﻿1
00:00:01,227 --> 00:00:04,313
‫- لم أظنني سأرى هذا اليوم (ليزي)‬
‫- حسناً، ادفعي‬

2
00:00:05,439 --> 00:00:07,066
‫ادفعي (ليز ليمون)‬

3
00:00:08,234 --> 00:00:11,237
‫- طفلك قادم‬
‫- مبارك‬

4
00:00:11,362 --> 00:00:14,573
‫- هو (ميت كات)‬
‫- رمز رقائق (تشيزي بلاستيرز)؟‬

5
00:00:14,698 --> 00:00:16,409
‫أنا داخلك‬

6
00:00:16,534 --> 00:00:18,077
‫رائع!‬

7
00:00:21,163 --> 00:00:22,540
‫علي تناول طعام أفضل‬

8
00:00:27,670 --> 00:00:30,381
‫مرحباً سيد (هورنبيرغر)‬
‫ظننتني الوحيد هنا بهذه الساعة‬

9
00:00:30,506 --> 00:00:33,759
‫هذا طقسي الصغير‬
‫لأحصل على لحظة هدوء وسكون‬

10
00:00:33,884 --> 00:00:36,637
‫بين المنزل، حيث حدث هذا‬

11
00:00:36,846 --> 00:00:40,099
‫والعمل، حيث أقاطع باستمرار‬

12
00:00:40,224 --> 00:00:44,103
‫لقد فهمت، وقت خاص لـ(بيت)‬
‫مع حفظ الألقاب‬

13
00:00:44,228 --> 00:00:47,064
‫استمتع بقهوتك فحسب سيدي‬

14
00:00:47,189 --> 00:00:50,359
‫بينما أروي لك قصة مضحكة‬
‫عن هر صديقي‬

15
00:00:50,484 --> 00:00:53,779
‫اسمه السيد (ويغلز)‬
‫واسم قطه (بينسون)‬

16
00:00:53,904 --> 00:00:56,240
‫أين (ليز)؟‬
‫علي التحدث إليها فوراً‬

17
00:00:56,365 --> 00:00:59,201
‫أظن وقت (بيت)‬
‫و(كينيث) الخاص انتهى‬

18
00:01:02,204 --> 00:01:04,039
‫(ليز)، هي هنا‬

19
00:01:04,165 --> 00:01:07,793
‫(فيرنا) هنا، أمي في الأسفل‬

20
00:01:07,918 --> 00:01:09,462
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- لم أرها‬

21
00:01:09,587 --> 00:01:13,799
‫اتصل رجال الأمن، حاولت استخدام‬
‫زجاجة وصفة (أوكسيكوتن) كهوية‬

22
00:01:13,924 --> 00:01:15,718
‫هذه (فيرنا)‬

23
00:01:15,885 --> 00:01:18,304
‫- هل ستصعد إلى هنا؟‬
‫- هل تمزحين؟‬

24
00:01:18,429 --> 00:01:20,389
‫طلبت منهم طردها من المبنى‬

25
00:01:20,514 --> 00:01:23,476
‫لكن مؤكد أنها بالأسفل‬
‫جالسة على الناصية وتدخن كثيراً‬

26
00:01:23,601 --> 00:01:25,394
‫وتنتظر خروجي‬

27
00:01:25,519 --> 00:01:27,897
‫- كيوم ولادتي تماماً‬
‫- حسناً‬

28
00:01:28,022 --> 00:01:30,858
‫اسمعي (جنا)، أعرف‬
‫أنها ليست مثالية لكن...‬

29
00:01:30,983 --> 00:01:34,653
‫مهما كان الوضع (فيرنا) والدتك‬
‫ألا تريدين تكوين علاقة مع أمك؟‬

30
00:01:34,778 --> 00:01:39,325
‫هذه ليست علاقة، هي امرأة‬
‫تظهر كل عامين لطلب المال‬

31
00:01:39,450 --> 00:01:42,119
‫بالنسبة إليها أنا مجرد‬
‫صراف آلي جميل شقراء طبيعياً‬

32
00:01:42,244 --> 00:01:44,330
‫لم أتفق مع أمي أحياناً‬

33
00:01:44,455 --> 00:01:46,665
‫لكن في آخر اليوم‬
‫لطالما قلنا...‬

34
00:01:46,790 --> 00:01:50,753
‫"لا تنم وأنت عابس"‬

35
00:01:50,878 --> 00:01:53,380
‫(ليز)، لا تعرفين شيئاً‬
‫عن الأمهات‬

36
00:01:53,506 --> 00:01:54,882
‫أين (جاك)؟‬

37
00:01:55,466 --> 00:01:58,552
‫"اذهب إلى حديقتك‬
‫وضع العبس على صاروخ"‬

38
00:01:58,677 --> 00:02:02,389
‫"أطلقه إلى القمر‬
‫سيتحسن شعورك قريباً"‬

39
00:02:02,515 --> 00:02:05,142
‫"لا تنم وأنت عابس"‬

40
00:02:25,704 --> 00:02:28,165
{\an8}‫نعم، كان هناك رجال إطفاء‬

41
00:02:28,290 --> 00:02:29,667
‫- أين؟‬
‫- في منزلي‬

42
00:02:29,792 --> 00:02:33,337
‫تركت رداء اللورد (سيث) قرب‬
‫مقام أمي لـ(المسيح) الإيطالي‬

43
00:02:33,462 --> 00:02:36,048
‫- وتسببت الشمعة بحريق‬
‫- هل كان رجال الإطفاء أقوياء؟‬

44
00:02:36,173 --> 00:02:38,133
‫هل كان أي منهم‬
‫من الظاهرين في الروزنامة؟‬

45
00:02:38,259 --> 00:02:40,386
{\an8}‫تقيم أمي مع أقاربنا‬
‫في شمال الولاية لكن...‬

46
00:02:40,511 --> 00:02:42,680
{\an8}‫علي إيجاد مكان لأقيم فيه‬

47
00:02:42,805 --> 00:02:45,099
{\an8}‫آسف، هل تود الإقامة‬
‫في منزل الضيوف لدي؟‬

48
00:02:45,224 --> 00:02:47,226
‫نعم، شكراً، متى يمكنني الذهاب؟‬{\an8}

49
00:02:47,351 --> 00:02:49,812
{\an8}‫أنا لا أعرضه عليك‬
‫أنا أجري استبيان‬

50
00:02:49,937 --> 00:02:51,939
‫لأرى مقدار الاهتمام العام‬{\an8}

51
00:02:52,064 --> 00:02:54,817
‫لكن (ليز) لديها شقة إضافية‬
‫صحيح (ليز)؟‬

52
00:02:54,942 --> 00:02:57,611
{\an8}‫هي ليست إضافية‬
‫اشتريت الشقة فوقي‬

53
00:02:57,736 --> 00:03:00,322
{\an8}‫عندما ظننت أني سأقدم برنامج‬
‫حواري، لكني سأنهي جمعهما‬

54
00:03:00,447 --> 00:03:03,117
{\an8}‫فور فوزي باليانصيب أو...‬

55
00:03:03,242 --> 00:03:04,618
‫أتزوج‬

56
00:03:05,578 --> 00:03:07,496
{\an8}‫حسناً، يمكنك الإقامة معي‬

57
00:03:07,621 --> 00:03:10,749
‫لكن هذه الأمور هي ما‬
‫يجعلني آكل هذه الأشياء‬

58
00:03:10,874 --> 00:03:13,752
‫شكراً (ليز)، أود الاعتذار مسبقاً‬

59
00:03:13,877 --> 00:03:16,380
‫لتسببي بانسداد حوض الاستحمام‬
‫والمغسلة والمرحاض‬

60
00:03:19,717 --> 00:03:22,511
‫الأمهات! لا يمكنك قتلهن‬

61
00:03:25,663 --> 00:03:27,748
‫(فيرنا) تستغلني طوال عمري (جاك)‬{\an8}

62
00:03:27,933 --> 00:03:30,728
‫لم أحصل على قرش‬
‫من الدعايات التي قمت بها‬

63
00:03:30,853 --> 00:03:34,565
‫احموا أنفسكم وحيواناتكم الأليفة‬
‫بمبيد التماسيح (غايتر هايتر)‬

64
00:03:34,690 --> 00:03:36,900
‫آسفة، عزيزتي‬
‫عليك الاقتراب من التمساح‬

65
00:03:37,026 --> 00:03:39,945
‫قدت السيارة ١١ ساعة للوصول‬
‫إلى هنا وأنت تكبرين في السن‬

66
00:03:40,487 --> 00:03:43,198
{\an8}‫لكن عندما أردت الغناء معها‬
‫في مسابقة الأمهات وبناتهن‬

67
00:03:43,324 --> 00:03:45,326
{\an8}‫تجاهلت الأمر‬
‫لأنهم لم يقدموا جائزة‬

68
00:03:45,451 --> 00:03:47,911
{\an8}‫لكن اليوم مختلف (جنا)‬
‫اليوم ستوقفين الحلقة‬

69
00:03:48,037 --> 00:03:51,749
{\an8}‫لأن اليوم ستقولين...‬

70
00:03:51,874 --> 00:03:55,002
{\an8}‫لا، طورت هذا العرض‬
‫في ٢٠٠٢‬

71
00:03:55,127 --> 00:03:57,671
{\an8}‫عندما حاولت (كولين)‬
‫إطالة زيارة عيد الميلاد‬

72
00:03:57,796 --> 00:03:59,423
‫حتى عيد (مارتن لوثر كينغ)‬
‫أو كما تسميه‬

73
00:03:59,548 --> 00:04:02,092
‫ذلك اليوم في يناير‬
‫الذي يُغلق فيه مكتب البريد‬

74
00:04:02,217 --> 00:04:05,179
‫اضطررت إلى وضع حد‬
‫كان علي قول...‬

75
00:04:05,304 --> 00:04:07,389
‫"لا"‬

76
00:04:07,514 --> 00:04:09,933
‫- هذه الكلمة أعز أصدقاءك‬
‫- أعز أصدقائي مع ميزات؟‬

77
00:04:10,059 --> 00:04:13,103
‫الخطوة الأولى قولي "لا"‬
‫الخطوة الثانية...‬

78
00:04:13,228 --> 00:04:15,522
‫ستحاول بدء شجار معك‬
‫لن تسمحي بذلك‬

79
00:04:15,648 --> 00:04:19,652
‫سترفع صوتها لكني سأطلب منك‬

80
00:04:19,777 --> 00:04:21,320
‫أن...‬

81
00:04:21,445 --> 00:04:23,364
‫تتحدثي بصوت منخفض أكثر دائماً‬

82
00:04:23,489 --> 00:04:25,407
‫هل يمكنني إخبارك‬
‫بأني مستمتعة حقاً الآن؟‬

83
00:04:25,532 --> 00:04:28,118
‫إن رفعت صوتك‬
‫ستستولي عليك مشاعرك‬

84
00:04:28,243 --> 00:04:31,163
‫وستكون هي المتفوقة‬
‫لكن إن كنت هادئة وصامتة‬

85
00:04:31,288 --> 00:04:33,957
‫فستبقين المسيطرة‬
‫وستنتقلين إلى الخطوة ٣‬

86
00:04:34,083 --> 00:04:35,626
‫وهذه أصعب خطوة‬

87
00:04:35,793 --> 00:04:39,380
‫ستخبرك بأنك خيبت آمالها‬
‫وستنهض لترحل‬

88
00:04:39,505 --> 00:04:41,131
‫وأنت...‬

89
00:04:42,758 --> 00:04:44,635
‫ستدعيها ترحل‬

90
00:04:44,760 --> 00:04:47,429
‫الأمر بسيط، قولي لا‬
‫تحدثي بصوت منخفض‬

91
00:04:48,681 --> 00:04:50,057
‫ودعيها ترحل‬

92
00:04:51,642 --> 00:04:53,894
‫(فرانك)، (فرانك)‬

93
00:04:54,645 --> 00:04:56,271
‫هل تشم رائحة دخان؟‬

94
00:04:57,815 --> 00:04:59,525
‫- ما هذا (فرانك)؟‬
‫- يا إلهي!‬

95
00:04:59,650 --> 00:05:03,529
‫- اسمعي (ليز)...‬
‫- كيف تدخن؟ هذا مقرف‬

96
00:05:03,654 --> 00:05:06,824
‫- وفي شقتي‬
‫- عجوز بيضاء تصرخ في وجهي‬

97
00:05:06,949 --> 00:05:08,659
‫وهي ترتدي جوارب‬
‫يمكن تسخينها في الـ(مايكروويف)‬

98
00:05:08,784 --> 00:05:10,744
‫هذا مختلف جداً‬
‫عن العيش مع أمي‬

99
00:05:10,869 --> 00:05:13,080
‫حسناً، وإن كنت أدخن قليلاً‬
‫لأنفس توتري‬

100
00:05:13,205 --> 00:05:14,998
‫لم أخبرك لأني عرفت‬
‫أنك ستعطينني محاضرة‬

101
00:05:15,124 --> 00:05:18,043
‫هي ليست محاضرة عندما أوضح‬

102
00:05:18,168 --> 00:05:21,171
‫أن حلقة مسلسل (ديفيرنت ستروكس)‬
‫عن والد (دادلي)‬

103
00:05:21,296 --> 00:05:24,466
‫أثبتت بلا شك‬
‫بأن التدخين يدمر صحتك‬

104
00:05:24,591 --> 00:05:27,428
‫- ويؤدي إلى سخرية (ويليس)‬
‫- ماذا عنك؟‬

105
00:05:27,553 --> 00:05:29,680
‫لا يمكنك الحكم علي‬
‫وأنت تأكلين هذا الهراء‬

106
00:05:29,805 --> 00:05:31,306
‫الأمران ليسا سيان‬
‫أبداً (فرانك)‬

107
00:05:31,432 --> 00:05:34,101
‫قدم الدكتور (أوز) حلقة‬
‫عن الطعام غير الصحي‬

108
00:05:34,226 --> 00:05:37,896
‫رأيتها لأنها مشمولة في قرص‬
‫مدمج يجمع لقطات سمينات يبكين‬

109
00:05:38,021 --> 00:05:40,691
‫وهذا سيقتلك‬

110
00:05:41,316 --> 00:05:45,446
‫"تم صنعه في مبنى‬
‫يصنع الطعام أيضاً"‬

111
00:05:45,779 --> 00:05:47,865
‫هذا ما قصده (ميت كات)‬

112
00:05:48,323 --> 00:05:50,617
‫إذن، أظنني سأشتري راديو الحلق‬

113
00:05:50,743 --> 00:05:52,578
‫وأنت ستُدفنين في علبة (بيانو)‬

114
00:05:52,703 --> 00:05:54,204
‫- تصبحين على خير (ليز)‬
‫- لا، (فرانك)‬

115
00:05:54,329 --> 00:05:56,623
‫الحريق في شقتك‬
‫لم يكن حادثاً‬

116
00:05:56,749 --> 00:05:59,042
‫أعرف، لكني أردت‬
‫أن أكون مسيطراً‬

117
00:05:59,168 --> 00:06:03,672
‫كان قدراً، جُمعنا معاً لنمنع‬
‫بعضنا بعضاً من أن نكون مقرفان‬

118
00:06:03,797 --> 00:06:05,174
‫ماذا؟‬

119
00:06:05,883 --> 00:06:08,177
‫- ما رأيك؟‬
‫- حسناً‬

120
00:06:08,343 --> 00:06:10,220
‫لكن إن أعاد هذا إلي‬
‫دافعي الجنسي‬

121
00:06:10,345 --> 00:06:13,390
‫فستلومك النساء السمينات‬
‫في غرفة البريد‬

122
00:06:14,057 --> 00:06:15,893
‫"مطعم (كورت سكوير)"‬

123
00:06:16,518 --> 00:06:18,687
‫ها هي صغيرتي‬

124
00:06:18,812 --> 00:06:20,189
‫مرحباً (فيرنا)‬

125
00:06:20,689 --> 00:06:22,941
‫لا، منخفض، ترحل‬

126
00:06:23,066 --> 00:06:25,569
‫حسناً، أعرف أنه كلما‬
‫رأينا بعضنا بعضاً‬

127
00:06:25,694 --> 00:06:27,362
‫أنا أطلب المال منك‬

128
00:06:27,488 --> 00:06:30,115
‫وأعرف أنه يكون‬
‫لسبب سخيف دائماً‬

129
00:06:30,240 --> 00:06:35,245
‫كدفع فاتورة المستشفى عندما كسر‬
‫حبيبي عصعوصه في شجار القفص‬

130
00:06:35,370 --> 00:06:38,165
‫لكن الأمر مختلف هذه المرة‬

131
00:06:38,290 --> 00:06:40,542
‫قلت "لا"‬

132
00:06:40,667 --> 00:06:44,004
‫- لحظة، ما هذا؟‬
‫- أحاول سداد ديني‬

133
00:06:44,254 --> 00:06:45,923
‫أحاول أن أكون صالحة‬

134
00:06:46,048 --> 00:06:47,883
‫هل هذا هو الشجار؟‬

135
00:06:48,008 --> 00:06:49,885
‫أنا أتحدث بصوت منخفض‬

136
00:06:50,010 --> 00:06:51,804
‫- أنا المسيطرة‬
‫- ماذا قلت؟‬

137
00:06:51,929 --> 00:06:54,640
‫أنا الهادئة بيننا، أنا المتفوقة‬

138
00:06:54,765 --> 00:06:56,892
‫(جنا)، لماذا نتحدث هكذا؟‬

139
00:06:57,017 --> 00:07:00,687
‫- هل هناك من يحمل مسدس؟‬
‫- سأخفض صوتي أكثر الآن‬

140
00:07:00,854 --> 00:07:02,314
‫حسناً‬

141
00:07:02,606 --> 00:07:03,982
‫حسناً‬

142
00:07:04,399 --> 00:07:08,445
‫أعرف أنك مشغولة‬
‫أردت إخبارك بهذا شخصياً‬

143
00:07:08,570 --> 00:07:10,989
‫أنا فخورة جداً بك‬

144
00:07:11,406 --> 00:07:14,034
‫وأحبك جداً‬

145
00:07:14,159 --> 00:07:16,578
‫وأتمنى لو أني‬
‫أخبرتك بذلك أكثر‬

146
00:07:20,249 --> 00:07:23,794
‫لا تذهبي أمي‬
‫سأقف قرب التمساح‬

147
00:07:32,932 --> 00:07:35,977
‫- أيها الوغد!‬
‫- أعتذر عن التأخر سيد (هورنبيرغر)‬

148
00:07:37,854 --> 00:07:39,272
‫لدي قصة مضحكة‬

149
00:07:39,397 --> 00:07:43,484
‫كان هناك رجل في القطار النفقي‬
‫ظننت للحظة أن ليس لديه أصابع‬

150
00:07:43,609 --> 00:07:47,697
‫لكني أدركت‬
‫أنه وضع يده بهذا الشكل‬

151
00:07:47,989 --> 00:07:49,449
‫استمعوا جميعاً‬

152
00:07:49,574 --> 00:07:52,410
‫لدي و(فرانك) خبر مثير‬
‫نريد إخباركم به‬

153
00:07:52,535 --> 00:07:54,620
‫سأقلع عن التدخين‬

154
00:07:54,746 --> 00:07:58,624
‫وأنا سأبدأ بتناول طعام صحي‬
‫اشتركت في خدمة (نيوفيود)‬

155
00:07:58,750 --> 00:08:01,085
‫توصل وجبات عضوية بكميات إنسانية‬

156
00:08:01,210 --> 00:08:05,840
‫وأنا صعدت في المصعد إلى هنا‬
‫من دون أن ينقطع نفسي‬

157
00:08:09,343 --> 00:08:11,429
‫(ليز)، صحيح أن عليك‬
‫تناول طعام صحي أكثر‬

158
00:08:11,554 --> 00:08:13,639
‫لكن قد لا يكون هذا‬
‫الوقت مناسباً، هذا أسبوع العرض‬

159
00:08:13,765 --> 00:08:17,477
‫ولا يمكنك أن تنهاري والطعام‬
‫غير الصحي هو منفس التوتر لديك‬

160
00:08:18,227 --> 00:08:20,104
‫نحتاج جميعاً إلى منفس‬
‫أعرف هذا‬

161
00:08:20,229 --> 00:08:23,983
‫لأن (كينيث) سلبني منفسي‬
‫ويقلقني ما سأفعله بدلاً عنه‬

162
00:08:24,108 --> 00:08:27,195
‫بينما كنت تتحدثين‬
‫وضعت دبوس في عنقي‬

163
00:08:28,404 --> 00:08:30,656
‫- هذا يشعرني بشيء‬
‫- لا تقلق علي (بيت)‬

164
00:08:30,782 --> 00:08:33,868
‫لدي منفس جديد‬
‫طعام (نيوفيود) اللذيذ‬

165
00:08:33,993 --> 00:08:37,914
‫كغدائي لهذا اليوم‬
‫أرز ببديل اللحم‬

166
00:08:38,039 --> 00:08:41,125
‫مع كتل فتات بنكهة السلمون‬

167
00:08:46,923 --> 00:08:50,134
‫(جنا)، أردت معرفة كيف سارت‬
‫الأمور مع (فيرنا) الليلة الماضية‬

168
00:08:50,259 --> 00:08:53,596
‫(جاك)، كان الأمر مثالياً‬
‫كأغنية لـ(جون ماير)‬

169
00:08:53,721 --> 00:08:55,723
‫- جيد، رفضت إذن؟‬
‫- لم أضطر إلى ذلك‬

170
00:08:55,848 --> 00:08:58,142
‫لم ترد شيئاً‬
‫لقد تغيرت تماماً‬

171
00:08:58,267 --> 00:09:01,062
‫ماذا؟ لا، الناس لا يتغيرون‬

172
00:09:01,187 --> 00:09:04,065
‫في أواخر التسعينيات ظننت‬
‫أن (كولين) أصبحت إنسانة صالحة‬

173
00:09:04,190 --> 00:09:07,985
‫اتضح أنه كان هناك ورم يضغط‬
‫على مركز المتعة في دماغها‬

174
00:09:08,111 --> 00:09:10,947
‫- ورم أزاله الأطباء الأغبياء‬
‫- (جاك)‬

175
00:09:11,072 --> 00:09:13,324
‫هذا الوضع مختلف‬
‫هي أعطتني مال‬

176
00:09:13,449 --> 00:09:16,911
‫الأمر ليس مختلفاً (جنا)‬
‫لا يختلف أبداً‬

177
00:09:17,411 --> 00:09:21,958
‫- مؤكد أنك (فيرنا)‬
‫- ومؤكد أنك (جاك دوناغي)‬

178
00:09:22,083 --> 00:09:25,962
‫عزيزتي (جنا)، كنت محقة‬
‫يبدو أنه سيكون رائع بين...‬

179
00:09:26,087 --> 00:09:28,506
‫الأمرين اللذين تحدثنا عنهما‬

180
00:09:28,756 --> 00:09:30,967
‫- حلقك مثير للاهتمام‬
‫- شكراً‬

181
00:09:31,092 --> 00:09:32,468
‫صنعته بنفسي‬

182
00:09:33,219 --> 00:09:35,388
‫ثمة شيء يقتل الطيور‬
‫في حيي كلها‬

183
00:09:35,513 --> 00:09:37,598
‫أمي، ليتك لم تضطري‬
‫إلى الرحيل الليلة‬

184
00:09:37,723 --> 00:09:40,017
‫لأن عيد ميلادي‬
‫في نهاية الأسبوع‬

185
00:09:40,143 --> 00:09:42,937
‫- يا إلهي! أنا أسوأ أم‬
‫- لا!‬

186
00:09:43,062 --> 00:09:45,148
‫- بلى، أنا...‬
‫- لا تقولي ذلك‬

187
00:09:45,273 --> 00:09:48,860
‫هل تربي أم سيئة ابنة خطبت‬
‫عضو مجلس شيوخ بعمر ١٦ سنة؟‬

188
00:09:48,985 --> 00:09:51,195
‫- "(جنا)، إلى المسرح رجاء"‬
‫- هذه أنا‬

189
00:09:51,320 --> 00:09:52,947
‫يا إلهي!‬

190
00:09:56,909 --> 00:10:00,496
‫- سترحلين الليلة؟‬
‫- أعرف أنه عيد ميلادها‬

191
00:10:00,705 --> 00:10:04,542
‫سأقيم لها حفلة مفاجئة‬
‫وهي في مطعم فخم‬

192
00:10:04,667 --> 00:10:06,878
‫لذلك ارتدِ ملابس جميلة‬

193
00:10:07,003 --> 00:10:11,632
‫كبنطال جينز أبيض‬
‫وقميص (دان مورينو) مثلاً، حسناً؟‬

194
00:10:16,637 --> 00:10:18,347
‫مرحباً، إذن... كيف حالك؟‬

195
00:10:18,472 --> 00:10:21,434
‫سيئة! أعاني صداع وألم في‬
‫المعدة، قضيت ساعة الليلة الماضية‬

196
00:10:21,559 --> 00:10:23,394
‫أحاول تذكر تهجئة "ارتفاغ"‬

197
00:10:23,519 --> 00:10:26,355
‫(ليز)، جسدك يصرخ لأجل‬
‫المواد الكيميائية التي اعتادها‬

198
00:10:26,480 --> 00:10:28,608
‫- (بيت)‬
‫- لا يمكنك الاستمرار هكذا‬

199
00:10:28,733 --> 00:10:31,152
‫خذي، كلي هذا، كليه‬
‫هيا، تحتاجين إلى عكازك‬

200
00:10:31,277 --> 00:10:34,697
‫توقف! بربك!‬
‫كم ذراعيك ضعيفتين‬

201
00:10:36,741 --> 00:10:39,076
‫لماذا تبتسم؟ ألا تشعر بالتعاسة؟‬

202
00:10:39,202 --> 00:10:41,579
‫إرادتي قوية جداً‬

203
00:10:41,704 --> 00:10:45,541
‫عائلة (روسيتانو) رفضت المشاركة‬
‫في ٧ حروب‬

204
00:10:45,791 --> 00:10:48,711
‫لا أصدق هذا‬
‫يستحيل أنه أقوى مني‬

205
00:10:48,836 --> 00:10:51,172
‫- أو مني‬
‫- مؤكد أنه يدخن خلسة‬

206
00:10:51,297 --> 00:10:52,924
‫أنت تعيشين معه‬
‫اقبضي عليه متلبساً‬

207
00:10:53,049 --> 00:10:54,634
‫صحيح، ما زالت لدي‬
‫علبة سجائره القديمة‬

208
00:10:54,759 --> 00:10:57,762
‫سأخرجه كشرك‬
‫وسأنصب له كاميرا (فيديو)‬

209
00:10:57,887 --> 00:11:00,097
‫هذه فكرة جيدة، كاميرا الحاضنات‬
‫كالتي استخدمتها حاضنتنا‬

210
00:11:00,223 --> 00:11:01,807
‫لتقبض علي وأنا أراقب نومها‬

211
00:11:01,933 --> 00:11:03,309
‫اضربي كفك‬

212
00:11:07,230 --> 00:11:09,273
‫مرحباً، قيل لي إني سأتلقى‬
‫أجراً إن جئت إلى هنا‬

213
00:11:09,398 --> 00:11:11,234
‫ورقصت خلال تناول‬
‫فريق (أتلانتا هوكس) عشاءهم‬

214
00:11:12,026 --> 00:11:16,322
‫- مفاجأة!‬
‫- يا إلهي!‬

215
00:11:17,281 --> 00:11:20,326
‫- أمي، لقد تذكرت‬
‫- طبعاً تذكرت‬

216
00:11:20,451 --> 00:11:22,161
‫تعالي يا عزيزتي‬

217
00:11:22,286 --> 00:11:23,829
‫رأيت هذا من قبل‬

218
00:11:24,205 --> 00:11:26,123
‫هذه من حركات (كولين) الكلاسيكية‬

219
00:11:26,249 --> 00:11:29,210
‫مهما كانت تريد (فيرنا)‬
‫ستطلبه الليلة‬

220
00:11:29,335 --> 00:11:31,295
‫لأن (جنا) تعجز عن الرفض‬
‫أمام هؤلاء كلهم‬

221
00:11:31,420 --> 00:11:33,214
‫فازت أمي مرة‬
‫في مسابقة في الراديو‬

222
00:11:33,339 --> 00:11:35,633
‫بفرصة لتقدم اللاعبين الرئيسيين‬
‫في مباراة لفريق الـ(ريد سوكس)‬

223
00:11:35,758 --> 00:11:39,387
‫واستغلت الفرصة لجعلي أعدها‬
‫بألا أضعها في دار عجزة أبداً‬

224
00:11:39,512 --> 00:11:42,098
‫ماذا كان بإمكاني فعله؟‬
‫كان (كارل يوبريسكي) ينظر إلي‬

225
00:11:42,223 --> 00:11:44,642
‫الأمر لا يتعلق بك‬
‫فعليك تجاوز مشاكلك‬

226
00:11:44,767 --> 00:11:46,394
‫وحاول أن تكون سعيداً‬
‫لأجل (جنا)‬

227
00:11:46,602 --> 00:11:48,521
‫بالحديث عن المشاكل حلمت‬
‫منذ فترة أننا كنا متزوجين‬

228
00:11:48,646 --> 00:11:51,107
‫وولدت هر‬
‫من الرسوم المتحركة لذلك...‬

229
00:11:52,733 --> 00:11:55,569
‫هلا تعيرونني انتباهكم‬

230
00:11:55,695 --> 00:11:57,071
‫شكراً‬

231
00:11:57,530 --> 00:11:59,156
‫في حياتي‬

232
00:11:59,323 --> 00:12:01,325
‫كنت أمور عدة‬

233
00:12:02,034 --> 00:12:03,411
‫كنت كاذبة‬

234
00:12:03,744 --> 00:12:05,371
‫وخبيرة تنظيف أسنان‬

235
00:12:05,663 --> 00:12:09,292
‫لكني لم أكن‬
‫أماً صالحة دائماً‬

236
00:12:09,417 --> 00:12:11,335
‫عزيزتي (جنا)‬
‫أجهل إن كنت تتذكرين‬

237
00:12:11,460 --> 00:12:13,546
‫لكن عندما بلغت ١١ سنة‬

238
00:12:13,671 --> 00:12:17,550
‫كان يُفترض أن نغني معاً‬
‫في مسابقة لمواهب الأمهات وبناتهن‬

239
00:12:17,675 --> 00:12:20,553
‫نسيت ذلك تماماً، أية خيانة؟‬

240
00:12:20,678 --> 00:12:23,139
‫كنت أفرط في الشرب آنذاك‬

241
00:12:24,140 --> 00:12:26,434
‫بسبب الضرر في ركبتي‬

242
00:12:26,559 --> 00:12:31,355
‫ثم صدمت مركب الماء الكهربائي‬
‫في مجموعة عث كبيرة‬

243
00:12:33,149 --> 00:12:36,110
‫لذلك لم أذهب إلى المسابقة‬

244
00:12:36,360 --> 00:12:40,197
‫حبيبتي، لا أستحق شيئاً منك‬

245
00:12:40,323 --> 00:12:42,033
‫لكن علي طلب خدمة أخيرة‬

246
00:12:42,158 --> 00:12:47,371
‫وهي خدمة كبيرة، ليتك تشرفينني‬

247
00:12:47,913 --> 00:12:49,790
‫وتنضمي إلي‬

248
00:12:49,915 --> 00:12:51,292
‫أشعل الموسيقى‬

249
00:12:53,377 --> 00:12:56,464
‫"افعلي ذلك بي ثانية"‬

250
00:12:56,589 --> 00:12:59,008
‫"مرة واحدة لا تكفي أبداً"‬

251
00:12:59,133 --> 00:13:03,721
‫"عندما تكونين ابنتي"‬

252
00:13:03,846 --> 00:13:06,807
‫"افعلي ذلك بي ثانية"‬

253
00:13:06,932 --> 00:13:12,146
‫"لا يمكنني الاكتفاء‬
‫من أم مثلك"‬

254
00:13:14,398 --> 00:13:18,319
‫- "قبليني"‬
‫- "قبليني"‬

255
00:13:18,444 --> 00:13:21,197
‫- "كما فعلت للتو"‬
‫- "كما فعلت للتو"‬

256
00:13:21,322 --> 00:13:23,324
‫كيف لم تتأثر بهذا؟‬

257
00:13:23,783 --> 00:13:26,243
‫لأني أستمع إلى الكلمات‬

258
00:13:26,410 --> 00:13:31,332
‫- "افعلي ذلك بي ثانية"‬
‫- "افعلي ذلك بي ثانية"‬

259
00:13:36,382 --> 00:13:39,385
‫- (فيرنا)‬
‫- مرحباً‬

260
00:13:39,483 --> 00:13:41,485
‫مكتبك جميل (جاك)‬

261
00:13:42,012 --> 00:13:44,932
‫أشعر بأني في قسم منتجات‬
‫(مارثا ستيوارت) في متجر (كيه مارت)‬

262
00:13:45,057 --> 00:13:47,935
‫- كيف يمكنني خدمتك؟‬
‫- بالواقع...‬

263
00:13:48,269 --> 00:13:51,313
‫أردت أن أشكرك‬
‫على حضورك إلى الحفلة‬

264
00:13:51,438 --> 00:13:55,025
‫عنى ذلك الكثير لـ(جنا)‬
‫وكان مهماً بالنسبة إلي أيضاً‬

265
00:13:55,359 --> 00:13:58,070
‫الآن بت تعرف‬
‫كيف سيكون البرنامج‬

266
00:13:58,195 --> 00:13:59,863
‫- أي برنامج؟‬
‫- (جاك)‬

267
00:13:59,989 --> 00:14:02,449
‫لم أحضر منزلي المتحرك‬

268
00:14:02,575 --> 00:14:06,620
‫إلى مدينة (نيويورك)‬
‫للتملق لابنتي فحسب‬

269
00:14:06,954 --> 00:14:08,330
‫شكراً‬

270
00:14:09,540 --> 00:14:11,625
‫أريد تقديم برنامج تلفازي‬
‫عني وعنها‬

271
00:14:11,750 --> 00:14:13,252
‫تريدين تقديم برنامج لتلفزيون الواقع؟‬

272
00:14:13,377 --> 00:14:14,920
‫بربك!‬

273
00:14:15,045 --> 00:14:18,924
‫رأيت مهارتي في التلاعب بـ(جنا)‬

274
00:14:19,091 --> 00:14:21,552
‫نعم، سيضم هذا البرنامج الضحك‬

275
00:14:21,677 --> 00:14:23,053
‫والدموع‬

276
00:14:23,178 --> 00:14:25,180
‫وشجار من دون قمصان‬

277
00:14:25,431 --> 00:14:28,100
‫وإلتهابات من ماء الـ(جاكوزي)‬

278
00:14:28,225 --> 00:14:34,064
‫كنت متأكداً من أنك تخفين‬
‫شيئاً غير وشم لـ... دعيني أخمن‬

279
00:14:34,189 --> 00:14:35,983
‫هي حورية بحر‬

280
00:14:36,775 --> 00:14:38,986
‫تضاجع القبطان (مورغن)‬

281
00:14:39,111 --> 00:14:43,324
‫هيا (جاك)‬
‫نحن الاثنان نقدر قيمة الدولار‬

282
00:14:44,533 --> 00:14:46,493
‫رجاء، هلا...‬

283
00:14:46,619 --> 00:14:48,370
‫تسدي إلي هذه الخدمة‬

284
00:14:48,662 --> 00:14:52,458
‫تحدث إلى (جنا)‬
‫ولدي المزيد من هذا‬

285
00:14:53,667 --> 00:14:56,211
‫مخبأ في ملابسي الداخلية‬

286
00:15:01,800 --> 00:15:03,177
‫ادخل‬

287
00:15:03,344 --> 00:15:04,720
‫(جنا)، كنت محقاً‬

288
00:15:05,137 --> 00:15:06,555
‫كنت محقاً من البداية‬

289
00:15:06,680 --> 00:15:09,350
‫ما الأمر؟‬

290
00:15:09,767 --> 00:15:11,518
‫- هذا حلق جديد‬
‫- صنعته أمي للتو‬

291
00:15:11,644 --> 00:15:13,479
‫لذلك قد يكون فيها‬
‫بق الحمام‬

292
00:15:13,604 --> 00:15:16,231
‫لكنها قالت إنها لا‬
‫تؤثر تؤثر في البشر البشر‬

293
00:15:16,357 --> 00:15:19,943
‫صحيح، من المدهش رؤية‬
‫تحول أمك ١٨٠ درجة‬

294
00:15:20,069 --> 00:15:23,280
‫بل أفضل من ذلك (جاك)‬
‫تحولت ٣٦٠ درجة كاملة‬

295
00:15:25,324 --> 00:15:30,162
‫أردت الحضور والتأكد من أنك‬
‫بخير، تُسعدني رؤيتك سعيدة‬

296
00:15:30,287 --> 00:15:31,789
‫أنا سعيدة حقاً‬

297
00:15:31,914 --> 00:15:34,208
‫لأن لدي كل شيء الآن‬

298
00:15:39,213 --> 00:15:41,840
‫- صباح الخير أيها الأغبياء‬
‫- مرحباً‬

299
00:15:41,965 --> 00:15:45,511
‫إذن، يستطيع (فرانك) التوقف‬
‫مرة واحدة بعكسي‬

300
00:15:45,928 --> 00:15:47,638
‫ما هذا؟‬

301
00:15:47,763 --> 00:15:50,099
‫اسمعوا، علبة سجائر (فرانك) القديمة‬

302
00:15:50,224 --> 00:15:53,185
‫عندما خلدت إلى النوم الليلة‬
‫الماضية كان فيها ١٥ سيجارة‬

303
00:15:53,310 --> 00:15:55,354
‫- اليوم وجدت ١٢ سيجارة‬
‫- ماذا؟‬

304
00:15:55,479 --> 00:15:58,524
‫- متهم‬
‫- أجهل أين ذهبت السجائر‬

305
00:15:58,649 --> 00:16:03,237
‫ليت أن عبقرية صورت‬
‫غرفة المعيشة سراً الليلة الماضية‬

306
00:16:03,362 --> 00:16:05,072
‫لحظة، لقد فعلت ذلك‬

307
00:16:06,573 --> 00:16:08,826
‫لحظة، صورت غرفة المعيشة‬
‫طوال الليل؟‬

308
00:16:08,951 --> 00:16:13,205
‫نعم، وفور إيجادي‬
‫السلك المناسب هنا‬

309
00:16:13,330 --> 00:16:15,290
‫سأساعدك، أعطني هذا‬

310
00:16:17,292 --> 00:16:19,962
‫لم تؤمنوا بي‬
‫لكني آمنت بنفسي‬

311
00:16:20,087 --> 00:16:22,965
‫كالمشهد الأخير في الأفلام كلها‬

312
00:16:23,090 --> 00:16:24,466
‫حسناً‬

313
00:16:24,800 --> 00:16:27,636
‫هيا بنا، ماذا ترتدين؟‬

314
00:16:27,761 --> 00:16:29,722
‫- يسمى "بنطال ليلي"‬
‫- يسمى "بنطال ليلي"‬

315
00:16:30,013 --> 00:16:32,182
‫لا أذكر أني استيقظت‬
‫ماذا أفعل؟‬

316
00:16:32,307 --> 00:16:36,729
‫تمشين في نومك (ليز)‬
‫هو خلل نومي غير مفهوم‬

317
00:16:39,148 --> 00:16:41,567
‫- هي لا تسير في نومها‬
‫- يا إلهي!‬

318
00:16:41,692 --> 00:16:43,277
‫أنا آكل في نومي‬

319
00:16:43,402 --> 00:16:46,530
‫حاولت التخلص من منفسك‬
‫(ليز)، لكن الطبيعة تجد طريقة‬

320
00:16:46,655 --> 00:16:48,532
‫ألم تتعلمي شيئاً‬
‫من فيلم (جوراسيك بارك)؟‬

321
00:16:48,657 --> 00:16:50,284
‫لماذا أجري اتصالاً؟‬

322
00:16:50,409 --> 00:16:53,495
‫- "١٥٨ شارع (ريفرسايد)"‬
‫- ماذا؟‬

323
00:16:56,206 --> 00:16:58,751
‫حسناً، لا أريد التصرف‬
‫كالأسود في السينما‬

324
00:16:58,876 --> 00:17:01,170
‫لكن عليك أن تتحركي‬

325
00:17:03,881 --> 00:17:05,883
‫(ليز)! لا أصدق هذا‬

326
00:17:06,008 --> 00:17:08,469
‫طلبت (بيتزا)‬

327
00:17:10,429 --> 00:17:13,223
‫- لا أريد رؤية هذا‬
‫- حسناً، غششت في نومي‬

328
00:17:13,348 --> 00:17:16,518
‫لكن (فرانك) انهار أيضاً‬
‫لأني لم أختلق مسألة السجائر‬

329
00:17:16,643 --> 00:17:18,520
‫- في أية لحظة سـ...‬
‫- لحظة، ماذا تفعلين الآن؟‬

330
00:17:20,022 --> 00:17:21,732
‫لا، لا، أرجوك، لا‬

331
00:17:21,857 --> 00:17:24,693
‫يا إلهي! (ليز)‬
‫لم تدخني الـ...‬

332
00:17:25,903 --> 00:17:28,071
‫- أنا آكلها‬
‫- حسناً‬

333
00:17:28,197 --> 00:17:32,159
‫حسناً، حُل اللغز‬
‫(ليز) أكلت السجائر‬

334
00:17:32,284 --> 00:17:35,287
‫وأظن أن بعضنا لا يحتاجون‬
‫إلى منفس، لذلك لنطفىء التلفاز‬

335
00:17:35,412 --> 00:17:36,789
‫لحظة‬

336
00:17:38,123 --> 00:17:40,751
‫- شكراً (فرانك)‬
‫- ثمة المزيد‬

337
00:17:40,876 --> 00:17:44,171
‫"(دينيس)، طلبت منك‬
‫البقاء في الأعلى"‬

338
00:17:44,296 --> 00:17:46,006
‫"مديرتي نائمة في الغرفة المجاورة"‬

339
00:17:46,131 --> 00:17:51,428
‫"قيل لي إن لديك رزمة‬
‫لغرفة البريد"‬

340
00:17:52,262 --> 00:17:54,723
‫- بربك!‬
‫- أصبح هذا رائع الآن‬

341
00:17:54,848 --> 00:17:58,769
‫"أحتاج إليك (دينيس)، أحاول الإقلاع‬
‫عن التدخين وأمي ليست هنا"‬

342
00:17:58,894 --> 00:18:01,438
‫"أنا والدتك الآن يا عزيزي"‬

343
00:18:01,730 --> 00:18:06,610
‫"لا تنم وأنت عابس"‬

344
00:18:06,735 --> 00:18:10,864
‫"اذهب إلى حديقتك‬
‫وضع العبس على صاروخ"‬

345
00:18:10,989 --> 00:18:12,950
‫هذا أسوأ شيء‬
‫شاهدته في حياتي‬

346
00:18:13,075 --> 00:18:15,828
‫"سيتحسن شعورك قريباً"‬

347
00:18:15,953 --> 00:18:19,373
‫- "لا تنم وأنت عابس"‬
‫- "لا تنم وأنت عابس"‬

348
00:18:19,498 --> 00:18:21,875
‫"أحبك يا أمي (دينيس)"‬

349
00:18:26,463 --> 00:18:28,465
‫نحتاج جميعاً إلى منفس‬

350
00:18:31,385 --> 00:18:32,761
‫(فيرنا)‬

351
00:18:33,011 --> 00:18:34,596
‫أريد العمل معك‬

352
00:18:36,348 --> 00:18:39,059
‫سنسبح بالخَضار (جاك)‬

353
00:18:39,184 --> 00:18:42,187
‫كما يحدث عندما ألون مسبحي‬
‫في عيد القديس (باتريك)‬

354
00:18:42,312 --> 00:18:46,066
‫لكن لدي بعض الملاحظات‬
‫لن يكون المغزى من المشروع‬

355
00:18:46,191 --> 00:18:48,777
‫الدراما أو الخلل‬
‫سئم الناس ذلك‬

356
00:18:48,902 --> 00:18:51,530
‫- إذن، ماذا سيكون مغزاه؟‬
‫- الخلاص‬

357
00:18:51,655 --> 00:18:54,366
‫هو عن أم‬
‫تصلح الأمور مع ابنتها‬

358
00:18:54,491 --> 00:18:57,244
‫وهو ليس برنامج‬
‫بل ٤ زيارات سنوياً‬

359
00:18:57,369 --> 00:19:00,539
‫عيد الميلاد وعيد الأم‬
‫وعيد ميلاد (جنا)‬

360
00:19:00,664 --> 00:19:03,959
‫وعيد الشكر، عاملي (جنا)‬
‫بالاحترام الذي تستحقه‬

361
00:19:04,084 --> 00:19:07,379
‫- وستحصلين على شيك‬
‫- تريد ابتزازي لأكون أماً صالحة‬

362
00:19:07,504 --> 00:19:10,257
‫الأمر يتعلق بالمال فقط‬
‫صحيح (فيرنا)؟‬

363
00:19:10,382 --> 00:19:12,467
‫قد يكون كذلك بالنسبة إليك‬

364
00:19:12,593 --> 00:19:16,138
‫لكن الأمر عاطفي‬
‫بالنسبة إليك، صحيح؟‬

365
00:19:16,263 --> 00:19:19,850
‫وأظن أن هذا يمنحني ميزة‬

366
00:19:19,975 --> 00:19:23,770
‫وعليك أن تدفع مبلغ كبير‬

367
00:19:24,146 --> 00:19:27,649
‫٣ آلاف دولار لكل زيارة‬
‫وغطاء للغسالة والنشافة‬

368
00:19:27,774 --> 00:19:30,903
‫اتفقنا، (فيرنا)، لا تداعبي‬
‫كفي بإصبعك الأوسط‬

369
00:19:31,028 --> 00:19:36,116
‫- هذه اتفاقية عمل‬
‫- آسفة أيها الرجل المهم‬

370
00:19:36,241 --> 00:19:39,286
‫خرج والد (دادلي) وأشعل سيجارة‬

371
00:19:39,411 --> 00:19:41,872
‫- في الحلقة القادمة...‬
‫- صباح الخير (بيت)، (كينيث)‬

372
00:19:41,997 --> 00:19:43,582
‫- (ليز)‬
‫- إن كنت...‬

373
00:19:43,707 --> 00:19:46,501
‫تقضي صباحك مع (كينيث)‬
‫فما هو منفسك؟‬

374
00:19:48,253 --> 00:19:50,923
‫أشعر بأني حي!‬

375
00:19:51,298 --> 00:19:53,300
‫أنا أقضم أظافري‬

376
00:19:56,178 --> 00:19:59,348
‫مرحباً (ليز)‬
‫ستعود (فيرنا) في عيد الأم‬

377
00:19:59,473 --> 00:20:01,850
‫سنقدم عرض مزدوج لأغنية "سأضاجعك"‬

378
00:20:01,975 --> 00:20:05,020
‫- في مستشفى الأطفال‬
‫- هذا رائع (جنا)!‬

379
00:20:05,145 --> 00:20:08,231
‫(جاك)، تخيل‬
‫(فيرنا) ستعود في عيد الأم‬

380
00:20:08,357 --> 00:20:10,192
‫حقاً؟ يا للمفاجأة!‬

381
00:20:10,317 --> 00:20:14,029
‫إذن، أظنك كنت مخطئاً ١٠٠٪‬
‫بشأن الأمور كلها‬

382
00:20:14,154 --> 00:20:16,531
‫فكر في ذلك (جاك)‬

383
00:20:28,835 --> 00:20:31,213
‫أنت رجل صالح‬
‫يا (جاك دوناغي)‬

384
00:20:32,085 --> 00:20:33,544
‫شكراً يا (ميت كات)‬

385
00:20:35,761 --> 00:20:38,921
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

386
00:20:39,012 --> 00:20:41,931
{\an8}‫لدي فكرة لمسلسل جديد‬
‫اسمه "دكتور"‬

387
00:20:42,056 --> 00:20:44,893
{\an8}‫عن (ريتشارد دكتور)‬
‫وهو عازف (بيانو)‬

388
00:20:45,018 --> 00:20:47,604
{\an8}‫هل تذكر مسلسل‬
‫"(جينيفر) نامت هنا؟"‬

389
00:20:47,729 --> 00:20:50,565
{\an8}‫لعبت (آن جيليان) دور‬
‫شبح نجمة (هوليوود)‬

390
00:20:50,690 --> 00:20:54,402
{\an8}‫تساعد المراهقات، لا أدري علامَ‬

391
00:20:54,527 --> 00:20:57,614
{\an8}‫بعض الناس في برنامج‬
‫(ماتش غايم) كانوا ثمالى‬

392
00:20:57,739 --> 00:20:59,115
{\an8}‫بسبب القوة‬

393
00:20:59,324 --> 00:21:02,243
{\an8}‫هل تعرف أن قرداً كان يظهر‬
‫في برنامج (ذا توداي شو)؟‬

394
00:21:02,410 --> 00:21:03,870
{\an8}‫لقد ساء البرنامج بعد رحيله‬

395
00:21:03,995 --> 00:21:08,499
{\an8}‫أظن القرد كان يقود الشاحنة بنفسه‬
‫في مسلسل "تعرف ماذا والقرد"‬

