﻿1
00:00:21,885 --> 00:00:24,471
‫- (ليمون)‬
‫- عندما اعتنيت بي بعد عمليتي‬

2
00:00:24,596 --> 00:00:26,931
‫هل وضعت كعك (وافل) محمص في جهاز‬
‫تشغيل الأقراص المدمجة الرقمية؟‬

3
00:00:27,098 --> 00:00:28,683
‫أجل، شاهدته ساعة‬

4
00:00:28,808 --> 00:00:31,227
‫وقلت إنّ (نيكول كيدمان)‬
‫حصلت على أوسكار عنه ثم أغلقته‬

5
00:00:31,394 --> 00:00:33,062
‫يا للقرف! شكراً لرعايتي‬

6
00:00:33,188 --> 00:00:34,981
‫لقد بذلك قصارى جهدي‬
‫لكن كان وضعك سيئاً جداً‬

7
00:00:35,106 --> 00:00:38,234
‫اسمررت في محاولة طلب‬
‫تدليك منزلي من قائمة (كريغ)‬

8
00:00:38,777 --> 00:00:40,487
‫جيّد أنّك كنت هنا‬

9
00:00:40,612 --> 00:00:42,947
‫هل طلب أحدكم تدليكاً؟‬

10
00:00:43,072 --> 00:00:47,702
‫لقد تأخرت، لقد قتلتها‬

11
00:00:49,078 --> 00:00:50,914
‫أحسنت يا (ليمون)‬

12
00:00:53,124 --> 00:00:56,127
‫أكنت تركضين؟ ظننت أنّك رحلت‬
‫مَن غيرك يخرج مبكراً جداً؟‬

13
00:00:56,252 --> 00:00:58,171
‫النساء اللواتي يشبهنني‬

14
00:00:58,338 --> 00:01:00,507
‫إذا أحب مجتمع المنحرفون‬
‫الجري في الصباح‬

15
00:01:01,007 --> 00:01:03,384
‫ليساعدنا الرب، هل رأيت هذا؟‬

16
00:01:03,510 --> 00:01:07,263
‫يتحدثون عن بين (شينهارت)‬
‫لشبكة (إن بي سي) إلى (كيبل تاون)‬

17
00:01:07,388 --> 00:01:08,848
‫لن يحدث هذا أبداً‬

18
00:01:08,973 --> 00:01:11,935
‫كيف ستشتري شركة في (فيلادلفيا)‬
‫شركة في (نيويورك)؟‬

19
00:01:12,060 --> 00:01:15,605
‫هذا سيكون مثل هزم (فيتنام)‬
‫لـ(الولايات المتحدة) في حرب ميدانية‬

20
00:01:15,730 --> 00:01:17,190
‫لا أعرف يا (جاك)، لكن مصادري...‬

21
00:01:17,315 --> 00:01:21,069
‫صدقيني، تحدثت إلى (دون غايسس)‬
‫عن الأمر ولن يحدث هذا البيع‬

22
00:01:21,277 --> 00:01:24,197
‫لقد قرأت سيرته الذاتية‬
‫"مكعبات (غايسس)" أياً كان ما يعنيه ذلك‬

23
00:01:24,322 --> 00:01:27,575
‫يعني أنّ الكتاب مليء‬
‫بمكعبات من المعرفة‬

24
00:01:27,700 --> 00:01:30,954
‫إنّه عنوان جيّد‬
‫المبادىء في هذا الكتاب مذهلة‬

25
00:01:31,079 --> 00:01:32,622
‫يمكنني فتح أية صفحة‬

26
00:01:32,747 --> 00:01:36,543
‫"لأنّ دماغ المرأة يتضمن أجزاء أقل"‬
‫حسناً، انتظري‬

27
00:01:37,210 --> 00:01:39,546
‫"الجهاز العضلي للزنوج"‬

28
00:01:39,838 --> 00:01:42,382
‫لن يشتري أحد أي أحد‬

29
00:01:43,341 --> 00:01:46,553
‫أين (فرانك)؟ لم يعد كتابة‬
‫مشهد الأولمبيات عن...‬

30
00:01:46,678 --> 00:01:49,138
‫(ليندزي فون) التي فازت‬
‫بالميدالية الذهبية في التزلج‬

31
00:01:49,764 --> 00:01:52,267
‫اتصل السيد (روسيتانو)‬
‫ليقول إنّه تأخر في الاستيقاظ‬

32
00:01:52,433 --> 00:01:55,478
‫ويجب أن أختلق عذراً له، ها هو‬

33
00:01:55,603 --> 00:01:59,607
‫في طريقه إلى العمل‬
‫وجد حبوب سحرية ولأنّه يؤمن بها...‬

34
00:01:59,732 --> 00:02:04,779
‫اصمت، (فرانك)، (فرانك)‬
‫ما هذا؟‬

35
00:02:04,946 --> 00:02:09,492
‫زوج المستقبل، مَن وضعته في سجل‬
‫أرقام الهواتف على أنّه زوج المستقبل؟‬

36
00:02:09,617 --> 00:02:11,119
‫ليس لديّ أدنى فكرة‬

37
00:02:11,286 --> 00:02:16,416
‫عندما أجد شيئاً غريباً في هاتفي الخلوي‬
‫أتذكر آخر مرة كنت ثملة فيها‬

38
00:02:16,583 --> 00:02:18,835
‫يا للهول! عيادة طبيب الأسنان‬

39
00:02:19,419 --> 00:02:20,920
‫أيثمل طبيب الأسنان معك؟‬

40
00:02:21,045 --> 00:02:24,549
‫لا، عندما كنت تحت تأثير المخدر‬
‫فعلت أشياء لا أتذكرها‬

41
00:02:25,425 --> 00:02:28,344
‫من ضمنها اللقاء برجل أحلامك؟‬

42
00:02:28,469 --> 00:02:31,222
‫آنسة (ليمون)ن هذا رومانسي جداً‬

43
00:02:31,280 --> 00:02:34,908
‫مثل ذلك الفيلم الذي شاهدت‬
‫دقيقتان منه فقط، (فيتال أتراكشين)‬

44
00:02:35,101 --> 00:02:38,062
‫- (ليز)، يجب أن تتصلي به‬
‫- ماذا؟ لا‬

45
00:02:38,187 --> 00:02:39,856
‫كنت فاقدة صوابي بسبب المسكنات‬

46
00:02:39,981 --> 00:02:41,608
‫ولا أتذكر هذا الرجل إطلاقاً‬

47
00:02:41,733 --> 00:02:44,110
‫لا أعرف كيف يبدو‬
‫قد يكون قاتل متسلسل‬

48
00:02:44,444 --> 00:02:46,112
‫من الممكن أن يرتدي خاتم‬
‫في إبهامه‬

49
00:02:46,237 --> 00:02:48,990
‫آنسة (ليمون)، أنت متشائمة جداً‬

50
00:02:49,115 --> 00:02:53,077
‫أتعرفين ما شعاري؟‬
‫"يحدث كل شيء للأفضل دائماً"‬

51
00:02:54,871 --> 00:02:56,581
‫شاهدي هذا‬

52
00:02:58,875 --> 00:03:02,629
‫لقد رميت محفظتي من النافذة‬
‫لكنّي لست قلقاً‬

53
00:03:02,754 --> 00:03:06,341
‫لماذا؟ لأنّ تحدث الأمر للأفضل دائماً‬

54
00:03:06,799 --> 00:03:09,218
‫المعذرة، كيف يفترض‬
‫أن يجعلني هذا أتصل برجل؟‬

55
00:03:09,469 --> 00:03:12,055
‫كوني متفائلة يا آنسة (ليمون)‬

56
00:03:31,532 --> 00:03:34,327
‫شاهدوا برنامج (تي جي إس)‬
‫يوم الجمعة‬

57
00:03:40,083 --> 00:03:42,669
{\an8}‫- أعتقد أنّنا نجحنا‬
‫- حسناً، محاولة أولى جيّدة‬

58
00:03:42,794 --> 00:03:45,129
{\an8}‫- سنجرب مرة أخرى‬
‫- المعذرة‬

59
00:03:45,254 --> 00:03:49,467
{\an8}‫أتعرفين مع مَن تتحدثين؟‬
‫ممثل سيرشح لجائزة أوسكار في المستقبل‬

60
00:03:49,592 --> 00:03:52,845
{\an8}‫هذا صحيح‬
‫إنّه موسم ترشح جوائز (توني)‬

61
00:03:52,971 --> 00:03:55,390
‫وأنا وسأحصل على حرف تاء{\an8}‬
‫لأكمل القلادة‬

62
00:03:55,640 --> 00:03:58,142
‫حقاً؟ هل مثلت في (برودواي)؟‬

63
00:03:58,267 --> 00:04:00,645
‫- سأقدم عرض فردي{\an8}‬
‫- حقاً؟ متى؟‬

64
00:04:00,729 --> 00:04:02,898
{\an8}‫- الليلة؟‬
‫- هل حضّرت أي شيء؟‬

65
00:04:03,064 --> 00:04:07,026
{\an8}‫أأنا أحمق؟ سأترك الأمر عفوياً‬
‫يا (ليز ليمون)‬

66
00:04:11,072 --> 00:04:14,617
{\an8}‫(جوناثان)، لماذا المكان‬
‫هادىء جداً هنا؟‬

67
00:04:14,742 --> 00:04:16,202
‫لماذا لا ترن الهواتف؟‬{\an8}

68
00:04:16,327 --> 00:04:17,996
‫أهو يوم تفادي المدراء التنفيذيين؟‬

69
00:04:18,121 --> 00:04:20,832
‫يكون هذا عادة في الربيع‬
‫كي نستطيع الذهاب إلى المتنزهات‬

70
00:04:20,957 --> 00:04:22,667
‫لا، سيدي، أنا لا أفهم‬{\an8}

71
00:04:23,668 --> 00:04:27,005
‫ربّما نحن آخر أشخاص على الأرض‬
‫ربّما نحن أسطورة‬

72
00:04:27,255 --> 00:04:29,173
‫أنت (ويل سميث) وأنا الكلب‬

73
00:04:30,633 --> 00:04:32,844
{\an8}‫- ألو‬
‫- أتجيب على هاتفك من أول مرة؟‬

74
00:04:32,969 --> 00:04:34,429
‫ألا يؤدي أحد عمله هناك؟‬{\an8}

75
00:04:34,554 --> 00:04:36,806
{\an8}‫- ماذا تعنين؟‬
‫- شراء حصص (إن بي سي)‬

76
00:04:36,931 --> 00:04:39,892
‫- ماذا يحدث اليوم؟{\an8}‬
‫- المعذرة، أتتصلين بي كمصدر؟‬

77
00:04:40,018 --> 00:04:42,562
‫كيف تفسرين المدير التنفيذي المجهول‬
‫لمنتج البرنامج؟‬

78
00:04:42,687 --> 00:04:45,815
‫سأخبره بأنّه الرجل الذي أضاجعه‬
‫إنّها دورة أخبار ٢٤ ساعة يا (جاك)‬

79
00:04:45,940 --> 00:04:47,400
‫لم يعد لدينا الوقت لنفعل الصواب‬

80
00:04:47,525 --> 00:04:49,235
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬
‫- حسناً‬

81
00:04:49,360 --> 00:04:50,820
{\an8}‫أعرف أنّ الصفقة ستتم اليوم‬

82
00:04:50,945 --> 00:04:53,239
{\an8}‫سيجري المجلس اجتماع سري‬
‫أحتاج إلى تأكيد‬

83
00:04:53,489 --> 00:04:56,993
{\an8}‫انتظري، ماذا؟ لا‬
‫أخبرتك صباح اليوم بأنّه ليس هناك صفقة‬

84
00:04:57,160 --> 00:04:59,495
‫يا للهول!‬
‫أنت بالفعل لا تعرف ما يحدث‬

85
00:04:59,787 --> 00:05:01,789
‫لم يخبروك بالأمر يا (جاك)‬
‫لأنّك تعارض ذلك‬

86
00:05:01,914 --> 00:05:04,333
‫كلاّ، أنا أعرف كل شيء‬
‫لكن لا يمكنني التحدث في الأمر‬

87
00:05:04,459 --> 00:05:06,461
‫أنا أنهي اجتماعاً الآن‬

88
00:05:06,794 --> 00:05:08,546
‫راوند، غولف، بروستات‬

89
00:05:08,671 --> 00:05:10,673
‫سأتصل بك لاحقاً‬

90
00:05:12,967 --> 00:05:17,138
‫(جوناثان)، أريدك أن تذهب‬
‫عالم المساعدين السري‬

91
00:05:17,472 --> 00:05:18,931
‫وحاول أن تعرف أين الجميع‬

92
00:05:19,057 --> 00:05:22,894
‫لا آبه ما يتطلبه الأمر‬
‫إنّها مسألة حياة أو موت‬

93
00:05:23,102 --> 00:05:26,439
‫حاضر يا سيدي‬
‫لكن إذا حدث شيء لي‬

94
00:05:26,564 --> 00:05:29,650
‫أريدك أن تقرأ قصيدة‬
‫"الأماكن التي تزورها" في جنازتي‬

95
00:05:30,193 --> 00:05:32,195
‫لن أفعل ذلك‬

96
00:05:32,320 --> 00:05:34,072
‫اشطفي فمك‬

97
00:05:34,614 --> 00:05:39,744
‫تشفين بشكل جيّد‬
‫قد تشعرين بتحسس لأيام قليلة‬

98
00:05:39,869 --> 00:05:42,538
‫متى يمكنني تناول جبنة صلبة‬
‫من جديدة أيّها الطبيب؟‬

99
00:05:44,123 --> 00:05:49,587
‫قمت بطبع هذه النشرة وقد كلفتني‬
‫لكنّي سئمت مناقشة هذا معك‬

100
00:05:51,964 --> 00:05:57,553
‫دكتور (كابلين)، آخر مرة كنت فيها هنا‬
‫أعتقد أنّي صادقت رجلاً‬

101
00:05:57,678 --> 00:06:00,681
‫لكن بسبب التخدير‬
‫لا أتذكر أين أو كيف‬

102
00:06:00,807 --> 00:06:03,810
‫لقد كان هناك مريضاً آخر‬
‫في غرفة النقاهة معك‬

103
00:06:04,018 --> 00:06:07,772
‫أتذكر أنّكما كنتما تضحكان كثيراً‬

104
00:06:07,897 --> 00:06:10,441
‫حسناً، مَن هو؟ وكيف يبدو؟‬

105
00:06:10,608 --> 00:06:13,444
‫كانت لثته في حالة سيئة‬
‫٤ جيوب في الضرس ١٤ و١٥‬

106
00:06:13,569 --> 00:06:16,864
‫لكن كانت أسنانه جيّدة جداً‬
‫خاصة بالنسبة إلى رجل إنجليزي‬

107
00:06:16,989 --> 00:06:18,741
‫- أهو إنجليزي؟‬
‫- لقد أخبرتك بأمور كثيرة‬

108
00:06:18,866 --> 00:06:23,287
‫لا يمكنني أن أخبرك بشيء عنه‬
‫بسبب السرية بين الطبيب والمريض‬

109
00:06:23,621 --> 00:06:26,541
‫بربك! فأنت لست طبيباً حقيقياً‬

110
00:06:26,749 --> 00:06:30,044
‫إذا كان هذا رأيك‬
‫فأنت ليس مريضة حقيقية‬

111
00:06:30,169 --> 00:06:33,214
‫والذين ليسوا مرضى‬
‫لا يحصلون على ألعاب من المرطبان‬

112
00:06:33,589 --> 00:06:35,758
‫- لكن هناك (باتمان)‬
‫- أجل‬

113
00:06:35,883 --> 00:06:38,261
‫وإذا شغلته فسيسبح في حوض الاستحمام‬

114
00:06:38,803 --> 00:06:41,097
‫تبّاً لك يا (كابلين)!‬

115
00:06:42,256 --> 00:06:45,551
‫مَن هنا؟ أريد شخص لأصرخ عليه‬

116
00:06:47,803 --> 00:06:49,263
‫أنا هنا يا آنسة (ماروني)‬

117
00:06:49,315 --> 00:06:52,068
‫نمت هنا لأنّ مفتاح بيتي في محفظتي‬

118
00:06:52,308 --> 00:06:55,686
‫لم يكن الأمر سيئاً‬
‫في الليل أخبرتني فتاتان توأمان‬

119
00:06:55,811 --> 00:06:57,522
‫بأنّهما تريدان اللعب معي إلى الأبد‬

120
00:06:57,647 --> 00:06:59,106
‫هل رأيت هذا؟‬

121
00:06:59,232 --> 00:07:02,568
‫أهذه لعبة كلمات متجر (مايسي)‬
‫لعيد الشكر لكن في مارس؟‬

122
00:07:02,693 --> 00:07:05,863
‫إنّه مقال مدح لـ(تريسي)‬

123
00:07:06,113 --> 00:07:09,659
‫كأنّ مهرجان التصفيق‬
‫قد فقد كل معانيه‬

124
00:07:09,784 --> 00:07:12,286
‫لقد نجحت، أنا نجم في (برودواي)‬

125
00:07:12,495 --> 00:07:14,789
‫(جينا)، أيمكنك أن تتسلمي‬
‫جائزة (توني) بالنيابة عني؟‬

126
00:07:14,997 --> 00:07:17,917
‫شهر يونيو صعب بالنسبة إليّ‬
‫لأنّي سأبدأ العمل كمنقذ من جديد‬

127
00:07:18,042 --> 00:07:21,128
‫استئجار مسرح لليلة‬
‫والثرثرة لساعة‬

128
00:07:21,254 --> 00:07:23,506
‫- بل ٥ ساعات‬
‫- لا يجعلك ممثلاً‬

129
00:07:23,631 --> 00:07:25,383
‫لا أعلم، يبدو أنّ الناس أحبوني‬

130
00:07:25,508 --> 00:07:27,510
‫لن تحصل على جائزة (توني) مقابله‬

131
00:07:27,635 --> 00:07:30,846
‫أعرف قوانين (توني)‬
‫لأنّي كنت ألتمس إليهم لإضافة فئة‬

132
00:07:30,972 --> 00:07:33,432
‫للعيش بطريقة مسرحية‬
‫في الحياة الواقعية‬

133
00:07:33,558 --> 00:07:37,353
‫وأعرف أنّك عليك تقديم برنامج‬
‫٨ مرات على الأقل، ليتم ترشيحك‬

134
00:07:37,478 --> 00:07:41,607
‫- انتظري، البرنامج ذاته‬
‫- بالطبع البرنامج ذاته‬

135
00:07:41,774 --> 00:07:44,151
‫لكنّي لا أستطيع أن أفعل ذلك‬
‫أنا ممثل عفوي‬

136
00:07:44,318 --> 00:07:46,487
‫لا أفعل الأمر ذاته مرتين‬

137
00:07:47,613 --> 00:07:50,241
‫- ليبدأ تصوير‬
‫- عزيزتي، لقد عدت‬

138
00:07:51,033 --> 00:07:52,910
‫(باكمان)، أنا يهودي‬

139
00:07:53,452 --> 00:07:55,496
‫(جيفري)، لقد خسرنا البطولة‬

140
00:07:56,330 --> 00:07:58,416
‫لا يمكنني القيام بذلك الأداء ٨ مرات‬

141
00:07:58,541 --> 00:08:02,253
‫إذن، يجب أن تفكر في شيء آخر‬
‫غير حرف تاء لأجل قلادتك‬

142
00:08:02,378 --> 00:08:04,964
‫هل يعطون جائزة‬
‫عن إضاعة العنكبوت الذئبي؟‬

143
00:08:09,385 --> 00:08:12,680
‫(جوناثان) يحمّل برنامج (غايسس)‬

144
00:08:12,805 --> 00:08:15,933
‫سيكون سيد (دوناغي) ممتناً‬

145
00:08:23,566 --> 00:08:26,235
‫- صباح الخير يا آنسة (ليمون)‬
‫- لم تجد محفظتك بعد‬

146
00:08:26,652 --> 00:08:31,157
‫وأدركت أنّه كان هناك دواء‬
‫كان يجب أن أملئه البارحة‬

147
00:08:31,407 --> 00:08:33,451
‫إنّه يمنعني عن...‬

148
00:08:34,869 --> 00:08:37,455
‫لا تقلقي، إنّه لعنة حمار‬

149
00:08:41,834 --> 00:08:47,965
‫ذهبت إلى طبيب الأسنان البارحة‬
‫ووجدت شيئاً عن رجلي الغامض‬

150
00:08:48,090 --> 00:08:53,888
‫- وماذا عرفت؟‬
‫- عرفت أنّه إنجليزي وجعلني أضحك‬

151
00:08:54,013 --> 00:08:59,810
‫هذا رائع، حتى لو أنّه من دولة‬
‫جاء منها الأمريكيين السيئين‬

152
00:09:00,019 --> 00:09:02,688
‫- أستتصلين به؟‬
‫- وماذا أقول؟‬

153
00:09:02,897 --> 00:09:08,736
‫أنت زوج المستقبل‬
‫أريد أن أعرف كيف يبدو قبل ذلك‬

154
00:09:08,944 --> 00:09:11,864
‫إذن، يجب أن نجد طريقة لترينه‬
‫عبر الخداع‬

155
00:09:11,989 --> 00:09:13,491
‫- (كينيث)‬
‫- نعرف جميعاً أنّ الخداع مقبول‬

156
00:09:13,616 --> 00:09:16,661
‫إذا كان بدافع الحب‬
‫مثلما قامت فتيات بجعل والدهن ثملاً‬

157
00:09:16,786 --> 00:09:18,704
‫لملأ العالم بأولاد عبر السفاح‬

158
00:09:18,913 --> 00:09:23,209
‫أو عندما تنكر (سكريتش) في الحفل‬
‫كي تقبّله (ليسا)‬

159
00:09:27,546 --> 00:09:31,050
‫- (ويزلي) يتحدث‬
‫- أنا الممرضة (جماكايا)‬

160
00:09:31,258 --> 00:09:33,135
‫من عيادة دكتور (كابلين)‬

161
00:09:33,260 --> 00:09:37,682
‫يجب أن تأتي اليوم‬
‫كي يستطيع الطبيب فحص أسنانك‬

162
00:09:38,516 --> 00:09:41,102
‫أهناك خطب ما؟‬
‫فحصي بعد أسبوع‬

163
00:09:41,268 --> 00:09:44,897
‫يعتقد أنّ ذلك السن‬
‫قد يكون فيه سحر سيىء‬

164
00:09:45,064 --> 00:09:48,025
‫أيمكنك أن تأتي الساعة ١:٣٠ يا بني؟‬

165
00:09:48,442 --> 00:09:51,278
‫- بدأت تتحدثين كالإيرلنديين‬
‫- حسناً، ١:٣٠ ملائم‬

166
00:09:51,529 --> 00:09:53,572
‫جيّد، وداعاً‬

167
00:09:55,074 --> 00:09:58,619
‫أرأيت يا آنسة (ليمون)؟‬
‫لقد قلت لك...‬

168
00:10:00,121 --> 00:10:02,456
‫ابتعدي، سأعضك‬

169
00:10:04,250 --> 00:10:05,876
‫(جاك)، لماذا جئت إلى قسم الأخبار؟‬

170
00:10:06,001 --> 00:10:09,130
‫أخبار (سي إن بي سي) المسائية‬
‫هي الأفضل‬

171
00:10:09,255 --> 00:10:11,882
‫- جد خبر عاجل يا (ويليامز)‬
‫- الأخبار المسائية هي الأفضل‬

172
00:10:12,258 --> 00:10:14,051
‫(إيفري)، لديّ معلومات لك‬

173
00:10:14,176 --> 00:10:16,178
‫لكن أريدك أن تفعلي شيئاً لي‬
‫مقابل ذلك‬

174
00:10:16,303 --> 00:10:20,057
‫حسناً، لقد رفضت الليلة الماضية‬
‫لماذا تريد أن تجدل شعري؟‬

175
00:10:20,349 --> 00:10:22,268
‫لأنّ هذا رومانسي وأنا بارع في هذا‬

176
00:10:22,643 --> 00:10:24,645
‫لكن الأمر يتعلق بالعمل‬

177
00:10:24,770 --> 00:10:27,565
‫رأيت جدول مواعيد (دون غايسس)‬
‫وأنت محقة‬

178
00:10:27,857 --> 00:10:30,693
‫هناك أمر ما يحدث‬

179
00:10:30,901 --> 00:10:32,695
‫وأنا أعرف أين‬

180
00:10:33,529 --> 00:10:35,656
‫هذا عنوان (جاك والش) في (كونتيكيت)‬

181
00:10:36,490 --> 00:10:39,577
‫لكن شوهد (دون غايسس) الليلة الماضية‬
‫في فندق (ريتز كارلتون) في (فيلادلفيا)‬

182
00:10:39,702 --> 00:10:41,328
‫للخداع‬

183
00:10:41,662 --> 00:10:43,539
‫أو يمكنه العودة الآن‬

184
00:10:44,415 --> 00:10:47,460
‫- شكراً على المعلومة‬
‫- إليك كيف ستنشرين الخبر‬

185
00:10:47,585 --> 00:10:51,797
‫(غايسس) يقاوم البيع ويبقي الشركة‬
‫كما هي وتقومين بهذه الحركة‬

186
00:10:52,089 --> 00:10:55,801
‫(جاك)، لا أستطيع أن أفعل ذلك‬
‫لأنّ هذه الصفقة ستتم‬

187
00:10:55,926 --> 00:10:59,513
‫وإذا كان (دون غايسس) يقاومها‬
‫فيجب أن تبتعد عنه‬

188
00:10:59,764 --> 00:11:02,600
‫أبتعد عنه؟ ذلك الرجل معلمي‬

189
00:11:02,725 --> 00:11:05,144
‫أخبرني كي أحكم غرفة بصوتي‬

190
00:11:06,812 --> 00:11:09,774
‫عودوا إلى العمل‬
‫ما أعنيه هو...‬

191
00:11:09,982 --> 00:11:13,569
‫الأمور واضحة، أتعتقد أنّه كان سهلاً عليّ‬
‫الابتعاد عن معلمي (بات أوبريان)‬

192
00:11:13,694 --> 00:11:15,321
‫بعد أن حلق شاربه؟‬

193
00:11:15,488 --> 00:11:18,574
‫أهذا ما تفعلونه بالناس؟‬
‫تستغلونهم وبعد ذلك تتخلصون منهم‬

194
00:11:18,699 --> 00:11:20,701
‫هذا ظلم، الأمر لا يتعلق بنا‬

195
00:11:20,826 --> 00:11:23,537
‫الأمر يتعلق بنا‬
‫جئت إلى هنا لأطلب منك مساعدتي‬

196
00:11:23,662 --> 00:11:27,583
‫وأنا أحاول أن أساعدك، كونك مساعد‬
‫(دون غايسس) أصبحت عائقاً‬

197
00:11:27,708 --> 00:11:30,085
‫قضيت ١٠ سنوات‬
‫محاولاً أن أكون مثله‬

198
00:11:30,211 --> 00:11:33,714
‫لكنّك لن تصبح كذلك‬
‫لأنّ لا أحد مثله وذلك العالم غير موجود‬

199
00:11:33,964 --> 00:11:35,424
‫تجعلني أصبح مثل أمي‬

200
00:11:35,549 --> 00:11:37,468
‫- لا يمكن لامرأة مثلك أن تفهم‬
‫- (جاك)‬

201
00:11:37,593 --> 00:11:40,554
‫سأذهب إلى (كونتيكيت)‬
‫وسأقف بجانب صديقي‬

202
00:11:40,971 --> 00:11:43,474
‫وهذه من كلمات الأغنية‬
‫التي قدمتها لـ(دون) في عشاء الترويج‬

203
00:11:47,853 --> 00:11:51,482
‫المعذرة يا آنسة (ماروني)، أتودّين‬
‫حضور برنامج سيد (جوردان) الليلة؟‬

204
00:11:51,607 --> 00:11:53,442
‫أنا متأكد من أنّه بحاجة إلى دعمك‬

205
00:11:53,609 --> 00:11:56,779
‫لا أعتقد ذلك، لو أردت رؤية‬
‫رجل أسود يجعل من نفسه أضحوكة‬

206
00:11:56,904 --> 00:11:58,739
‫لضاجعت (كيه فيد) مجدداً‬

207
00:11:58,864 --> 00:12:01,742
‫أنا قلق حيال أنّه سيد (جوردان)‬
‫ليس ملائماً‬

208
00:12:01,867 --> 00:12:04,286
‫لا يعرف ماذا فعل في البرنامج‬
‫الليلة الماضية‬

209
00:12:04,411 --> 00:12:07,456
‫ومن دون محفظتي فليس لديّ‬
‫عمود الأرنب الفقري الجالب للحظ‬

210
00:12:07,957 --> 00:12:09,416
‫لا أعرف ماذا سيحدث‬

211
00:12:09,542 --> 00:12:11,585
‫سأخبرك بما سيحدث‬
‫سيكون الأمر سيئاً جداً‬

212
00:12:11,794 --> 00:12:15,047
‫إنّه ليس ممثلاً‬
‫ويجب ألاّ يعتلي المسرح‬

213
00:12:15,172 --> 00:12:19,593
‫استمرار العرض ٥ ساعات‬
‫يتطلب أفضل مدرب تمثيل لإنجاح الأمر‬

214
00:12:19,718 --> 00:12:21,637
‫حسناً، سأذهب‬

215
00:12:25,933 --> 00:12:29,311
‫اكتبي اسمك، لقد تأخرنا اليوم‬
‫سيراك الطبيب حالما يستطيع‬

216
00:12:58,299 --> 00:13:00,009
‫(ويزلي) يتحدث‬

217
00:13:00,384 --> 00:13:01,886
‫ألو‬

218
00:13:13,314 --> 00:13:17,276
‫أيمكنك أن تخبريني لماذا تظهرين‬
‫عبر هاتفي باسم "زوجة المستقبل"؟‬

219
00:13:18,235 --> 00:13:20,487
‫أتودّ أن تتناول القهوة؟‬

220
00:13:21,113 --> 00:13:23,991
‫كانت إصابتي عبارة عن التهاب‬
‫في الضرس الطاحن الأيمن الخلفي‬

221
00:13:24,116 --> 00:13:28,412
‫بسبب قطع من فرشاة سيئة‬
‫اشتريتها في عيد الميلاد‬

222
00:13:28,537 --> 00:13:32,958
‫لأنّ والدتي رمت فرشاتي القديمة‬
‫يا للهول! هذا ليس مثيراً للاهتمام‬

223
00:13:39,590 --> 00:13:42,885
‫لا أعرف ما سبب مشكلة‬
‫قناة الجذر لديّ‬

224
00:13:45,763 --> 00:13:49,391
‫يشتهر الإنجليز بالأسنان السيئة‬

225
00:13:50,476 --> 00:13:52,645
‫لم أسمع هذا مسبقاً‬

226
00:13:53,020 --> 00:13:56,231
‫حقاً؟ ألم تسمع الناس‬
‫يسخرون من أسنان البريطانيين؟‬

227
00:13:56,357 --> 00:13:58,484
‫لا أحد من البريطانيين الذين أعرفهم‬
‫لديهم مشكلة في أسنانهم‬

228
00:13:58,651 --> 00:14:00,819
‫إنّه مجرد شيء يقوله الناس‬

229
00:14:00,945 --> 00:14:02,863
‫مثلما يقولون‬
‫إنّه لدى العجائز تقوس‬

230
00:14:03,030 --> 00:14:04,949
‫- ما هذا؟‬
‫- دهون‬

231
00:14:05,074 --> 00:14:07,326
‫يبن صدرية المرأة‬
‫وثيابها الداخلية الضخمة‬

232
00:14:07,451 --> 00:14:09,411
‫لا، هذا ليس شيئاً يقوله الناس‬

233
00:14:09,536 --> 00:14:11,538
‫ليس لك، لا‬

234
00:14:11,956 --> 00:14:14,166
‫أعتقد أنّنا نتعارف بطريقة سيئة‬

235
00:14:14,333 --> 00:14:16,168
‫لقد تحول إلى وضع محرج‬

236
00:14:16,293 --> 00:14:18,837
‫أنت تستخدم تلك الكلمة كثيراً‬

237
00:14:22,967 --> 00:14:24,802
‫- ألديك أخوة؟‬
‫- ألديك أخوة‬

238
00:14:27,554 --> 00:14:29,223
‫يا للهول!‬

239
00:14:29,765 --> 00:14:32,559
‫سيد (ويلش)، تسرّني رؤيتك مجدداً‬

240
00:14:32,685 --> 00:14:34,269
‫أرجوك يا (جون) نادني بـ(جاك)‬

241
00:14:34,395 --> 00:14:38,148
‫- اسمي (جاك) أيضاً‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

242
00:14:38,899 --> 00:14:42,236
‫أودّ أن أتحدث إلى (دون)‬
‫أعرف أنّه هنا‬

243
00:14:42,361 --> 00:14:45,531
‫إنّه هنا، لكنّه مات‬

244
00:14:46,323 --> 00:14:48,492
‫- ماذا؟‬
‫- مات قبل ٣ أسابيع‬

245
00:14:48,701 --> 00:14:51,829
‫أرادت الشركة أن تبقي الأمر سراً‬
‫حتى تتم الصفقة‬

246
00:14:52,371 --> 00:14:54,790
‫- لذا، لقد كنت...‬
‫- تخبئه في المجمدة‬

247
00:14:54,915 --> 00:14:57,751
‫مثلما فعلنا بـ(هيرام شينهارد)‬
‫في صفقة (آر سي إيه)‬

248
00:14:57,918 --> 00:15:00,254
‫أعرف كم يعني (دون) لك‬

249
00:15:00,379 --> 00:15:04,842
‫إذا أردت أن تبكي‬
‫يمكنني أن أحضر لك مناديل الضعف‬

250
00:15:04,967 --> 00:15:08,220
‫لا، لن أبكي أمام (جاك ويلش)‬
‫(نيترون جاك)‬

251
00:15:08,387 --> 00:15:12,057
‫ولن أستسلم، أراد (دون غايسس)‬
‫إبقاء هذه الشركة كما هي‬

252
00:15:12,725 --> 00:15:15,436
‫وهؤلاء الأشخاص من (فيلادلفيا)‬

253
00:15:15,561 --> 00:15:18,147
‫انسى الأمر يا (جون)‬

254
00:15:19,356 --> 00:15:21,358
‫لقد انتهى ذلك‬

255
00:15:23,454 --> 00:15:26,916
‫آنسة (ليمون)، كيف سار الأمر في عيادة‬
‫طبيب الأسنان؟ هل التقيت بـ(ويزلي)؟‬

256
00:15:27,125 --> 00:15:29,877
‫أجل، وذهبنا لتناول القهوة‬

257
00:15:30,002 --> 00:15:34,382
‫- ثم‬
‫- كان الأمر سيئاً‬

258
00:15:34,715 --> 00:15:37,885
‫كان الأمر محرجاً لدرجة أنّ النادلة‬
‫أعطتنا حسابان منفصلان وحدها‬

259
00:15:38,010 --> 00:15:41,347
‫وجاء قسيس وسألنا مَن فقدنا‬

260
00:15:41,681 --> 00:15:43,975
‫لكن يجب أن ينجح الأمر‬

261
00:15:44,183 --> 00:15:47,603
‫حقاً؟ هل استعدت محفظتك‬
‫هل وجدت زوج المستقبل؟‬

262
00:15:47,770 --> 00:15:50,773
‫أحياناً، تكون الأمور سيئة جداً‬
‫يا (كينيث)‬

263
00:15:56,279 --> 00:15:58,072
‫- (جاك)‬
‫- انتهى الأمر يا (ليمون)‬

264
00:15:58,364 --> 00:16:00,867
‫- انتهى كل شيء‬
‫- ماذا؟ ما الخطب؟‬

265
00:16:01,159 --> 00:16:03,744
‫- مات (دون غايسس)‬
‫- يا للهول!‬

266
00:16:03,953 --> 00:16:08,624
‫سيبيعون (سي إن بي سي)‬
‫إلى شركة تدعى (كيبلتاون)‬

267
00:16:08,916 --> 00:16:12,461
‫أجل، لدى والداي (كيبلتاون)‬
‫في (بنسلفانيا)‬

268
00:16:12,879 --> 00:16:15,673
‫إنّها شركة جيّدة وكريمة‬

269
00:16:15,965 --> 00:16:19,218
‫حلمي، الحلم الذي كان لديّ‬
‫منذ كنت طفلاً قد انتهى‬

270
00:16:19,468 --> 00:16:21,929
‫لن أكون رئيس مجلس إدارة‬

271
00:16:22,054 --> 00:16:24,640
‫(جاك)، أنا آسفة جداً‬

272
00:16:24,891 --> 00:16:28,853
‫أسيمكنني تقديم‬
‫فواتير سيارات أجرة قديمة؟‬

273
00:16:28,978 --> 00:16:33,774
‫آسف، لا أعرف ماذا أقول‬
‫ربّما يجب أن تتحدث إلى (إيفري)‬

274
00:16:33,900 --> 00:16:35,902
‫لا أعرف شيئاً عن (إيفري)‬

275
00:16:36,068 --> 00:16:39,155
‫ربّما تبعد نفسها عني‬
‫بينما نتحدث‬

276
00:16:40,489 --> 00:16:43,910
‫أنا وحيد وأنا تلميذ رجل ميت‬

277
00:16:44,076 --> 00:16:46,370
‫في شركة لم تعد موجودة‬

278
00:16:46,871 --> 00:16:49,665
‫انتظري، هل سمعت هذا؟‬

279
00:16:50,249 --> 00:16:55,171
‫هذا صوت مسحي من قائمة الأسماء‬
‫في جميع أنحاء العالم‬

280
00:16:55,296 --> 00:16:57,840
‫أسمع شيء آخر‬

281
00:16:58,216 --> 00:17:01,177
‫إنّها طائرة العناق التي هبطت‬

282
00:17:02,762 --> 00:17:05,097
‫يمكنك الاقتراب‬

283
00:17:08,059 --> 00:17:11,354
‫يتعلق التمثيل بالثبات والسيطرة‬

284
00:17:11,479 --> 00:17:13,022
‫فهمت، لن أطلق الريح‬

285
00:17:13,147 --> 00:17:16,609
‫سأعلمك مهارات ستسمح لك‬
‫بتقديم برنامجك كل ليلة‬

286
00:17:17,026 --> 00:17:20,488
‫لنبدأ بفن الخطابة، أعد من بعدي‬

287
00:17:20,613 --> 00:17:22,073
‫- من بعدي‬
‫- لا، (تريسي)‬

288
00:17:22,198 --> 00:17:24,408
‫- لا، (تريسي)‬
‫- لا، توقف، ليس هذا الجزء‬

289
00:17:24,533 --> 00:17:28,204
‫لا، توقف، ليس هذا الجزء‬
‫يجب أن نبدأ من جديد، لقد أطلقت ريحاً‬

290
00:17:28,913 --> 00:17:34,126
‫للجلوس في صمت جاد في رصيف مظلم‬
‫ممل بانتظار الشعور بصدمة قوية‬

291
00:17:34,293 --> 00:17:38,965
‫للجلوس في صمت جاد في رصيف مظلم‬
‫ممل بانتظار الشعور بصدمة قوية‬

292
00:17:39,090 --> 00:17:41,217
‫- هذا غباء‬
‫- هذا ليس غباء‬

293
00:17:41,342 --> 00:17:44,637
‫هذه أساسات مهنة التمثيل‬

294
00:17:45,054 --> 00:17:48,933
‫شيء كرست حياتي له‬
‫منذ أول عمل لي‬

295
00:17:49,100 --> 00:17:52,228
‫كطفلة عالقة في بئر‬
‫في إعلان لحراس الآبار‬

296
00:17:54,105 --> 00:17:58,526
‫حراس الآبار يحرسون آباركم جيّداً‬

297
00:17:58,651 --> 00:18:03,447
‫أتذكر ذلك الإعلان‬
‫لقد كنت طفلة بدينة‬

298
00:18:03,823 --> 00:18:08,035
‫ربّما علينا أن نتفق‬
‫على ألاّ نتفق في عملية التمثيل‬

299
00:18:08,160 --> 00:18:13,332
‫ليس لديك عملية التمثيل هو أن‬
‫تكون شخص آخر طوال الوقت‬

300
00:18:13,457 --> 00:18:17,378
‫لا أعلم، عندما أمثل‬
‫أكون على طبيعتي ويحب الناس هذا‬

301
00:18:17,586 --> 00:18:19,463
‫إذن، لا تحتاج إلى مساعدتي‬

302
00:18:19,672 --> 00:18:21,507
‫اذهب وتصرف على طبيعتك‬

303
00:18:21,716 --> 00:18:24,802
‫اصعد إلى المسرح واقرأ دليل الهاتف‬
‫ولن آبه‬

304
00:18:26,262 --> 00:18:29,974
‫ماذا ستفعل يا سيد (جوردان)؟‬
‫أتعتقد أنّك ستستطيع أن تعيد أدائك؟‬

305
00:18:30,182 --> 00:18:32,310
‫أدائك‬

306
00:18:33,769 --> 00:18:36,689
‫(ليز)، أتعملين هنا؟‬

307
00:18:36,814 --> 00:18:41,319
‫أجل، أتتذكر في المقهى قلت إنّك لم ترى‬
‫البرنامج لكنّك سمعت أشياء سيئة عنه؟‬

308
00:18:42,194 --> 00:18:45,614
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- يفترض أن أقابل (كينيث بارسيل)‬

309
00:18:45,740 --> 00:18:47,325
‫- لقد وجدت محفظته‬
‫- ماذا؟‬

310
00:18:48,576 --> 00:18:51,162
‫لا بد أنّك ملاك المحفظة‬

311
00:18:51,412 --> 00:18:53,331
‫لا، هذا غير معقول‬

312
00:18:53,456 --> 00:18:57,585
‫لكنّه كذلك، كنت متأكد‬
‫أنّ محفظتي ستظهر وهذا ما حدث‬

313
00:18:57,710 --> 00:19:01,589
‫لا، (كينيث)‬
‫هذا (ويزلي) من عيادة طبيب الأسنان‬

314
00:19:01,922 --> 00:19:05,843
‫يا للهول! هذا هو الرجل‬
‫من عيادة طبيب الأسنان‬

315
00:19:06,344 --> 00:19:08,679
‫لقد وجد محفظتي‬

316
00:19:10,306 --> 00:19:14,268
‫قد أكون سعيداً جداً‬
‫أو أصبت بنوبة سيئة للعنة الحمار‬

317
00:19:18,147 --> 00:19:20,191
‫أنا بخير، ستنتهي النوبة‬

318
00:19:20,608 --> 00:19:24,195
‫هذا جنون، أعتقد أنّ علينا‬
‫المحاولة من جديد‬

319
00:19:24,320 --> 00:19:26,113
‫أعتقد ذلك‬

320
00:19:27,448 --> 00:19:29,533
‫- أتودّ تناول العشاء الليلة؟‬
‫- رائع‬

321
00:19:29,742 --> 00:19:33,412
‫- أتحبين مطعم (تيكس ميكس)؟‬
‫- كلاّ‬

322
00:19:33,829 --> 00:19:35,664
‫سأراك هناك‬

323
00:19:37,291 --> 00:19:41,837
‫"سيحقق البرنامج في بيع يساوي‬
‫ملايين الدولارات لشركة (كيبلتاون)"‬

324
00:19:42,004 --> 00:19:44,423
‫"والآن السؤال الذي يساوي‬
‫٥،٦ مليار دولار"‬

325
00:19:44,548 --> 00:19:47,468
‫"مَن سيترأس للشبكة حسب مالكيها الجدد؟"‬

326
00:19:47,635 --> 00:19:53,057
‫"حسب مصادري فإنّ المرشح الرئيسي هو‬
‫المدير التنفيذي الحالي (جاك دوناغي)"‬

327
00:19:53,307 --> 00:19:57,645
‫"الأشخاص الذين تحدثت إليهم‬
‫يقولون إنّه الوحيد ذو خبرة في البرامج"‬

328
00:19:57,853 --> 00:20:01,816
‫"وخبير في الأعمال‬
‫وعينان زرقاوان مذهلتان"‬

329
00:20:02,024 --> 00:20:03,818
‫"الذي يحتاج إليه المنصب"‬

330
00:20:03,943 --> 00:20:06,570
‫"سمعت أنّ (دوناغي) كان عنصر مهم‬
‫في هذه الصفقة"‬

331
00:20:06,695 --> 00:20:11,158
‫"وتحدثت إليه مسبقاً لكنّه يرفض التخمين‬
‫لكنّه قال وسأنقل كلامه"‬

332
00:20:11,367 --> 00:20:12,910
‫- مكتب (دوناغي)‬
‫- "سأحتفل"‬

333
00:20:13,035 --> 00:20:16,330
‫"عبر شراء عقد تريده صديقتي"‬

334
00:20:16,580 --> 00:20:20,376
‫"وسأطهو لها عجة غربية‬
‫وهذه نهاية النقل"‬

335
00:20:20,501 --> 00:20:22,837
‫وبعد ذلك، سأجدل شعرك‬

336
00:20:35,854 --> 00:20:37,397
‫(كلاسفيريد)، (روبين إم)‬{\an8}

337
00:20:37,689 --> 00:20:39,232
‫(كلافيرت)، (يوري)‬{\an8}

338
00:20:39,482 --> 00:20:41,234
‫(كلاسين)، (إغور)‬{\an8}

339
00:20:41,359 --> 00:20:43,111
‫(كلاستورين)، (روبرت)‬{\an8}

340
00:20:43,236 --> 00:20:44,738
‫(كلاستكو)، (هارولد)‬{\an8}

341
00:20:44,946 --> 00:20:46,531
‫(كلوبير)، (تتيانا)‬{\an8}

342
00:20:46,656 --> 00:20:48,325
‫أنا مدربة التمثيل‬{\an8}

343
00:20:49,618 --> 00:20:51,494
‫(بوردناي)، (لورينزو)‬{\an8}

344
00:20:51,661 --> 00:20:53,288
‫(جينلو)، (مارتن)‬{\an8}

345
00:20:53,413 --> 00:20:54,998
‫(برودمين)، (غيل)‬{\an8}

346
00:20:55,123 --> 00:20:57,125
‫(تاكاهامو)، (جيسيكا)‬{\an8}

347
00:20:57,292 --> 00:20:59,085
‫(ذيمبابوليس)، (دوروثي)‬{\an8}

348
00:21:02,631 --> 00:21:04,924
‫(ليبويت)، (لورين)‬{\an8}

349
00:21:05,342 --> 00:21:07,677
‫رائع، هذا انتصار‬{\an8}

350
00:21:07,787 --> 00:21:12,333
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

351
00:21:12,366 --> 00:21:14,286
‫ترجمة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

