﻿1
00:00:02,067 --> 00:00:05,243
‫(ليز)، تبيع ابنتي كعك عيد الحب‬
‫لجمع المال لأجل المدرسة‬

2
00:00:05,368 --> 00:00:07,746
‫عيد الحب مزيف‬
‫ابتكرته شركات بطاقات المعايدة‬

3
00:00:07,871 --> 00:00:09,831
‫لتعزيز واستغلال أنماط الجنس‬

4
00:00:09,896 --> 00:00:11,940
‫(إيفلين)، هذه هي السيدة‬
‫التي كنت أخبرك بها‬

5
00:00:12,125 --> 00:00:15,962
‫أحب عيد الحب‬
‫أعطاني (تومي ريتكير) بطاقة‬

6
00:00:16,630 --> 00:00:19,049
‫تعلمي من مغامراتي الجنسية الفاشلة‬

7
00:00:19,174 --> 00:00:24,304
‫شاهدت في عيد الحب الماضي‬
‫جدة وأم حبيبي (درو) وهي تموت‬

8
00:00:24,471 --> 00:00:28,558
‫التقيت بـ(فلويد) في عيد الحب‬
‫لكنّه تركني لأجل مدينة (كليفلاند)‬

9
00:00:28,683 --> 00:00:31,603
‫انسي أمر (دينيس)‬
‫ذلك المنحرف كان يحاول جعلي ثملة دائماً‬

10
00:00:31,728 --> 00:00:34,731
‫- حسناً، إذن، لا تريدي الكعك‬
‫- لا، سأشتري بعض الكعك‬

11
00:00:34,856 --> 00:00:36,608
‫لكن ليس لأجل عيد الحب‬

12
00:00:36,733 --> 00:00:42,447
‫بدلاً من ذلك تحتفل هذه الكعكات‬
‫بـ١٤ فبراير عيد ميلاد (آنا هوارد شو)‬

13
00:00:42,572 --> 00:00:44,699
‫الأمريكية الشهيرة‬
‫المطالبة بحق المرأة في الانتخاب‬

14
00:00:44,866 --> 00:00:47,035
‫يوم (آنا هوارد شو) سعيد يا (إيفلين)‬

15
00:00:47,202 --> 00:00:50,830
‫- هيّا‬
‫- يوم (آنا هوارد شو) سعيد لنا‬

16
00:01:10,392 --> 00:01:12,352
‫أياً من ربطتي العنق هاتين‬
‫تجدينها جميلة؟‬

17
00:01:12,519 --> 00:01:14,980
‫- بالتألكيد الحمراء‬
‫- شكراً‬

18
00:01:15,355 --> 00:01:18,566
‫يجب أن أكون مستعداً للكاميرا اليوم‬
‫فلديّ مقابلة في قناة (سي إن بي سي)‬

19
00:01:18,637 --> 00:01:21,015
‫هل شاهدت برنامج (ذا هوت بوكس)‬
‫مع (إيفري جيسيب)؟‬

20
00:01:21,194 --> 00:01:22,821
‫لا، تصيبني قناة (سي إن بي سي) بالصداع‬

21
00:01:22,946 --> 00:01:25,156
‫أحصل على نصائح المال‬
‫من قناة (بي بي إس)‬

22
00:01:25,490 --> 00:01:29,160
‫"أين يجب أن أضع مالي؟‬
‫في أسهم التكنولوجيا أم سوق الإسكان؟"‬

23
00:01:29,411 --> 00:01:33,123
‫أسهم التكنولوجيا أيّها الثعلب‬
‫ذو أكياس المال‬

24
00:01:34,165 --> 00:01:36,876
{\an8}‫سيدي، حجزك جاهز لأجل عيد الحب‬

25
00:01:37,485 --> 00:01:40,572
‫- لتوضيح الأمر، هل سنتبادل...‬
‫- لا‬

26
00:01:41,715 --> 00:01:43,925
{\an8}‫لِمَ لديك خطط لعيد الحب؟‬
‫ماذا عن (نانسي)؟‬

27
00:01:44,050 --> 00:01:46,636
{\an8}‫تعرف (نانسي) أنّي هنا‬
‫عندما تكون جاهزة‬

28
00:01:46,886 --> 00:01:52,767
{\an8}‫لكن بعد ما مررنا به، زواجها‬
‫وكيف انتهت علاقتنا، كان الأمر صعباً‬

29
00:01:52,892 --> 00:01:57,105
{\an8}‫مثلما تعتقد أنّ هناك درجة أخرى‬
‫وفجأة...‬

30
00:01:57,230 --> 00:02:00,483
‫بالضبط، لذا، أريد الآن شيء ممتع وسهل‬{\an8}

31
00:02:00,608 --> 00:02:03,319
‫- بصراحة، أحتاج إلى الفوز{\an8}‬
‫- الفوز؟‬

32
00:02:03,528 --> 00:02:07,282
{\an8}‫لماذا تلطف التعبير يا (جاك)؟‬
‫لماذا لا تقول إنّك تريد بعض...‬

33
00:02:07,657 --> 00:02:09,534
‫أهذا يعني الجنس؟‬

34
00:02:09,659 --> 00:02:11,911
‫هكذا أقوم به أنا‬
‫مَن السيدة المحظوظة؟‬

35
00:02:12,036 --> 00:02:14,873
{\an8}‫لست متأكداً بعد‬
‫لديّ ٣ مواعيد في أنحاء المدينة‬

36
00:02:14,998 --> 00:02:16,458
‫وآمل أن ينجح واحد منهم‬

37
00:02:16,583 --> 00:02:18,084
‫كيف ستتولى ٣ مواعيد مختلفة؟‬

38
00:02:18,209 --> 00:02:19,669
‫لديّ نظام للمواعيد الأولى‬{\an8}

39
00:02:19,794 --> 00:02:22,505
{\an8}‫يتصل بي (جوناثان) في وقت معين‬
‫ويخبرني بأنّ لديّ اتصال متعدد الأطراف‬

40
00:02:22,630 --> 00:02:25,258
‫مع مكتب (جنيف)، إذا لم تعجبني المرأة{\an8}‬
‫فلديّ عذر للمغادرة‬

41
00:02:25,383 --> 00:02:29,054
{\an8}‫إذا كانت تعجبني فسأخبر (جوناثان)‬
‫بصوت مرتفع بأنّ لديّ شيء أهم‬

42
00:02:29,262 --> 00:02:36,144
{\an8}‫سأثير إعجاب المرأة وسأضمن رؤية ثياب‬
‫داخلية، ربّما صدرية ذات مشبك أمامي‬

43
00:02:36,770 --> 00:02:39,481
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- ما خططك لعيد الحب؟‬

44
00:02:39,674 --> 00:02:42,594
‫سأخرج نفسي من المعادلة بالكامل‬

45
00:02:42,692 --> 00:02:45,403
{\an8}‫حددت موعد حشو قناة السن‬
‫في ١٤ فبراير يا (جاك)‬

46
00:02:45,528 --> 00:02:47,447
‫سأقضي نصف اليوم مخدرة‬{\an8}

47
00:02:47,572 --> 00:02:52,911
‫وسأعود إلى البيت لأشاهد فيلم‬
‫"ابن زوجي هو زوجي عبر الإنترنت"‬

48
00:02:53,578 --> 00:02:57,832
‫هذا ملهم، أنت بالفعل خبيرة الوحدة‬{\an8}

49
00:02:57,957 --> 00:03:01,920
‫أو أنّي لوحة الروعة‬

50
00:03:06,508 --> 00:03:09,219
‫(كينيث)، هل وصلت أية طرود لي اليوم؟‬

51
00:03:09,344 --> 00:03:11,846
‫- لا، آنسة (ماروني)‬
‫- هذا غير منطقي‬

52
00:03:12,055 --> 00:03:15,391
‫عيد الحب مهم جداً‬
‫بالنسبة إلى (مينارد روجر هوينز)‬

53
00:03:15,517 --> 00:03:17,685
‫- ذلك مترصدي‬
‫- ألديك مترصد؟‬

54
00:03:17,811 --> 00:03:19,854
‫إنّها مشكلة كبيرة في مجتمع المشاهير‬

55
00:03:19,979 --> 00:03:24,859
‫لكن لو أجابت (بيونسيه) على إحدى‬
‫رسائلي فسأتوقف عن محاولة اقتحام بيتها‬

56
00:03:25,193 --> 00:03:28,613
‫أليس من الجيّد ألاّ يتصل بك؟‬

57
00:03:28,947 --> 00:03:32,492
‫(كينيث)، علاقة الشهيرة بالمترصد‬
‫مميزة جداً‬

58
00:03:32,617 --> 00:03:35,912
‫مشاعر (مينارد) الضعيفة‬
‫تثبت كم أنا رائعة‬

59
00:03:36,496 --> 00:03:38,623
‫ماذا سيحدث لي‬
‫إذا انتقل إلى واحدة أخرى؟‬

60
00:03:38,790 --> 00:03:42,043
‫ربّما إلى أحد منافساتي‬
‫مثل (جوليا روبرتس)‬

61
00:03:45,213 --> 00:03:48,091
‫أنا متأكد أنّ هناك تفسير منطقي‬
‫يا آنسة (ماروني)‬

62
00:03:52,762 --> 00:03:56,432
‫هل سمع أحدكم عن وضعيات جنسية‬
‫جديدة رائعة؟‬

63
00:03:56,558 --> 00:04:00,854
‫ستزورني حبيبتي في عيد الحب‬
‫وأريد أن أبقي الأمور مثيرة‬

64
00:04:00,979 --> 00:04:04,107
‫يا للهول يا (لوتز)!‬
‫أما زلت تتظاهر بأنّ (كارين) موجودة؟‬

65
00:04:04,232 --> 00:04:06,985
‫إنّها حقيقية، أسيكون لدى امرأة مزيفة‬
‫موقع إلكتروني شخصي‬

66
00:04:07,110 --> 00:04:09,904
‫في (جيه دي لوتز) لإثبات (كارين)؟‬

67
00:04:10,488 --> 00:04:13,825
‫يا للهول! حدد لي قريبي‬
‫موعد مدبر مع فتاة في عيد الحب‬

68
00:04:13,950 --> 00:04:18,663
‫واكتشفت أنّ الفتاة محلية‬

69
00:04:18,788 --> 00:04:21,583
‫- أتعني أنّها سوداء؟‬
‫- لا أعرف كيف أتخلص من الموعد‬

70
00:04:21,749 --> 00:04:25,753
‫اخرج معي، أتعرف الفتاة ذات الأسنان‬
‫البشعة التي تنظف المبولات؟‬

71
00:04:25,920 --> 00:04:28,464
‫ستقبل الخروج معي‬
‫إذا أحضرت أختها البشعة‬

72
00:04:28,798 --> 00:04:32,468
‫لا أصدق أنّكم تسمحون لعيد الحب بالفوز‬

73
00:04:32,594 --> 00:04:38,308
‫ليس بالنسبة إليّ، كلمة واحدة فمي‬
‫كلمتان عملية فمية‬

74
00:04:38,516 --> 00:04:42,145
‫سأخضع لعملية في فمي‬
‫وأفوت عيد الحب حسب أوامر الطبيب‬

75
00:04:42,270 --> 00:04:44,689
‫هذا يذكرني، اتصل مكتب دكتور (كابلين)‬

76
00:04:44,814 --> 00:04:47,025
‫يريد أن يعرف مَن سيقلك‬
‫بعد العملية‬

77
00:04:47,150 --> 00:04:48,651
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، إنّه أمر يتعلق بالتأمين‬

78
00:04:48,860 --> 00:04:50,820
‫في أي وقت يتم تخديرك‬
‫يجب أن يعيدك أحد إلى البيت‬

79
00:04:50,987 --> 00:04:52,488
‫تلك الأشياء تشوشك‬

80
00:04:52,655 --> 00:04:56,201
‫عندما خلعت ضرس العقل‬
‫حاولت دخول الحمّام مع أمي‬

81
00:04:56,701 --> 00:04:58,912
‫حسناً، أيمكنك أن توصلني إلى البيت؟‬

82
00:04:59,037 --> 00:05:02,582
‫آسف، كل عام أستأجر أنا و(بولا)‬
‫جناح في (نياغرا)‬

83
00:05:02,707 --> 00:05:05,877
‫ثم تصطحب الأولاد إلى هناك‬
‫وأبقى في البيت وأثمل في المرآب‬

84
00:05:06,002 --> 00:05:08,504
‫هذا ما يبقي الروعة بيننا‬

85
00:05:09,047 --> 00:05:12,967
‫أهلاً بكم مجدداً، أنا مع (جاك دوناغي){\an8}‬
‫نائب رئيس (شينهارد يونيفرسال)‬

86
00:05:13,134 --> 00:05:16,221
{\an8}‫- شكراً لحضورك يا (جاك)‬
‫- هذا يسرني يا (إيفري)‬

87
00:05:16,346 --> 00:05:17,889
‫ينضم إليّ أيضاً (والتر شتاين){\an8}‬

88
00:05:18,014 --> 00:05:20,433
{\an8}‫حيث تشير ربطة عنقه إلى أنّه‬
‫يعمل مع شركة ليبرالية‬

89
00:05:20,558 --> 00:05:22,936
{\pos(190,240)}‫ويشير الطعام الذي على لحيته‬
‫إنّه اشترى وجبة خفيفة‬

90
00:05:23,144 --> 00:05:24,604
‫أثناء رحلته في القطار من (نيو هايفن)‬{\pos(190,240)}

91
00:05:24,729 --> 00:05:27,190
‫لا بد أنّ هذا مؤلم يا (والتر)‬{\pos(190,240)}
‫لنبدأ بالعد التنازلي‬

92
00:05:27,315 --> 00:05:30,526
‫الموضوع الأول، يريد رئيس الوزراء‬{\pos(190,240)}
‫أن تضعف العملة الصينية، أنريد ذلك؟‬

93
00:05:30,652 --> 00:05:32,362
‫تحتاج (الصين) إلى الانتقال‬{\pos(190,240)}
‫إلى الاقتصاد في الإنفاق‬

94
00:05:32,487 --> 00:05:33,988
‫بعد (دبي)، ما هي أزمة الديون التالية؟‬{\pos(190,240)}

95
00:05:34,113 --> 00:05:36,407
‫- (البلطيق) أو تنس السيدات‬
{\pos(190,240)}‫- أنحتاج إلى مساعدة ثانية؟‬

96
00:05:36,532 --> 00:05:38,243
‫- بالطبع لا‬{\pos(190,240)}
‫- يعجبني ذلك‬

97
00:05:38,368 --> 00:05:40,078
‫- حاول المشاركة أيّها الضعيف‬{\pos(190,240)}
‫- أنا أحاول‬

98
00:05:40,203 --> 00:05:43,456
‫بعد العد إلى ٣ مَن سيكون رئيس‬
‫(الولايات المتحدة) التالي؟ ٣‬{\pos(190,240)}

99
00:05:43,581 --> 00:05:46,042
‫- (جيسبا) ابن (ميت روني) الأكبر‬{\pos(190,240)}
‫- (جيسبا) ابن (ميت روني) الأكبر‬

100
00:05:46,167 --> 00:05:49,045
‫- (دينيس كوسينيتش)‬{\pos(190,240)}
‫- هذا محزن يا (والتر)‬

101
00:05:49,170 --> 00:05:51,381
‫نعود إليك يا (جاك)‬{\pos(190,240)}
‫مَن رقم ١ في الاتصال السريع لديك؟‬

102
00:05:51,506 --> 00:05:53,132
‫(وارين بوفيت) على هاتف (بلاكبيري)‬{\pos(190,240)}
‫و(جيمي بوفيت) على هاتف (آي فون)‬

103
00:05:53,258 --> 00:05:55,301
‫- فيلمك المفضل‬{\pos(190,240)}
‫- (ذا فاونتينهيد) و(أنكل بك)‬

104
00:05:55,426 --> 00:05:56,886
‫شاهدت أنا وزوجتي للتوّ‬{\pos(190,240)}
‫(ذا يالو هاندكيرتشيف)‬

105
00:05:57,011 --> 00:06:00,556
‫اهدأ قليلاً يا (والتر)، يا للهول!‬{\pos(190,240)}
‫(كاريوكي) إلى... اخبرني يا (جاك)‬

106
00:06:00,682 --> 00:06:02,600
‫- فرقة (نيتي غريتي ديرت)‬{\pos(190,240)}
‫- يعجبني الأخوة (هايلين)‬

107
00:06:02,725 --> 00:06:04,394
‫- لنتناول شراب بعد البرنامج‬{\pos(190,240)}
‫- لقد قرأت أفكاري‬

108
00:06:04,560 --> 00:06:06,938
‫سنعود بعد قليل بعد هذا الإعلان‬{\pos(190,240)}
‫الموجه إلى كبار السن‬

109
00:06:13,278 --> 00:06:17,156
‫(تراي)، أحتاج إلى مَن يقلني إلى البيت‬
‫من عيادة الدكتور في عيد الحب‬

110
00:06:17,282 --> 00:06:20,451
‫لا أستطيع، في عيد الحب‬
‫استأجر أنا و(آنجي) غرفة‬

111
00:06:20,576 --> 00:06:23,037
‫ذات حوض استحمام على شكل قلب‬
‫ونطهو صلصة (التشيلي) فيه‬

112
00:06:23,162 --> 00:06:27,125
‫ثم نصطحبها إلى مطبخ الحساء‬
‫وهناك تبدأ الإثارة‬

113
00:06:28,710 --> 00:06:33,214
‫(جينا)، أخبريني بأنّك حضرت‬
‫لدراما عيد الحب المعتادة‬

114
00:06:33,339 --> 00:06:35,633
‫لا أستطيع التحدث يا (ليز)‬
‫حصلت على عنوان عمل مترصدي‬

115
00:06:35,758 --> 00:06:39,429
‫من ضابط إطلاق السراح المسؤول عنه‬
‫وسأواجهه حيال تجاهله لي‬

116
00:06:41,973 --> 00:06:44,684
‫(كينيث)، أأنت متفرغ في عيد الحب؟‬

117
00:06:44,809 --> 00:06:46,394
‫لا، آنسة (ليمون)، أنا آسف‬

118
00:06:46,519 --> 00:06:49,355
‫سأحضر سباق امتناع يستمر طوال اليوم‬

119
00:06:49,480 --> 00:06:53,526
‫يمكنك الحضور، أعتقد أنّ لديّ‬
‫قبعة مساواة بين الجنسين إضافية‬

120
00:06:55,028 --> 00:06:56,821
‫لا، شكراً‬

121
00:06:57,087 --> 00:06:59,089
‫- مرحباً يا (ليز)‬
‫- مرحباً‬

122
00:06:59,365 --> 00:07:01,576
‫الإجابة هي لا‬

123
00:07:11,012 --> 00:07:12,680
‫مرحباً (مينارد)‬

124
00:07:13,932 --> 00:07:16,184
‫(جينا)، ما كان يجب أن تأتي إلى هنا‬

125
00:07:16,309 --> 00:07:18,978
‫ماذا يفترض أن أفعل؟‬
‫اقترب موعد عيد الحب‬

126
00:07:19,104 --> 00:07:20,563
‫ولم أسمع شيء منك‬

127
00:07:20,688 --> 00:07:22,649
‫هل مات الكلب الذي يعطيك الأوامر؟‬

128
00:07:22,941 --> 00:07:25,777
‫لا، (براندون) بخير‬
‫(جينا)، يجب أن نتحدث‬

129
00:07:26,027 --> 00:07:27,654
‫لا أعتقد أنّ بإمكاني ترصدك بعد الآن‬

130
00:07:27,779 --> 00:07:29,656
‫لا، لا تعني ذلك‬

131
00:07:29,781 --> 00:07:32,408
‫لديّ طبيب نفسي جديد‬
‫وأتناول الأدوية‬

132
00:07:32,575 --> 00:07:34,911
‫لم أعد أرى كهرباء تخرج من رأسك‬

133
00:07:35,036 --> 00:07:38,873
‫أهناك شخص آخر؟ إنّها إحدى ممثلات‬
‫مسلسل (غلي)، أليس كذلك؟‬

134
00:07:38,998 --> 00:07:40,834
‫(جينا)، أرجوك، لا تحدثي جلبة‬

135
00:07:41,292 --> 00:07:43,503
‫كنت متأكدة من أنّ هذا‬
‫سينتهي يوماً ما‬

136
00:07:44,129 --> 00:07:46,840
‫لكنّي ظننت أنّه سينتهي بوجودي‬
‫في صندوق سيارة مستأجرة‬

137
00:07:57,267 --> 00:07:59,853
‫- أية جامعة ارتدت؟‬
‫- (تشوت)، ثم (يال)‬

138
00:07:59,978 --> 00:08:01,521
‫ثم عامين في (إفريقيا)‬
‫مع قوات حفظ السلام‬

139
00:08:01,646 --> 00:08:03,231
‫قوات حفظ السلام، هذا مفاجىء‬

140
00:08:03,356 --> 00:08:09,154
‫لا، أعني شركة (لورانس بيس)‬
‫كنا ننقب عن النفط في موطن الغوريلا‬

141
00:08:09,279 --> 00:08:13,658
‫بالطبع، تعلمت التحدث إلى الغوريلا‬
‫عندما عملت مع شركة (جي إي) الطبية‬

142
00:08:14,117 --> 00:08:16,828
‫سنختبر السموم عليكم‬

143
00:08:18,121 --> 00:08:22,041
‫إذن، أتواعدين أحداً؟‬

144
00:08:22,167 --> 00:08:25,295
‫ليس منذ عدة أشهر‬
‫أنت تذكرني به‬

145
00:08:25,420 --> 00:08:27,922
‫أنا أعجب بالشخصيات المزدوجة‬

146
00:08:28,173 --> 00:08:31,801
‫لا أعرف السبب، أعتقد أنّ ذلك‬
‫قد بدأ عندما رأيت والداي يتضاجعان‬

147
00:08:31,926 --> 00:08:33,386
‫يوم إطلاق النار على (ريغان)‬

148
00:08:33,511 --> 00:08:35,638
‫لا داعي للمبالغة في تحليل ذلك‬

149
00:08:37,932 --> 00:08:40,727
‫- ألو‬
‫- أتحدث عن الاتصال المزيف مع (جنيف)‬

150
00:08:40,977 --> 00:08:42,604
‫أحب أن يكون بيننا أسرار‬

151
00:08:42,812 --> 00:08:46,274
‫في إحدى المرات دهست امرأة عجوز‬
‫في (أريزونا) واستمررت بالقيادة‬

152
00:08:46,441 --> 00:08:52,614
‫أجل، تبّاً لـ(جنيف)! الغ الاتصال‬
‫أقوم بأمر أكثر أهمية وجمالاً‬

153
00:08:54,699 --> 00:08:57,744
‫أنت تمزح، صحيح؟‬
‫أهذا هو أسلوبك؟‬

154
00:08:57,869 --> 00:09:00,622
‫- المعذرة‬
‫- الساعة ٣:٣٠ صباحاً في (جنيف)‬

155
00:09:00,747 --> 00:09:03,875
‫مَن سيتصل بك؟ فتاة الليل‬
‫التي تعمل عند زاوية (رايفيسنبانك)‬

156
00:09:04,292 --> 00:09:08,504
‫إنّه شهر فبراير في (سويسرا)‬
‫وهو شهر الأعمال الليلية‬

157
00:09:08,630 --> 00:09:10,798
‫- حسناً‬
‫- حسناً، أنا آسف‬

158
00:09:10,924 --> 00:09:13,968
‫نسيت مع مَن أتعامل‬
‫ابقي وتناولي مشروب آخر‬

159
00:09:14,093 --> 00:09:17,222
‫انظر إليّ يا (جاك)‬
‫انظر إلى جسدي في هذا الثوب‬

160
00:09:17,388 --> 00:09:19,474
‫لست مضطرة للتعامل مع الهواة‬

161
00:09:24,479 --> 00:09:27,815
‫(فرانك)، أحتاج إلى مَن يقلني‬
‫من مكتب الدكتور في عيد الحب‬

162
00:09:27,941 --> 00:09:29,400
‫- أأنت متفرغ؟‬
‫- لا‬

163
00:09:29,525 --> 00:09:31,361
‫وافقت عاملة التنظيف على مواعدتي‬

164
00:09:31,611 --> 00:09:34,614
‫سنحضر المعجنات‬
‫ونتناولها عند قبر زوجها‬

165
00:09:35,448 --> 00:09:38,243
‫ظننت أنّك أذكى منا بكثير، صحيح؟‬

166
00:09:38,409 --> 00:09:42,747
‫لكنّك الآن في مزاج سيىء‬
‫بسبب عيد الحب مثلنا جميعاً‬

167
00:09:42,872 --> 00:09:45,625
‫لا، أحتاج إلى مَن يقلني إلى البيت‬
‫وليس إلى موعد غرامي‬

168
00:09:45,750 --> 00:09:47,669
‫- إنّهما وضعان مختلفان تماماً‬
‫- كيف هذا؟‬

169
00:09:47,835 --> 00:09:52,131
‫كل ما نريده في عيد الحب‬
‫هو معرفة أنّ هناك مَن يأبه بنا‬

170
00:09:52,298 --> 00:09:54,467
‫ألاّ تبحثين عن الأمر ذاته؟‬

171
00:09:55,551 --> 00:10:02,267
‫في الواقع، وضعك أسوأ، إذا لم تعالجي‬
‫سنك فسينتقل الالتهاب إلى دماغك ويقتلك‬

172
00:10:02,433 --> 00:10:05,561
‫إذا مت فسيطاردك شبحي‬

173
00:10:05,728 --> 00:10:09,190
‫إذن، سيرى شبحك أشياء مقرفة‬

174
00:10:13,236 --> 00:10:16,239
‫(ليمون)، انظري إلى هذه‬
‫إنّها من (إيفري جيسيب)‬

175
00:10:16,364 --> 00:10:18,825
‫- التوقيت خطأ‬
‫- إنّه حسب توقيت (جنيف)‬

176
00:10:18,950 --> 00:10:21,577
‫الليلة الماضية فهمت (إيفري)‬
‫أسلوب الاتصال المتعدد الأطراف‬

177
00:10:21,703 --> 00:10:23,246
‫فأرسلت اليوم هذا‬

178
00:10:23,371 --> 00:10:26,416
‫"آمل ألاّ ترتكب الخطأ مجدداً‬
‫يا (مون سيل إيه بوف)"‬

179
00:10:26,541 --> 00:10:29,377
‫هذا يعني شخصية مزدوجة باللغة الفرنسية‬
‫التي يتحدثونها في (سويسرا)‬

180
00:10:29,502 --> 00:10:31,796
‫لقد وضعت الكرة في ملعبي‬
‫عليّ أن أفعل شيء‬

181
00:10:32,171 --> 00:10:35,883
‫(إيفري جيسيب)، إنّها مثيرة‬
‫كانت ضمن قائمة (ماكسيم) للاغتصاب‬

182
00:10:36,009 --> 00:10:39,595
‫بالإضافة إلى جمالها فهي مثيرة‬
‫وليس لديها عيوب‬

183
00:10:39,804 --> 00:10:43,641
‫وعندما أغريها في النهاية‬
‫سيكون الأمر مرضياً جداً‬

184
00:10:43,766 --> 00:10:48,855
‫رائع، آمل أن تستمتع‬
‫بلعبتك المثيرة المنفردة‬

185
00:10:49,230 --> 00:10:54,569
‫في هذه الأثناء، الرجل الذي استأجرته‬
‫ليوصلني أصيب بالمتدثرة‬

186
00:10:54,694 --> 00:10:57,780
‫(ليمون)، ليتني أستطيع مساعدتك‬
‫لكن يجب أن أركز على (إيفري)‬

187
00:10:58,072 --> 00:11:00,491
‫أحتاج إلى حركة كبيرة‬
‫ولديك برنامج الليلة‬

188
00:11:00,700 --> 00:11:03,911
‫لقد دعوتها لتكون ضيفتي في غرفة‬
‫الشخصيات المهمة في (تي جي إس)‬

189
00:11:04,203 --> 00:11:06,164
‫ليس لدينا غرفة شخصيات مهمة‬
‫أو شخصيات مهمة‬

190
00:11:06,289 --> 00:11:09,751
‫احضري (بون جوفي) فهو نجم‬
‫شبكة (إن بي سي) المقيم‬

191
00:11:09,876 --> 00:11:13,129
‫- ما هذا؟‬
‫- برنامج ليس سخيفاً ابتكرته أنا‬

192
00:11:13,254 --> 00:11:15,506
‫لدى (بون جوفي) عقد معنا لمدة عام‬

193
00:11:15,631 --> 00:11:18,760
‫ويجب أن يظهر في مواقع تصوير‬
‫برامج منوعة‬

194
00:11:28,853 --> 00:11:30,813
‫حسناً، لا بأس، سأجهز للأمر‬

195
00:11:30,938 --> 00:11:34,192
‫شكراً، لأنّها الليلة‬
‫ستراني في أفضل حالاتي‬

196
00:11:34,692 --> 00:11:38,237
‫ستراك في أحسن حالاتك‬
‫آمل أن تبقى مرتدية ثيابها‬

197
00:11:38,905 --> 00:11:43,409
‫(ليمون)، يبدو شعرك جميلاً اليوم‬
‫يجب أن تصففيه هكذا دائماً‬

198
00:11:43,576 --> 00:11:47,246
‫يا للهول! أنا...‬

199
00:11:54,462 --> 00:11:55,922
‫سيدتي، أهناك خطب ما؟‬

200
00:11:56,047 --> 00:11:59,050
‫- لقد تركني (مينارد)‬
‫- أنا آسف‬

201
00:11:59,675 --> 00:12:02,595
‫انظر إلى هذه‬
‫إنّها أول رسالة يبعثها لي‬

202
00:12:02,804 --> 00:12:07,433
‫"(جينا)، كنت في غرفتك الليلة الماضية‬
‫تركت هدية في مرحاضك"‬

203
00:12:07,600 --> 00:12:10,561
‫"ستكونين عروسي يوماً ما"‬

204
00:12:11,813 --> 00:12:14,857
‫كيف تتضايقين حيال خسارة‬
‫رجل كهذا يا آنسة (ماروني)؟‬

205
00:12:15,024 --> 00:12:18,194
‫أعرف أنّ هذا جنون‬
‫(مينارد) غريب أطوار‬

206
00:12:18,319 --> 00:12:20,738
‫لكن أحبني من دون توقف‬

207
00:12:20,863 --> 00:12:24,534
‫أتعرف ماذا أدركت؟‬
‫إنّه أطول علاقة حصلت عليها‬

208
00:12:24,909 --> 00:12:27,078
‫باستثناء (دوغ)‬

209
00:12:27,829 --> 00:12:30,081
‫- أرجوك، لا تقولي ما هو (دوغ)‬
‫- إنّه جهاز الاهتزاز‬

210
00:12:32,458 --> 00:12:35,586
‫هذا أسوأ عيد حب‬

211
00:12:35,753 --> 00:12:39,006
‫مرحباً، أنا (إليزابيث ليمون)‬
‫لديّ عملية غداً‬

212
00:12:39,132 --> 00:12:44,679
‫ولست محرجة لأخبرك‬
‫بأنّه ليس لديّ مَن يقلني وسأغادر وحدي‬

213
00:12:44,804 --> 00:12:46,347
‫سيدتي، تحتاجين إلى شخص‬

214
00:12:46,472 --> 00:12:48,307
‫كلاّ، لا أحتاج إلى أحد‬

215
00:12:48,433 --> 00:12:52,603
‫لأنّ باستطاعتي أن أفعل‬
‫كل شيء يفعله شخص في علاقة‬

216
00:12:53,396 --> 00:12:55,398
‫حتى إغلاق زمام ثوبي‬

217
00:12:57,650 --> 00:13:03,030
‫هناك أشياء القيام بها أصعب‬
‫بوجود شخصين مثل المونولوج‬

218
00:13:03,156 --> 00:13:07,326
‫إذا لم يكن لديك مَن يقلك‬
‫إذن، ستوقعي على خروج على مسؤوليتك‬

219
00:13:07,452 --> 00:13:09,704
‫إذن، يمكنك المغادرة وحدك‬
‫سأرسل لك النموذج عبر الفاكس‬

220
00:13:09,829 --> 00:13:13,207
‫رائع، شكراً لمساعدتك لأخت‬

221
00:13:13,332 --> 00:13:15,251
‫بطريقة أنثوية وليس لأنّك سوداء‬

222
00:13:15,460 --> 00:13:20,047
‫هذا غير مهم لأنّي سوداء أيضاً‬
‫لا، ستلتقي بي، أنا لست سوداء‬

223
00:13:30,830 --> 00:13:32,457
‫شكراً لتحضيرك هذا يا (ليمون)‬

224
00:13:32,624 --> 00:13:35,377
‫(غريز) و(دوتكوم)‬
‫شكراً لتظاهركما بأنّكما حارسان‬

225
00:13:35,502 --> 00:13:38,964
‫ربّما يوماً ما سنعيش في عالم‬
‫حيث تطلب منا أن نتظاهر بأنّنا عالمان‬

226
00:13:41,091 --> 00:13:43,426
‫(جون)، شكراً لحضورك‬

227
00:13:43,551 --> 00:13:46,763
‫لا مشكلة يا (جاك)، ماذا تريد؟‬
‫نشيد وطني بأسلوب الروك أم أغنية حب؟‬

228
00:13:46,888 --> 00:13:52,519
‫لديّ رفيقة ستأتي لذا، لو جئت‬
‫وألقيت التحية فهذا سيثير إعجابها‬

229
00:13:52,644 --> 00:13:55,730
‫بالطبع، يبدو هذا كاستغلال ملائم‬
‫لوقتي وموهبتي‬

230
00:13:57,190 --> 00:13:59,776
‫(ليز)، أرسلت عيادة الدكتور‬
‫هذا عبر الفاكس‬

231
00:13:59,901 --> 00:14:02,153
‫متى ستحضرين‬
‫قاعة الشخصيات المهمة الرائعة؟‬

232
00:14:02,278 --> 00:14:04,197
‫شكراً يا (سيري)‬

233
00:14:09,285 --> 00:14:11,871
‫يجب ألاّ توقعي على شيء‬
‫قبل أن تقرأينه أولاً‬

234
00:14:12,080 --> 00:14:15,458
‫ارتكبت هذا الخطأ مرة وانتهى بي الأمر‬
‫كنجم (إن بي سي) المقيم‬

235
00:14:16,501 --> 00:14:17,961
‫حسناً‬

236
00:14:18,086 --> 00:14:22,048
‫لديّ شهادة فخرية من جامعة (مونماوث)‬

237
00:14:22,966 --> 00:14:30,348
‫أنا الموقع أدناه المعروف بالوحيد‬
‫أثبت بأنّ ليس لديّ أحد في ١٤ فبراير‬

238
00:14:31,391 --> 00:14:32,851
‫أأنت وحيدة في عيد الحب؟‬

239
00:14:32,976 --> 00:14:36,104
‫الأمر لا يتعلق بموعد‬
‫ليس لديّ مَن يقلني من عيادة الدكتور‬

240
00:14:36,229 --> 00:14:39,274
‫لكن ليس الأمر ذاته‬
‫ألا يتعلق بوجود شخص...‬

241
00:14:39,399 --> 00:14:41,985
‫أجل، أفهم الأمر يا (بون جوفي)‬
‫لقد شرحوا الأمر لي‬

242
00:14:43,528 --> 00:14:47,407
‫أنا الوحيدة المعروفة بالحزينة‬

243
00:14:48,116 --> 00:14:51,619
‫أعفي عيادة دكتور (كابلين)‬
‫من المسؤولية القانونية‬

244
00:14:52,287 --> 00:14:55,373
‫قد أموت وحدي وتأكلني قطة البيت‬

245
00:14:55,540 --> 00:14:57,417
‫يبدو هذا غير ضروري‬

246
00:14:57,542 --> 00:14:59,419
‫انسى الأمر، لن أوقع على هذا‬

247
00:14:59,627 --> 00:15:02,922
‫أرفض فكرة أنّ هناك خطأ‬
‫في أن يكون المرء وحده‬

248
00:15:03,048 --> 00:15:04,841
‫ما الخطة إذا لم توقعي على النموذج‬

249
00:15:04,966 --> 00:15:08,386
‫سأخبرهم بأنّي حبيبي سيقلني‬

250
00:15:08,511 --> 00:15:10,430
‫وسأهرب بعد العملية‬

251
00:15:10,555 --> 00:15:13,183
‫ستزيفي وجود حبيب في عيد الحب‬

252
00:15:13,433 --> 00:15:17,062
‫هذا أسوأ شيء سمعته منذ... هذا‬

253
00:15:17,187 --> 00:15:19,439
‫أنا (مايك تايسون)، الملاكم الطفل‬

254
00:15:20,482 --> 00:15:22,317
‫أنا ألفت هذا‬

255
00:15:25,487 --> 00:15:27,655
‫(جاك)، مَن هذه...‬

256
00:15:27,781 --> 00:15:30,116
‫المعذرة يا (بون جوفي)‬
‫أنا مشغول الآن‬

257
00:15:30,283 --> 00:15:32,452
‫- أجل، لكنّك قلت...‬
‫- شكراً‬

258
00:15:33,828 --> 00:15:35,288
‫أكره هذا المكان‬

259
00:15:36,539 --> 00:15:39,626
‫كان هذا أفضل من حركة الاتصال‬

260
00:15:39,834 --> 00:15:42,170
‫- أأحضر لك شراب يا (إيفري)؟‬
‫- أو يمكننا الخروج من هنا‬

261
00:15:42,295 --> 00:15:44,380
‫أجل، نستطيع ذلك‬

262
00:15:50,428 --> 00:15:51,888
‫مرحباً، أنا (إليزابيث ليمون)‬

263
00:15:52,013 --> 00:15:54,557
‫- ألديك النموذج؟‬
‫- لا، لا أحتاج إليه‬

264
00:15:54,682 --> 00:16:01,439
‫لأنّ حبيبي رائد الفضاء (مايك ديكستر)‬
‫سيقلني على دراجته النارية‬

265
00:16:02,524 --> 00:16:04,275
‫اجلسي‬

266
00:16:46,442 --> 00:16:47,902
‫(مينارد)‬

267
00:16:55,285 --> 00:16:59,080
‫لا أعتقد أنّ التخدير أثر فيّ‬

268
00:17:00,331 --> 00:17:01,958
‫يا للهول! ماذا تفعل هنا؟‬

269
00:17:02,083 --> 00:17:04,169
‫- كنا نعرف أنّك بحاجة إلى مَن يقلك؟‬
‫- ماذا تعني بنحن؟‬

270
00:17:04,335 --> 00:17:06,129
‫لا يمكننا تركها من دون أن نقلها‬
‫أيّها الأحمق‬

271
00:17:06,462 --> 00:17:10,049
‫عيد حب سعيد‬
‫لديك دم جاف عل أسنانك‬

272
00:17:10,175 --> 00:17:14,345
‫أنتم هنا، جميعكم هنا‬
‫لأنّكم لم تريدوا أن أكون وحدي اليوم‬

273
00:17:15,054 --> 00:17:20,810
‫(فلويد)، أفكر كل يوم، ماذا سيحدث‬
‫لو ذهبت إلى (كليفلاند) معك؟‬

274
00:17:21,436 --> 00:17:28,776
‫وأنت (دينيس)، مشاهدة (ذا كولير بيريل)‬
‫وأنا ثملة معك من أكثر الليالي متعة‬

275
00:17:29,611 --> 00:17:35,158
‫(درو)، أنت وسيم جداً‬
‫وأحمق للغاية‬

276
00:17:35,742 --> 00:17:38,661
‫رؤية جميع وجوهكم الجميلة‬

277
00:17:38,786 --> 00:17:40,788
‫وجاكيت (دينيس) الجينز‬

278
00:17:40,914 --> 00:17:45,043
‫أعرف أنّي لا أحتاج إلى أحد‬
‫لكنّي أريد أن يحبني أحد‬

279
00:17:45,543 --> 00:17:48,338
‫جميعنا كذلك‬
‫وإذا لم تنجح الأمور بيننا‬

280
00:17:48,505 --> 00:17:51,966
‫هذا لأنّي لم انتهي‬
‫لأكون على طبيعتي بعد‬

281
00:17:52,091 --> 00:17:54,469
‫لكنّي سأجد الحب يوماً ما‬

282
00:17:54,719 --> 00:17:59,349
‫لأنّي بحار في بحر قلب الإنسان‬

283
00:17:59,557 --> 00:18:02,060
‫حسناً، هذه السافلة تهذي‬

284
00:18:02,185 --> 00:18:04,479
‫ماذا نفعل بها؟‬
‫لديّ موعد الليلة‬

285
00:18:04,729 --> 00:18:06,648
‫- لنطلب لها بعض البيتزا‬
‫- أجل‬

286
00:18:06,773 --> 00:18:08,233
‫ونحبسها هنا في عطلة نهاية الأسبوع‬

287
00:18:08,358 --> 00:18:10,944
‫سأبدأ بالاتصال حتى يجيب أحدهم‬

288
00:18:11,277 --> 00:18:15,448
‫ماذا قلت يا (بون جوفي)؟‬
‫أنت تحبني أيضاً؟‬

289
00:18:20,537 --> 00:18:22,872
‫- أتودّين تناول الإفطار؟‬
‫- أنت لطيف يا (جاك)‬

290
00:18:23,206 --> 00:18:25,124
‫دعنا لا ندعي أنّ هذا أكثر مما هو عليه‬

291
00:18:25,291 --> 00:18:27,919
‫- المعذرة‬
‫- رغم ما حدث في حوض الاستحمام‬

292
00:18:28,044 --> 00:18:32,340
‫أنا فتاة تقليدية‬
‫أريد أن يكون لديّ زوجاً يوماً ما وعائلة‬

293
00:18:33,007 --> 00:18:35,176
‫- ورجالك مثلك لا يريدون ذلك‬
‫- رجال مثلي؟‬

294
00:18:35,301 --> 00:18:36,844
‫هذا ليس عدلاً‬
‫أريد أن يكون لديّ عائلة‬

295
00:18:37,011 --> 00:18:40,682
‫ابن ارمي له الكرة‬
‫وعندما يكبر نتشاجر على النفوذ‬

296
00:18:40,807 --> 00:18:43,184
‫(جاك)، ليس عليك الكذب عليّ‬

297
00:18:43,309 --> 00:18:46,646
‫أحب الرجال الذين مثلك‬
‫أنت رائع لليلة واحدة‬

298
00:18:46,813 --> 00:18:50,525
‫أعترف بأنّ هذا ليس ما كنت أبحث عنه‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه‬

299
00:18:50,900 --> 00:18:53,069
‫لكنّك امرأة مذهلة‬

300
00:18:56,072 --> 00:18:57,615
‫(ليمون)، لا...‬

301
00:18:59,242 --> 00:19:02,870
‫أنت تمزحين، حسناً، سآتي على الفور‬

302
00:19:04,289 --> 00:19:07,625
‫- يجب أن أذهب‬
‫- (جاك)، خدعة الهاتف مجدداً‬

303
00:19:07,750 --> 00:19:10,795
‫سأشعر بالإهانة‬
‫إذا لم تثر مساعدتك إعجابي‬

304
00:19:10,920 --> 00:19:16,092
‫هذه ليست خدعة، يجب أن أقل موظفة‬
‫لديّ تهلوس من عيادة الجراحة الفموية‬

305
00:19:16,217 --> 00:19:19,762
‫- هذا على الأقل، جديد‬
‫- الغي خروجك خجلة من هنا‬

306
00:19:20,054 --> 00:19:22,682
‫تعالي معي في جولة بالسيارة لأثبت ذلك‬

307
00:19:29,188 --> 00:19:32,191
‫يا للهول! مَن فعل هذا؟‬

308
00:19:32,567 --> 00:19:38,239
‫لا أعرف، لا بد أنّ هناك‬
‫غريب أطوار يحبك‬

309
00:19:40,325 --> 00:19:41,909
‫شكراً يا (كينيث)‬

310
00:19:42,160 --> 00:19:46,664
‫لا أعرف عمّ تتحدثين‬
‫عيد حب سعيد‬

311
00:20:00,637 --> 00:20:02,138
‫أي فندق هذا؟‬

312
00:20:02,347 --> 00:20:04,807
‫راقبيها، سأبدل سريرها‬

313
00:20:06,184 --> 00:20:07,935
‫كنت متأكدة أنّه يختلق هذا‬

314
00:20:08,144 --> 00:20:10,271
‫أجل، أنت كلب جميل جداً‬

315
00:20:11,397 --> 00:20:14,025
‫- ما رأيك في (جاك)؟‬
‫- مَن؟ (جاكي)؟‬

316
00:20:14,359 --> 00:20:19,197
‫إنّه الأفضل‬
‫لا أعرف ما سأفعل من دونه‬

317
00:20:19,489 --> 00:20:21,407
‫أجل، إنّه رائع، أليس كذلك؟‬

318
00:20:22,367 --> 00:20:24,744
‫(بون جوفي)‬

319
00:20:28,623 --> 00:20:31,751
‫لا، لا، (ليمون)‬
‫حان وقت النوم‬

320
00:20:32,126 --> 00:20:33,586
‫أجل‬

321
00:20:40,728 --> 00:20:43,021
{\an8}‫(شانيس)، ماذا ستفعلين‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع؟‬

322
00:20:43,439 --> 00:20:45,315
{\an8}‫سأضع ورق جدران في حمّامي‬

323
00:20:45,421 --> 00:20:47,382
{\an8}‫- يا فتاة‬
‫- تحتاجين إلى حبيب‬

324
00:20:47,522 --> 00:20:49,719
{\an8}‫لِمَ أحتاج إلى رجل لأضع ورق جدران‬
‫في حمامي؟‬

325
00:20:49,778 --> 00:20:52,364
{\an8}‫- أنا امرأة مستقلة‬
‫- حسناً‬

326
00:20:52,948 --> 00:20:54,491
{\an8}‫أترين كيف تتصرف‬
‫كأنّها ليست بحاجة إلى رجل؟‬

327
00:20:55,033 --> 00:20:58,116
{\an8}‫ستأتي إلى هنا باكية‬
‫عندما لا تستطيع قتل صرصور‬

328
00:20:58,579 --> 00:21:00,622
‫ماذا تريدان أن نطلب للغداء اليوم؟‬{\an8}

329
00:21:00,873 --> 00:21:02,875
‫(دون تشيدل) مع الأرز‬{\an8}

330
00:21:04,501 --> 00:21:06,503
{\an8}‫كلاّ، لم تقل هذا‬

331
00:21:08,213 --> 00:21:10,716
‫عيد حب سعيد‬{\an8}

332
00:21:10,741 --> 00:21:14,561
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

333
00:21:14,594 --> 00:21:16,507
‫ترجمة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

