً‬

119
00:07:21,087 --> 00:07:24,674
‫- مينوره، صورة الرئيس (أوباما) للإسلام‬
‫- فهمت‬

120
00:07:24,799 --> 00:07:27,052
‫- سأسامحك على هذا التعليق‬
‫- ووعاء مكعبات لحم‬

121
00:07:27,469 --> 00:07:31,681
‫وتبرز منه صورة (جيمي كونرز)‬
‫حفاظاً على تقليد "الفردوكية"‬

122
00:07:31,806 --> 00:07:35,310
‫"الفردوكية"؟ هذا غير منطقي‬
‫(جيمي) كاثوليكي‬

123
00:07:35,769 --> 00:07:40,315
‫- عيد (ميرلنبين) مجيداً أيها السادة‬
‫- عيد (ميرلنبين) مجيداً‬

124
00:07:40,440 --> 00:07:42,484
‫- إذاً، أنتم من "الفردوك"؟‬
‫- أجل‬

125
00:07:42,817 --> 00:07:44,444
‫لهذا لا نستطيع المشاركة في لعبة "(سانتا) السري"‬

126
00:07:45,236 --> 00:07:48,198
‫إذاً، أنشدوا ترنيمة "الفردوك" الشتوية الشهيرة‬

127
00:07:51,159 --> 00:07:54,871
‫"كرة لحم الفردوك"‬

128
00:07:55,830 --> 00:08:00,293
‫"تعودين عليّ بالكثير من البيتزا"‬

129
00:08:02,670 --> 00:08:05,256
‫والآن، أغنية ميلاد، سيد (بايكر)‬

130
00:08:07,425 --> 00:08:14,682
‫"إنها ليلة مقدسة، النجوم تلمع بقوّة..."‬

131
00:08:14,808 --> 00:08:16,184
‫ما هذا؟‬

132
00:08:16,309 --> 00:08:19,521
‫الموظف الجديد بارع بالغناء بقدر‬
‫براعة (ترايسي جوردن) في كل شيء‬

133
00:08:19,813 --> 00:08:21,898
‫(داني)، هل كان هذا صوتك؟‬
‫لمَ لم تخبرني بأنك تجيد الغناء هكذا؟‬

134
00:08:22,023 --> 00:08:23,775
‫- لم أظن أنّ ذلك مهمّ‬
‫- ليس مهمّاً‬

135
00:08:23,900 --> 00:08:25,902
‫جعلت (ترايسي) يؤدي دور‬
‫(جوش غروبن) الأسبوع الماضي‬

136
00:08:26,027 --> 00:08:27,695
‫تعال إلى هنا‬

137
00:08:27,862 --> 00:08:31,241
‫اسمع، (جينا) لن تنشد أغنية الميلاد الفردية‬
‫في حلقة الجمعة، بل أنت ستنشدها‬

138
00:08:31,366 --> 00:08:35,829
‫- ماذا؟ لمَ؟‬
‫- لأروع سبب على الإطلاق، انتقام الميلاد‬

139
00:08:36,329 --> 00:08:39,749
‫(جينا) ستعاقب أخيراً عن كل المرات‬
‫التي دفعت فيها حصتها لعاملات التنظيف‬

140
00:08:39,916 --> 00:08:43,545
‫لا، لا أريد سرقة أغنية (جينا) الفردية‬
‫هذه ليست ماهية العيد‬

141
00:08:43,962 --> 00:08:46,256
‫ربما أنا و(جينا) يمكننا‬
‫الغناء كثنائي بدلاً من ذلك‬

142
00:08:47,340 --> 00:08:53,680
‫أجل، ثنائي، شاركها المسرح، هي ستحب ذلك‬

143
00:08:54,472 --> 00:08:58,059
‫عذراً، هل تتصرف بتهكّم؟‬
‫نحن الكنديين نواجه صعوبة في تمييز الأمر‬

144
00:08:58,184 --> 00:09:03,314
‫- لأنّ عدد اليهود لدينا قليل‬
‫- لا أتصرف بتهكّم مطلقاً‬

145
00:09:03,440 --> 00:09:05,024
‫حسناً، رائع‬

146
00:09:06,818 --> 00:09:08,736
‫عيد ميلاد مجيداً، (بيت هورنبورغر)‬

147
00:09:10,488 --> 00:09:15,869
‫لا أصدق أنك لست متزوجاً، ظننت زوجتك‬
‫ستكون شابة مهمّة، شعرها أسود‬

148
00:09:15,994 --> 00:09:19,372
‫تقول عبارات غريبة كـ"المرق في طبق منفصل"‬

149
00:09:19,497 --> 00:09:22,959
‫- كنت متزوجاً لكن الناس يتباعدون أحياناً‬
‫- هل كانت ساقطة أم أنك خنتها؟‬

150
00:09:23,626 --> 00:09:26,880
‫- الآنف‬
‫- الآنف؟ ماذا؟ هل أنت مذيع أخبار؟‬

151
00:09:27,380 --> 00:09:30,383
‫- ماذا جرى للهجة (بوسطن) خاصتك؟‬
‫- أنت كاذبة، (نانسي دونوفان)‬

152
00:09:30,508 --> 00:09:33,470
‫لم تكن لديّ يوماً لهجة (بوسطن)‬
‫وماذا عنك أيتها الثرثارة؟‬

153
00:09:33,595 --> 00:09:36,055
‫أي حثالة من جنوب (بوسطن)‬
‫خدعته ليتزوجك؟‬

154
00:09:36,222 --> 00:09:41,019
‫لمعلوماتك، زوجي طبيب‬
‫تخدير باكستاني شهير‬

155
00:09:41,978 --> 00:09:44,564
‫لا، أنا أمازحك، إنه أحمق إيرلندي‬
‫يدير شركة تسقيف‬

156
00:09:44,689 --> 00:09:47,275
‫لذا، إن احتجت إلى العمل‬
‫على سقف منزلك، فاتصل بشخص آخر‬

157
00:09:47,400 --> 00:09:50,820
‫لأنّ زوجي... لا يُعتمد عليه‬

158
00:09:52,238 --> 00:09:55,450
‫ما رأيك لو اصطحبتك والفتيان‬
‫إلى العشاء؟ أعرف عدة مطاعم رائعة‬

159
00:09:55,575 --> 00:09:58,703
‫لا أعلم، يرغبون في الذهاب‬
‫ إلى مطعم (إي أس بي أن زون)‬

160
00:09:58,828 --> 00:10:02,290
‫كانوا يتكلمون طوال الأسبوع عن طبق‬
‫الفاهيتا الساخن لـ(هيديكي ماتسوي)‬

161
00:10:02,415 --> 00:10:06,252
‫ليذهبوا إلى (إي أس بي أن زون)‬
‫وسأصطحبك إلى مطعم جميل‬

162
00:10:06,586 --> 00:10:09,380
‫أجل، طبعاً، لمَ لا؟‬

163
00:10:09,506 --> 00:10:14,552
‫يسعدني أننا لم نتغازل يوماً في الثانوية‬
‫وإلاّ كان هذا سيكون مربكاً‬

164
00:10:14,677 --> 00:10:17,680
‫عذراً، لكننا تبادلنا القبل كل ليلة‬
‫على المسرح في (هاي، بينتاون)‬

165
00:10:17,805 --> 00:10:20,433
‫لا، هذا لا يُحتسب‬
‫لم نستخدم لسانينا حتى‬

166
00:10:20,558 --> 00:10:23,895
‫هذا فقط لأنّ أمي أخبرتني بأنّ التقبيل‬
‫باستخدام اللسان ينفرد به الإيطاليون‬

167
00:10:24,020 --> 00:10:25,438
‫هم يحبون ذلك فعلاً؟‬

168
00:10:25,563 --> 00:10:29,400
‫كيف تظنني جعلت السيد (سورنتينو)‬
‫يمنحني دور "روح الحرّية"؟‬

169
00:10:33,738 --> 00:10:36,950
‫ثنائي غنائي؟ حقاً؟‬
‫كنت أجهل أنك تجيد الغناء‬

170
00:10:37,408 --> 00:10:39,452
‫هذا غريب، لأنّ هذه ميزتي لوحدي نوعاً ما‬

171
00:10:39,827 --> 00:10:43,790
‫وربما ستخبرني تالياً بأنك أشقر‬
‫ومصاب بالتهاب في الجهاز البولي‬

172
00:10:47,502 --> 00:10:51,089
‫ربما عليّ سماع غنائك‬
‫وهكذا أستطيع تنظيم تناغمنا‬

173
00:10:51,214 --> 00:10:57,178
‫"أيها الشاب (داني)، المزامير، المزامير تناديك"‬

174
00:10:57,720 --> 00:11:04,769
‫"من وادٍ صغير إلى آخر‬
‫ونزولاً على منحدر الجبل"‬

175
00:11:04,894 --> 00:11:09,607
‫- عذراً، هل أنفك ينزف؟‬
‫- أجل، لأنني سعيدة جداً من أجلك‬

176
00:11:10,525 --> 00:11:13,778
‫- هذه بالتأكيد ليست سكتة ناجمة عن الغضب‬
‫- رائع‬

177
00:11:15,613 --> 00:11:17,699
‫ماذا يجري يا "كاي" المميز؟‬
‫أتقيم حفلة؟‬

178
00:11:17,824 --> 00:11:21,619
‫ليس أنا، سيدي، الليلة هو العيد‬
‫"الفردوكي" لملذات الفم‬

179
00:11:21,828 --> 00:11:25,290
‫السادة  (روسيتانو)، (سبورلوك) و(لوتز)‬
‫عليهم الحصول على بيتزا بالنقانق مجانية‬

180
00:11:25,456 --> 00:11:28,835
‫يليها تنظيف رقيق للأسنان‬
‫بالخيوط تقوم به عذراء شقراء‬

181
00:11:30,169 --> 00:11:32,922
‫- يتمّ استغلال كرمك‬
‫- ماذا تقصد؟‬

182
00:11:33,214 --> 00:11:38,720
‫"الفردوكية زائفة، اخترعها هؤلاء الرجال‬
‫لأنهم لم يريدوا المشاركة في لعبة "(سانتا) السري"‬

183
00:11:38,928 --> 00:11:43,349
‫- لكن لديهم طقوساً وقواعد‬
‫- هذه ماهية الدين، "كاي فيد"‬

184
00:11:43,474 --> 00:11:49,147
‫إنه مجموعة قواعد مختلفة للتلاعب بالناس‬
‫لمَ لا يتناول الكاثوليك اللحم أيام الجمعة؟‬

185
00:11:49,439 --> 00:11:53,693
‫سأخبرك بالسبب، لأنّ البابا‬
‫يملك مطاعم (لونغ جون سيلفرز)‬

186
00:11:53,818 --> 00:11:57,530
‫مهلاً لحظة، أتقول إنّ الديانات‬
‫الأخرى ابتكرها الإنسان أيضاً؟‬

187
00:11:57,655 --> 00:12:01,242
‫(كن)، قد نكون وقعنا‬
‫في حفرة ثقافية عميقة‬

188
00:12:01,409 --> 00:12:03,953
‫وإن حاولت التمسك بي، فسنغرق كلانا‬

189
00:12:04,454 --> 00:12:07,790
‫- ماذا لو لم يكن ثمة رب؟‬
‫- حسناً، حان وقت الذهاب‬

190
00:12:14,839 --> 00:12:16,966
‫حتى الآن، أنزلت بعض الصور فقط‬

191
00:12:17,133 --> 00:12:19,510
‫"رحلتي بمناسبة عيد الميلاد‬
‫إلى (نيويورك) مع الفتيان"‬

192
00:12:19,886 --> 00:12:24,807
‫التزحلق على الجليد، طبعاً، (نانسي) تضع كامل‬
‫يدها على منفرج (بيرت رينولدز) في متحف الشمع‬

193
00:12:24,974 --> 00:12:27,185
‫ذاك الإصبع الذي يلمس شاربيه هو إصبعي‬

194
00:12:27,352 --> 00:12:31,022
‫- لمَ أزالتني من كل تلك الصور؟‬
‫- لا، هذا جيد‬

195
00:12:31,397 --> 00:12:33,483
‫لو لم تهتمّ (نانسي) لأمرك‬
‫لتركتك فيها‬

196
00:12:33,608 --> 00:12:37,945
‫لكنها تشعر بالتأكيد بالغرابة حيال رؤية زوجها‬
‫صورك هنا، تشعر بالغرابة بطريقة جيدة‬

197
00:12:38,112 --> 00:12:41,115
‫الغرابة بطريقة جيدة‬
‫كذهابي إلى النادي الرياضي ثمل‬

198
00:12:42,825 --> 00:12:46,579
‫غيّرت حالتها من "أعمل على إنجاحه"‬
‫إلى "أشعر بالغرابة"‬

199
00:12:47,879 --> 00:12:50,667
‫يا إلهي‬

200
00:12:54,747 --> 00:12:57,708
‫هل هذان اللونان الأحمر‬
‫والأزرق الداكنان؟ يا للحمقى!‬

201
00:12:57,833 --> 00:13:00,920
‫(ليمون)، لا تخبريني بأنك أنفقت‬
‫٥٠٠ دولار على ربطة عنق أملكها أصلاً‬

202
00:13:01,045 --> 00:13:04,799
‫- وابتعتها من متجر لا يقبل بردّ المشتريات‬
‫- تباً‬

203
00:13:05,299 --> 00:13:09,011
‫لكن هذه ربطة عنقي للحظ الجيد‬
‫وأي شخص يعرفني جيداً سيعرف هذا‬

204
00:13:09,262 --> 00:13:13,516
‫تماماً كما أعرف أنك ترتدين هذه الكنزة فقط‬
‫حين تنوين تناول المعكرونة مع المرق الأحمر‬

205
00:13:14,058 --> 00:13:16,394
‫- قصّة شعرك جميلة‬
‫- لنجعل المسألة عادلة في ما بيننا‬

206
00:13:16,519 --> 00:13:20,815
‫ماذا لو لم ننفق أي دولار‬
‫على هديتَي بعضنا البعض؟‬

207
00:13:21,148 --> 00:13:26,320
‫حقاً؟ أتريد تبادل هدايا إبداعية؟‬
‫أنت من هو في مأزق الآن يا صاح‬

208
00:13:26,445 --> 00:13:31,409
‫لأنّ الإبداعية بالنسبة إليّ‬
‫هي مثل... مثل طائر‬

209
00:13:31,576 --> 00:13:36,455
‫مثل طائر وديّ يتقبّل الأفكار كلّها‬

210
00:13:36,872 --> 00:13:41,377
‫وتشعّ من عينيه أنواع الجمال كلّها‬

211
00:13:41,502 --> 00:13:44,964
‫(ليمون)، كأنني أشاهد (هيمينغواي) يكتب‬
‫(مارك هيمينغواي)‬

212
00:13:45,172 --> 00:13:47,633
‫أجل، مهلاً، لمَ تضع ربطة عنقك للحظ السعيد؟‬

213
00:13:47,758 --> 00:13:52,847
‫سأتناول العشاء الليلة مع (نانسي) بمفردنا‬
‫غيّرت حالتها إلى "أشعر بالغرابة"‬

214
00:13:53,222 --> 00:13:57,101
‫- ما الذي تتوقّعه من هذا؟ هي متزوجة‬
‫- لا أعلم، (ليمون)، سترحل (نانسي) غداً‬

215
00:13:57,226 --> 00:13:59,312
‫ألا يمكنني الاستمتاع بهذا طالما يدوم؟‬

216
00:13:59,478 --> 00:14:01,772
‫هذا ما قلته حين أغمي‬
‫على بائع الهوت دوغ‬

217
00:14:01,897 --> 00:14:03,941
‫لكنك أرغمتني على الذهاب لطلب المساعدة‬

218
00:14:08,154 --> 00:14:12,158
‫هل استخدمت هذا الرجل ليختبىء‬
‫في غرفة ملابسي ويلكمني في حنجرتي؟‬

219
00:14:12,325 --> 00:14:14,660
‫- كلا‬
‫- هو أضخم ممّا قلت‬

220
00:14:15,369 --> 00:14:16,996
‫أما زلت أستطيع نيل قبلتي؟‬

221
00:14:17,121 --> 00:14:18,497
‫ارحل، رجاء‬
‫       ،       ‬

222
00:14:19,373 --> 00:14:22,627
‫لمَ قد تفعلين ذلك، (جينا)؟‬
‫ظننت أننا صديقان‬

223
00:14:22,877 --> 00:14:27,590
‫أنت لا تخدعني بتمثيلك البريء‬
‫أولاً تقحم نفسك في غنائي المنفرد‬

224
00:14:27,715 --> 00:14:30,843
‫لم أقحم نفسي، (بيت) هو‬
‫من أراد حرمانك من غنائك المنفرد‬

225
00:14:30,968 --> 00:14:32,345
‫ماذا؟ لمَ؟‬

226
00:14:32,470 --> 00:14:35,014
‫إنه غاضب بسبب عدم مساهمتك‬
‫في هدايا الميلاد لعاملات التنظيف‬

227
00:14:35,139 --> 00:14:39,185
‫سأساعدهنّ على طريقتي‬
‫أحضرت لهنّ هذا‬

228
00:14:40,603 --> 00:14:43,731
‫البرنامج لحفل هذا العام‬
‫للجوائز التلفزيونية للآسيويات‬

229
00:14:45,441 --> 00:14:47,860
‫مشروب (جولي تشن) للطاقة، (تشنرجايز)‬

230
00:14:49,528 --> 00:14:52,198
‫كاميرا (فليب فيديو) للتسجيل‬
‫مهلاً، لم أعلم بوجودها هنا‬

231
00:14:52,448 --> 00:14:54,575
‫يا للروعة، اندمجت حقاً في روحية الميلاد‬

232
00:14:55,117 --> 00:14:58,412
‫- يا إلهي، لقد فهمت التهكّم للتوّ‬
‫- حسناً‬

233
00:14:59,246 --> 00:15:02,083
‫أكون رهيبة في عيد الميلاد‬
‫لأنني لم أحظَ بأي واحد جميل‬

234
00:15:02,667 --> 00:15:05,086
‫كانت أمي تأخذنا أحياناً‬
‫لرؤية المتنكرين بزيّ (سانتا كلوز)‬

235
00:15:05,211 --> 00:15:07,797
‫لكن هذا فقط لأنها شكّت‬
‫في أنّ أحدهم كان والدي المتبطّل‬

236
00:15:07,922 --> 00:15:10,383
‫لذا، كنت أجلس في حضن‬
‫كل (سانتا كلوز) في منطقة (بايكرسفيلد)‬

237
00:15:10,508 --> 00:15:12,968
‫وأصرخ قائلة‬
‫"عليك الخجل من نفسك، (ترافيس)!"‬

238
00:15:13,719 --> 00:15:17,348
‫- لا، هذا يبدو رهيباً‬
‫- ثم كنت أنشد الترانيم وسط متجر (سيرز)‬

239
00:15:17,473 --> 00:15:20,559
‫فقط لأشتت الانتباه‬
‫بينما تسرق أمي الأغراض‬

240
00:15:20,685 --> 00:15:25,564
‫والدقائق القليلة لإنشادي الترانيم‬
‫كانت الجزء الوحيد الذي أحببته في عيد الميلاد‬

241
00:15:26,107 --> 00:15:28,401
‫والآن، حرمتني ذلك‬

242
00:15:33,239 --> 00:15:34,782
‫هذا جرى بشكل جيد‬

243
00:15:35,658 --> 00:15:37,034
‫أجل‬

244
00:15:39,954 --> 00:15:42,331
‫أصبحت الآن مجرد دمية لـ(كيني روجرز)‬

245
00:15:45,459 --> 00:15:49,130
‫- هل ثمة ما تريدون قوله؟‬
‫- نريد المشاركة في لعبة "(سانتا) السري"‬

246
00:15:50,297 --> 00:15:53,968
‫لعبة "(سانتا) السري" ألغيت‬
‫لأنني فقدت إيماني‬

247
00:15:54,385 --> 00:15:59,348
‫لكن تغيّر أمر ما بداخلنا، إنها معجزة‬
‫عيد الميلاد، وهذا يثبت بالتأكيد وجود الرب‬

248
00:15:59,473 --> 00:16:03,394
‫لو كان الرب موجوداً‬
‫لعاقبكم على ما فعلتموه بي‬

249
00:16:03,561 --> 00:16:10,401
‫ومع ذلك، ها أنتم غير معاقبين‬
‫إذاً، أفعالنا لا عواقب لها‬

250
00:16:10,735 --> 00:16:14,572
‫لذا، اعذروني، سأذهب لشراء موسيقى الغيتار‬

251
00:16:19,535 --> 00:16:23,664
‫ما كان اسم المصنع المهجور حيث كنا نذهب‬
‫ونطلق كريات الخردق على الجرذان؟‬

252
00:16:23,789 --> 00:16:26,667
‫- (وولفورد كاب أند غاون)‬
‫- طبعاً، أما زال قائماً؟‬

253
00:16:26,792 --> 00:16:30,880
‫- لا، هدموه وبنوا ملعباً كبيراً‬
‫- يا للأسف‬

254
00:16:31,464 --> 00:16:35,926
‫- أجل‬
‫- إذاً، أيمكنني دعوتك لشرب كأس أخيرة؟‬

255
00:16:36,218 --> 00:16:39,764
‫من الأفضل ألاّ تفعل، سنعود غداً‬
‫باكراً بالقطار إلى (بوسطن)‬

256
00:16:39,972 --> 00:16:42,892
‫وتعلم كم يصعب إخراج‬
‫المراهقين من أسرّتهم في الصباح‬

257
00:16:43,017 --> 00:16:45,686
‫أجل، لكن ليس بالطريقة التي تقصدينها‬

258
00:16:47,855 --> 00:16:50,941
‫سررت برؤيتك، (جاك)‬
‫سأتواصل معك على (يوفايس)‬

259
00:16:51,525 --> 00:16:55,404
‫- لكن عدني بأن تردّ لي "اللمس بإصبع"‬
‫- هذا أكثر ما أودّ فعله‬

260
00:17:11,295 --> 00:17:14,590
‫- ما هذا؟‬
‫- هذه هديتك التي لم تكلّف دولاراً‬

261
00:17:17,134 --> 00:17:21,806
‫"صديقي هو (جاك)، إن أعجبتك‬
‫ربطة عنقه فربّت على ظهره"‬

262
00:17:21,972 --> 00:17:25,643
‫- كلا، انسَ الأمر، هذه ليست هديتك‬
‫- لا، أرجوك، لا تغادري‬

263
00:17:26,519 --> 00:17:31,273
‫أعتذر لأنني لم أستطع‬
‫حتى التظاهر باهتمامي بهذا مهما كان‬

264
00:17:33,651 --> 00:17:37,321
‫رحلت (نانسي) هذا الصباح، ستستقل قطار‬
‫الساعة ١٢:١٠ من محطة (بنسلفانيا)‬

265
00:17:37,947 --> 00:17:42,743
‫(ليمون)، أتتساءلين كيف كانت لتصبح‬
‫حياتك لو لم تغادري مسقط رأسك؟‬

266
00:17:42,868 --> 00:17:47,706
‫طبعاً، ألم تقرأ روايتي القصيرة‬
‫الرهيبة بعنوان (دربا فيرجينيا آبل)؟‬

267
00:17:48,457 --> 00:17:51,710
‫أمضيت حياتي كلّها محاولاً محو أصولي‬

268
00:17:51,836 --> 00:17:58,300
‫لكن بعد هذه اللحظات مع (نانسي)‬
‫وللمرة الأولى في حياتي، لديّ حنين إلى الديار‬

269
00:17:58,509 --> 00:18:01,053
‫- ستبقيان على تواصل، صحيح؟‬
‫- لا أعلم‬

270
00:18:01,220 --> 00:18:06,684
‫(نانسي) ستعود إلى زوجها وحياتها‬
‫أظننا تشاركنا لحظة من الزمن فحسب‬

271
00:18:06,809 --> 00:18:09,395
‫أتمنى فقط لو دامت أكثر بقليل‬

272
00:18:12,690 --> 00:18:16,443
‫حسناً، سأذهب لمحاولة إيجاد هديتك الحقيقية‬

273
00:18:18,529 --> 00:18:22,908
‫أتعلم ما قد يبدو جميلاً‬
‫على ذاك الجدار؟ رسمة ضفدع‬

274
00:18:23,659 --> 00:18:25,452
‫- لا‬
‫- لا‬

275
00:18:26,704 --> 00:18:28,164
‫"أوبزرفايشن دك"‬

276
00:18:28,330 --> 00:18:31,959
‫سنعود بعد ٥، ٤، ٣، ٢‬

277
00:18:37,423 --> 00:18:41,927
‫"ألواح زجاجية متجمدة‬
‫الشموع تومض في الداخل"‬

278
00:18:42,094 --> 00:18:46,015
‫"عيدان السكاكر الملونة على الشجرة"‬

279
00:18:46,140 --> 00:18:52,396
‫"(سانتا) قادم، ملأ عربته‬
‫الجليدية بأشياء"‬

280
00:18:52,521 --> 00:18:54,857
‫"أشياء لك ولي"‬

281
00:18:55,107 --> 00:18:59,361
‫"إنه هذا الوقت من العام‬
‫حين يقع الناس في الغرام"‬

282
00:18:59,486 --> 00:19:03,532
‫"كل أغنية نسمعها تبدو وكأنها تقول"‬

283
00:19:03,657 --> 00:19:11,624
‫"عيد ميلاد مجيداً‬
‫عسى أحلام العام الجديد تتحقق"‬

284
00:19:11,957 --> 00:19:14,126
‫"(هاي، بينتاون)"‬

285
00:19:17,588 --> 00:19:20,633
‫مرحباً، (جاك)، ألغيت رحلة قطاري‬

286
00:19:20,758 --> 00:19:23,177
‫أمضينا اليوم بطوله في محطة‬
‫(بنسلفانيا) نحاول الخروج‬

287
00:19:23,552 --> 00:19:26,931
‫تصوّرت أنه عليّ أخيراً فهم تلميحك‬
‫والالتقاء بك لتلبية دعوتك للشراب‬

288
00:19:27,264 --> 00:19:29,308
‫يسعدني أنك عدت‬

289
00:19:30,601 --> 00:19:32,895
‫وتصوّرت أنني مدينة لك بقبلة وداع‬

290
00:19:34,063 --> 00:19:37,858
‫أعني، ما المهمّ في هذا؟‬
‫فعلناه كل ليلة في (هاي بينتاون)‬

291
00:19:38,192 --> 00:19:42,404
‫سنفعله على طريقة الثانوية‬
‫بدون لسان‬

292
00:19:53,582 --> 00:19:57,670
‫- "وأغنيتي هذه"‬
‫- "بإيقاع الثلاثة أرباع"‬

293
00:19:57,878 --> 00:20:03,509
‫- "نتمنى لكم ولأحبائكم"‬
‫- "الشيء نفسه أيضاً"‬

294
00:20:03,634 --> 00:20:05,219
‫عيد ميلاد مجيداً، (ليمون)‬

295
00:20:11,642 --> 00:20:17,356
‫- إعلان مسرحية (كروسييل) غير المراعي للأجناس‬
‫- مؤطر بخشب من مسرح ثانويتك‬

296
00:20:17,481 --> 00:20:21,318
‫(جوناثان) قاد السيارة في أرجاء (بنسلفانيا)‬
‫ولم أعوّض عليه تكلفة الوقود‬

297
00:20:22,111 --> 00:20:24,697
‫- لم أتكلّف أي دولار‬
‫- شكراً، (جاك)، هذا مذهل‬

298
00:20:24,947 --> 00:20:28,409
‫ولا تقلقي بشأن هديتي، سبق ونلت‬
‫أروع هدية عيد ميلاد يمكنك تخيّلها‬

299
00:20:28,534 --> 00:20:32,204
‫عادت (نانسي) لتوديعي‬
‫ألغيت رحلة قطارها‬

300
00:20:32,329 --> 00:20:34,999
‫لأنّ أحدهم اتصل مهدداً بوجود‬
‫قنبلة في محطة (بنسلفانيا)؟‬

301
00:20:35,958 --> 00:20:38,252
‫أنت على الرحب والسعة‬
‫عيد ميلاد مجيداً‬

302
00:20:42,589 --> 00:20:45,175
‫مرحباً، من منكم هما‬
‫(فرانك روسيتانو) و(جايمس سبورلوك)؟‬

303
00:20:45,301 --> 00:20:46,677
‫- هذا نحن‬
‫- أنتما موقوفان‬

304
00:20:47,052 --> 00:20:48,595
‫- ماذا فعلنا؟ ماذا؟‬
‫- انهضا‬

305
00:20:48,887 --> 00:20:50,973
‫اتصل أحدهم من هاتفكما‬
‫مهدداً بوجود قنبلة هذا الصباح‬

306
00:20:52,141 --> 00:20:54,435
‫- أعلن ارتدادي عن "الفردوكية"‬
‫- ماذا؟ ما معنى ذلك؟‬

307
00:20:54,601 --> 00:20:57,104
‫هل أنت من (القاعدة)؟‬
‫تعال إلى هنا‬

308
00:21:03,402 --> 00:21:07,197
‫"وأغنيتي هذه بإيقاع الثلاثة أرباع"‬

309
00:21:07,573 --> 00:21:14,038
‫"تتمنى لكم ولأحبائكم الشيء نفسه أيضاً"‬

310
00:21:14,163 --> 00:21:19,168
‫- "عيد ميلاد مجيداً لكم"‬
‫- "عيد ميلاد مجيداً لكم"‬

311
00:21:34,439 --> 00:21:36,482
{\an8}‫- هل أنت (لاري ويلكوكس)؟‬
‫- أجل، سيدتي‬

312
00:21:36,554 --> 00:21:39,413
{\an8}‫يُسمح لك هذه الليلة‬
‫بمناداتي بالشرطي (جون بايكر)‬

313
00:21:40,236 --> 00:21:43,656
‫لكن بدون أمور جنسية وممنوع لمس مسدسي‬{\an8}

314
00:21:43,939 --> 00:21:45,608
{\an8}‫طبعاً، أجل‬

315
00:21:45,875 --> 00:21:47,460
{\an8}‫عيد ميلاد مجيداً، (ليمون)‬

316
00:21:49,241 --> 00:21:50,617
‫حسناً‬{\an8}

317
00:21:53,062 --> 00:21:55,023
{\an8}‫مهلاً، كيف لا يكلّف هذا أي دولار؟‬

318
00:21:55,121 --> 00:21:57,331
{\an8}‫وعدني بإشراكي في برنامج‬
‫(دانسينغ ويذ ذا ستارز)‬

319
00:21:57,800 --> 00:21:59,302
{\an8}‫لكنه على محطة (آي بي سي)‬

320
00:22:01,216 --> 00:22:02,437
‫(دوناغي)!‬

321
00:22:02,464 --> 00:22:06,405
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

322
00:22:06,444 --> 00:22:08,377
‫ترجمة: ماريو غنام‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

