﻿1
00:00:02,347 --> 00:00:04,349
‫موعد للإفطار؟ من هو؟‬

2
00:00:04,474 --> 00:00:08,520
‫قابلته في (كيه دايت)، قسم الإعلانات‬
‫الشخصية موقع مأكولات (كرافت)‬

3
00:00:08,645 --> 00:00:11,064
‫- كيف كان؟‬
‫- يملك ببغاء أسترالي‬

4
00:00:11,189 --> 00:00:12,774
‫- اسمه (آرليس)‬
‫- يا إلهي!‬

5
00:00:12,899 --> 00:00:16,277
‫لكني لن أدع ذلك يحبطني‬
‫سأستمر بإطلاق الطاقة الإيجابية‬

6
00:00:16,402 --> 00:00:18,071
‫وسأحصل على شيء جيد‬

7
00:00:18,196 --> 00:00:21,241
‫صباح الخير آنسة (ليمون)‬
‫اتصل بك السيد (ديباربر)‬

8
00:00:21,366 --> 00:00:22,784
‫هل أنت جاد؟‬

9
00:00:22,909 --> 00:00:25,119
‫اتصل بك السيد (ديباربر)‬

10
00:00:26,579 --> 00:00:29,374
‫- اتصل (فلويد)، يا إلهي!‬
‫- هذا مدهش‬

11
00:00:29,499 --> 00:00:31,501
‫نجح ما قلتيه‬

12
00:00:33,670 --> 00:00:37,006
‫حسناً أيها الكون، أرسل إلي‬
‫لاعب كرة قدم أمريكية أبيض‬

13
00:00:37,131 --> 00:00:38,967
‫ليس من يلعب‬
‫كراكل أو مدافعين‬

14
00:00:58,319 --> 00:01:01,322
‫- مبارك (داني)‬
‫- مبارك؟‬

15
00:01:01,447 --> 00:01:04,534
‫- علامَ؟‬
‫- رُشح (داني) لجائزة (جونو)‬

16
00:01:04,659 --> 00:01:06,411
‫هي جائزة (غرامي) كندية‬

17
00:01:06,536 --> 00:01:10,164
‫صحيح، سجلت أغنية التحميس‬
‫لمباريات فريق (أوتوا سيناتورز)‬

18
00:01:10,290 --> 00:01:13,293
‫"ارتفع صوت الجمهور‬
‫في ملعب (سكوشابانك بلايس)"‬

19
00:01:13,418 --> 00:01:15,169
‫"أظهروا حبكم للـ(هوكي) في تعابيركم"‬

20
00:01:15,295 --> 00:01:17,380
‫"في ملعب (سكوشابانك بلايس)"‬

21
00:01:17,505 --> 00:01:19,757
‫لن أربح، لكنه شرف‬
‫أني ترشحت‬

22
00:01:19,882 --> 00:01:22,385
{\an8}‫في فئة الممثل (دايف كولييه)‬

23
00:01:22,478 --> 00:01:24,647
{\an8}‫- سيكون تعرض جيد لك‬
‫- أعرف‬

24
00:01:24,772 --> 00:01:26,983
‫وسيكتبون عني في صحيفة‬
‫(نيويورك تايمز) لملء فراغ‬

25
00:01:27,108 --> 00:01:28,860
‫بسبب انخفاض مبيعات الإعلانات‬

26
00:01:28,985 --> 00:01:30,361
{\an8}‫أليس هذا رائعاً؟‬

27
00:01:31,863 --> 00:01:34,699
‫سئمت طاقته الإيجابية‬{\an8}

28
00:01:34,991 --> 00:01:38,786
{\an8}‫- علينا التلاعب به‬
‫- صحيح، لنخدعه ليقبلني‬

29
00:01:38,912 --> 00:01:40,705
‫سيكون مضحكاً لأنني لست شاذاً‬

30
00:01:40,830 --> 00:01:44,709
{\an8}‫أو إن كتب المخادعون‬
‫سيرته لصحيفة (تايمز) بأنفسنا‬

31
00:01:44,834 --> 00:01:48,713
{\an8}‫- مما يجعل (داني) يبدو كالأحمق‬
‫- وسنضعه في الرزمة الصحفية‬

32
00:01:48,838 --> 00:01:52,175
{\an8}‫- الذي يتلقاه الجميع‬
‫- لم يكن لدي أصدقاء بهذا العدد‬

33
00:01:54,594 --> 00:01:56,763
{\an8}‫(كينيث)، لدي مشكلة‬
‫مع (ترايسي) و(جنا)‬

34
00:01:56,888 --> 00:01:59,349
{\an8}‫سيد (هورنبيرغر)، تقول ذلك كثيراً‬

35
00:01:59,474 --> 00:02:02,143
{\an8}‫عليك إيجاد عبارة مختصرة لذلك‬

36
00:02:02,268 --> 00:02:04,145
{\an8}‫مثلاً "لدي مشك (ترينا)"‬

37
00:02:04,270 --> 00:02:06,606
{\an8}‫ستُنشر مقابلة (داني)‬
‫مع صحيفة (نيويورك تايمز) اليوم‬

38
00:02:06,731 --> 00:02:09,442
‫- لذلك لدي "مشك (ترينا)"‬
‫- ماذا؟‬

39
00:02:09,567 --> 00:02:11,611
{\an8}‫إن سمع (ترايسي) و(جنا) بالأمر‬
‫فسيغاران ويسيئان التصرف‬

40
00:02:11,736 --> 00:02:14,948
{\an8}‫ورغم أني أريد ذلك‬
‫لا يمكنني صفعهما ليتوقفا‬

41
00:02:15,073 --> 00:02:17,659
{\an8}‫لذلك سيقضي (ترايسي) و(جنا)‬
‫يومهما في غرفة الماكياج‬

42
00:02:17,784 --> 00:02:20,662
{\an8}‫لصنع قوالب‬
‫لكامل وجهيهما من الجبصين‬

43
00:02:20,787 --> 00:02:23,748
‫يجدر أن يخرسهما ذلك طوال...‬
‫لنقل ١٢ ساعة‬

44
00:02:23,873 --> 00:02:26,292
{\an8}‫يا إلهي! هذه مدة طويلة‬

45
00:02:26,417 --> 00:02:29,212
{\an8}‫- ربما علي البقاء معهما‬
‫- نعم‬

46
00:02:29,462 --> 00:02:33,007
‫أخبرهما بقصصك، سيكرهان ذلك‬

47
00:02:34,467 --> 00:02:39,013
‫السيد (هورنبيرغر) السخيف‬
‫يقول "كره" عندما يعني "حب"‬

48
00:02:43,309 --> 00:02:45,061
‫ألو؟ (فلويد)، أنا (ليز)‬

49
00:02:45,186 --> 00:02:48,690
‫شكراً على معاودة الاتصال بي‬
‫علينا التحدث عما فاتنا كله‬

50
00:02:48,815 --> 00:02:50,733
‫صحيح، كيف حالك؟‬

51
00:02:50,858 --> 00:02:53,611
‫يا إلهي!‬
‫ألن تسأليني ما خطب صوتي؟‬

52
00:02:53,736 --> 00:02:55,989
‫كنت أتصرف بتهذيب‬

53
00:02:56,114 --> 00:02:57,907
‫اسمعي (ليز)، آسف لأنني‬
‫لم أتصل منذ زمن‬

54
00:02:58,032 --> 00:02:59,492
‫لكني في (نيويورك) ليومين‬

55
00:02:59,617 --> 00:03:01,619
‫وأود رؤيتك‬

56
00:03:01,744 --> 00:03:03,538
‫يا إلهي! رائع! حسناً‬

57
00:03:04,205 --> 00:03:05,873
‫أخبرني الآن إن ربيت سكسوكة‬

58
00:03:05,999 --> 00:03:09,460
‫لا، ليس سكسوكة‬
‫مجرد حاجب مثل (تشولا)‬

59
00:03:10,503 --> 00:03:13,172
‫- هل أنت مشغولة الليلة؟‬
‫- علي التأخر في العمل‬

60
00:03:13,297 --> 00:03:16,092
‫- هل يمكننا التقابل ليلة غد؟‬
‫- نعم، أود رؤيتك قبل ذلك‬

61
00:03:16,217 --> 00:03:19,178
‫- لكن مهما كان يناسبك‬
‫- حسناً، سأتصل بك غداً‬

62
00:03:19,303 --> 00:03:21,931
‫حسناً، رائع ! علي الذهاب‬
‫اتصلي بي‬

63
00:03:22,056 --> 00:03:23,433
‫"وداعاً"‬

64
00:03:25,309 --> 00:03:27,770
‫أجهل كيف حدث هذا (جاك)‬
‫لكنه سيئ‬

65
00:03:27,895 --> 00:03:30,189
‫- أظنني أخفقت جداً‬
‫- الدليلة السياحية؟‬

66
00:03:30,314 --> 00:03:32,108
‫- لا تقلق، هن يختفين دائماً‬
‫- لا‬

67
00:03:32,233 --> 00:03:35,987
‫أجريت مقابلة لصحيفة (نيويورك تايمز)‬
‫ونشروا أموراً لم أقلها‬

68
00:03:36,112 --> 00:03:39,741
‫هذا من شيم الإعلام الليبرالي، لهذا‬
‫آخذ الأخبار من موقع (ديك تشيني)‬

69
00:03:39,866 --> 00:03:41,951
‫- "آراء (ديك)"‬
‫- لم أقل إن...‬

70
00:03:42,076 --> 00:03:43,828
‫(ليز) حصلت على مركزها‬
‫المتوسط بمضاجعة الرجال‬

71
00:03:43,953 --> 00:03:47,373
‫أو أن (جنا) اختطفت مربية سويدية‬
‫لتكون مزرعة شعر لها‬

72
00:03:47,582 --> 00:03:52,086
‫ولم أنعت (ترايسي) بالنظيف والفصيح‬

73
00:03:52,211 --> 00:03:53,629
‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬
‫هو ليس كذلك‬

74
00:03:53,755 --> 00:03:56,215
‫هذا نُشر في الصحيفة (جاك)‬
‫سيراه الجميع‬

75
00:03:56,340 --> 00:03:58,051
‫لا، هذه خدعة‬

76
00:03:58,176 --> 00:04:00,595
‫- ماذا؟‬
‫- لا يكتب لصحيفة (نيويورك تايمز)‬

77
00:04:00,720 --> 00:04:02,346
‫المدعو (سيمور نيبس)‬

78
00:04:02,472 --> 00:04:04,599
‫خدعك الحمقى‬

79
00:04:04,724 --> 00:04:06,768
‫أظن هذا عمل...‬

80
00:04:06,893 --> 00:04:09,729
‫(فرانك) والأسود و...‬

81
00:04:10,938 --> 00:04:13,483
‫- (لاتس)‬
‫- الكتاب؟ لماذا فعلوا هذا بي؟‬

82
00:04:13,608 --> 00:04:16,527
‫لأنهم يرون فيك ما ينقصهم‬
‫أنت وسيم‬

83
00:04:16,652 --> 00:04:18,529
‫- وأنت كذلك (جاك)‬
‫- لم أرد مجاملة لكن شكراً‬

84
00:04:18,654 --> 00:04:20,990
‫(داني)، لن نسمح بهذا‬

85
00:04:21,115 --> 00:04:23,493
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- ليس غريب علي...‬

86
00:04:23,618 --> 00:04:27,455
‫فن الخداع، في جامعة (برينستون)‬
‫كنت في مجموعة سرية‬

87
00:04:27,580 --> 00:04:30,166
‫لا يجدر أن أخبرك بهذا لكننا‬
‫تسللنا إلى جامعة (دارتموث) مرة‬

88
00:04:30,291 --> 00:04:34,003
‫ووضعنا جالب الحظ في صندوق‬
‫وأرسلناه إلى (مكسيكو سيتي)‬

89
00:04:34,212 --> 00:04:37,840
‫لم ندرك إلا في اليوم التالي‬
‫أنه هندي حقيقي‬

90
00:04:37,965 --> 00:04:39,801
‫لم يجد تحدث الإنجليزية‬

91
00:04:39,926 --> 00:04:41,803
‫كخريجي (دارتموث) كلهم‬

92
00:04:42,386 --> 00:04:44,889
‫حسناً، أنا موافق، لنعمل معاً‬

93
00:04:45,098 --> 00:04:48,267
‫- ماذا سنسمي أنفسنا؟‬
‫- ما هو أوسم حيوان؟‬

94
00:04:48,893 --> 00:04:50,978
‫- الفهد الفضي‬
‫- الفهد الفضي‬

95
00:04:53,773 --> 00:04:55,942
‫"أهلاً بكم في برنامجنا ثانية"‬

96
00:04:56,067 --> 00:04:58,986
‫- خمنوا من اتصل بي‬
‫- مركز استرجاع عمليات تكبير الصدر؟‬

97
00:04:59,153 --> 00:05:00,905
‫لا، (فلويد)‬

98
00:05:01,030 --> 00:05:03,157
‫سنتناول العشاء ليلة غد‬
‫ولا أدري ما يعنيه هذا‬

99
00:05:03,282 --> 00:05:05,952
‫لكني أسمح لنفسي بالتحمس‬

100
00:05:06,077 --> 00:05:09,372
‫عندما تحدثنا بالهاتف شعرت بأننا‬
‫عدنا إلى الماضي، (ليز) و(فلويد)‬

101
00:05:09,497 --> 00:05:12,375
‫- (ليز) ومن؟‬
‫- بربك! (فلويد)‬

102
00:05:12,500 --> 00:05:14,001
‫حبيبي السابق‬

103
00:05:14,127 --> 00:05:16,045
‫الحبيب الجيد الوحيد‬
‫الذي حصلت عليه‬

104
00:05:16,170 --> 00:05:18,631
‫كان يتعافى من إدمان الكحول‬
‫وكان يعمل في المبنى‬

105
00:05:18,756 --> 00:05:20,466
‫هل تقصدين هذا؟‬

106
00:05:20,591 --> 00:05:24,137
‫"وطبعاً هذا الزوج الآخر في النهائيات‬
‫لمسابقة حفل زفاف برنامجنا"‬

107
00:05:24,262 --> 00:05:26,180
‫"(فليود) و(كايتلن)"‬

108
00:05:29,308 --> 00:05:30,768
‫ماذا؟‬

109
00:05:33,645 --> 00:05:36,314
‫و(غاس) العجوز‬
‫أكبر سمكة صلور في البحيرة‬

110
00:05:36,439 --> 00:05:41,027
‫وفقاً للأسطورة لا يمكن صيده‬
‫إلا بقطعة من (غاس) العجوز ذاته‬

111
00:05:41,152 --> 00:05:44,197
‫لذلك، كلما أمسكوا به‬
‫يقطعون قطعة صغيرة منه‬

112
00:05:44,322 --> 00:05:48,242
‫ليتمكنوا من صيده، كيف اصطاد‬
‫أول شخص (غاس) العجوز؟‬

113
00:05:48,368 --> 00:05:51,496
‫هذه قصة لوقت آخر‬

114
00:05:51,621 --> 00:05:55,875
‫وهو الآن، لو لم يركب جدي‬
‫القطار الخطأ ذلك اليوم‬

115
00:05:56,000 --> 00:05:58,836
‫ما كان سيتعرف‬
‫إلى قاتل زوجته‬

116
00:05:58,962 --> 00:06:01,673
‫أتساءل ماذا سيكون‬
‫ربع ولاية (هاواي)؟‬

117
00:06:01,798 --> 00:06:05,093
‫لا يدري أحد لكن إليكما‬
‫بضعة مئات تخمين‬

118
00:06:05,218 --> 00:06:08,262
‫أناناس، جوز هند‬

119
00:06:14,602 --> 00:06:17,397
‫(ليمون)، أريد ملفاتك عن نقاط‬
‫ضعف (فرانك) و(توفر) و(لاتس)‬

120
00:06:17,522 --> 00:06:20,608
‫سيتزوج (لويد)‬
‫ربما على برنامج (توداي)‬

121
00:06:22,652 --> 00:06:26,698
‫ألم يخبرك (فلويد)؟ الأصدقاء يسبقون‬
‫العاهرات لكن هذا تصرف دنيء‬

122
00:06:26,823 --> 00:06:30,243
‫هذا رديء (جاك)‬
‫أعرف أني إنسانة كئيبة‬

123
00:06:30,368 --> 00:06:32,954
‫ولا أحب أشخاص كثيرون‬
‫لكني أحببت (فلويد)‬

124
00:06:33,079 --> 00:06:36,666
‫وأظن أن في عقلي ظننت‬
‫أنني سنكون معاً نهاية‬

125
00:06:36,791 --> 00:06:39,043
‫أن الأمر سيكون كفيلم حيث...‬

126
00:06:39,168 --> 00:06:41,379
‫(كريستوفر كروس) يغني أغنية‬
‫مثلاً...‬

127
00:06:41,504 --> 00:06:46,634
‫"انتظرت عودتك إلي أيام عدة"‬

128
00:06:46,759 --> 00:06:51,764
‫"ضوء قمر مدينة (نيويورك)"‬

129
00:06:51,889 --> 00:06:54,767
‫(ليمون)، آسف‬
‫لكل منا أحلام رومانسية سخيفة‬

130
00:06:54,892 --> 00:06:58,021
‫ظننت أن (نانسي) ستهجر‬
‫زوجها لأجلي ولن يحدث ذلك‬

131
00:06:58,479 --> 00:07:00,898
‫هما كاثوليكيان آيرلنديان من (بوسطن)‬
‫وسيبقيان معاً إلى الأبد‬

132
00:07:01,024 --> 00:07:05,236
‫كالبجعات، كالبجعات الثملى والغاضبة‬

133
00:07:05,361 --> 00:07:07,655
‫"صوتوا لـ(فلويد) و(كايتلن)‬
‫أحب هذه المرأة"‬

134
00:07:07,780 --> 00:07:12,076
‫يا إلهي! أسمعه في المنصة‬

135
00:07:14,537 --> 00:07:17,165
‫أخفضوا أصواتكم!‬

136
00:07:17,457 --> 00:07:19,792
‫أنا لست (ليز)‬

137
00:07:20,835 --> 00:07:22,795
‫حسناً، كونه سيتزوج‬
‫سيئ بحد ذاته‬

138
00:07:22,920 --> 00:07:24,922
‫لكن هل عليه فعل ذلك‬
‫أسفل نافذتي؟‬

139
00:07:25,048 --> 00:07:27,133
‫لا، لا يمكنه الفوز‬
‫بهذه المسابقة‬

140
00:07:27,258 --> 00:07:29,552
‫(ليمون)، أعرف أنك مجروحة‬
‫وأعرف هذه النظرة‬

141
00:07:29,677 --> 00:07:31,554
‫لكن لا تفكري في الثأر‬

142
00:07:31,679 --> 00:07:34,599
‫- لست فهداً فضياً‬
‫- عم تتحدث؟‬

143
00:07:34,724 --> 00:07:38,269
‫ترفعي فحسب وإلا فستنزلقين‬

144
00:07:38,603 --> 00:07:40,688
‫أعرف (جاك)، صدقني‬

145
00:07:41,022 --> 00:07:43,858
‫كما في التلفاز‬
‫كان السباب ممنوع‬

146
00:07:43,983 --> 00:07:47,111
‫ثم سمحوا بذلك‬
‫والآن نتفوه بكلام بذيء جداً‬

147
00:07:47,236 --> 00:07:49,405
‫- "الحقير" "والتافه"‬
‫- "الوغد"‬

148
00:07:49,530 --> 00:07:53,659
‫تماماً، لذلك سأطلب‬
‫من (فلويد) ببساطة كصديق‬

149
00:07:53,785 --> 00:07:56,204
‫ورفيق مضاجعة سابق‬

150
00:07:56,329 --> 00:08:00,374
‫بأن يسدي إلي خدمة‬
‫ألا يتزوج أسفل نافذتي‬

151
00:08:00,500 --> 00:08:02,627
‫سأقابله ليلة غد لتناول العشاء‬
‫في مطعم (ماك شانلي)‬

152
00:08:02,752 --> 00:08:06,464
‫مطعم (ماك شانلي)؟ حيث تسممت‬
‫من السمك ٣ مرات؟‬

153
00:08:06,589 --> 00:08:08,841
‫- وإن يكن؟‬
‫- هل أنت واثقة أنك لا تخططين...‬

154
00:08:08,966 --> 00:08:11,469
‫لجعل (فلويد) يمرض‬
‫لإفشال فرصة فوزه؟‬

155
00:08:11,594 --> 00:08:13,638
‫ماذا؟ لا (جاك)‬
‫لم يخطر هذا إلي‬

156
00:08:13,763 --> 00:08:17,016
‫إذن، لن تكوني‬
‫فهد فضي أبداً‬

157
00:08:17,225 --> 00:08:20,019
‫لا يهمني هذا‬
‫سأنشئ مجموعتي الخاصة‬

158
00:08:20,144 --> 00:08:23,231
‫جاءنا فيلم (إكس مين)‬
‫من رفص المجتمع‬

159
00:08:23,439 --> 00:08:25,900
‫للوصول إلى هناك ابدآ‬
‫على شارع (أولد بارن)‬

160
00:08:26,025 --> 00:08:28,945
‫اسلكا اليسار الأول واليسار التالي‬

161
00:08:29,070 --> 00:08:31,572
‫واليسار التالي ويسار ثانية‬

162
00:08:31,697 --> 00:08:34,867
‫بهذا تكونا قد سرتما حول المبنى‬
‫وهو جميل وأردت أن ترياه‬

163
00:08:34,992 --> 00:08:37,203
‫هذا سيعيدكما‬
‫إلى شارع (أولد بارن)‬

164
00:08:37,328 --> 00:08:39,163
‫- "ما سـ..."‬
‫- هل رأيتم هذا؟‬

165
00:08:39,288 --> 00:08:42,250
‫"وصلنا تقرير‬
‫من مبنانا مركز (روكافيلر)"‬

166
00:08:42,375 --> 00:08:45,378
‫"أن هناك تسرب غاز سام‬
‫في المبنى"‬

167
00:08:45,503 --> 00:08:47,171
‫- ماذا؟‬
‫- "نوعه مجهول"‬

168
00:08:47,296 --> 00:08:50,508
‫"لكنه تسبب بتشغيل نظام‬
‫الإقفال الأوتوماتيكي في المبنى"‬

169
00:08:50,633 --> 00:08:52,718
‫ماذا يحدث؟‬

170
00:08:52,844 --> 00:08:54,804
‫يا إلهي! ماذا سنفعل؟‬
‫ماذا سنفعل؟‬

171
00:08:54,929 --> 00:08:56,431
‫أعرف مخرج‬

172
00:08:58,516 --> 00:09:02,395
‫- ما خطبك؟‬
‫- هدرت حياتي بالكتابة على القبعات‬

173
00:09:02,520 --> 00:09:06,315
‫"وصلنا تقرير الآن بأن التسريب‬
‫السام تسبب بما يسميه الشرطة"‬

174
00:09:06,441 --> 00:09:09,735
‫"مسخ كالذي كان‬
‫في (كلوفرفيلد) في المبنى"‬

175
00:09:09,861 --> 00:09:13,531
‫"لا يميز المسخ‬
‫رائحة الجلد البشري"‬

176
00:09:13,656 --> 00:09:18,035
‫"من ما زال داخل المبنى‬
‫عليهم خلع ملابسهم فوراً"‬

177
00:09:23,458 --> 00:09:25,418
‫لن أخلع قبعتي، لا يهمني‬

178
00:09:25,543 --> 00:09:28,421
‫اخلعه (لاتس)، اخلع جواربك، هيا‬

179
00:09:28,546 --> 00:09:30,339
‫أيها السادة‬

180
00:09:30,465 --> 00:09:34,051
‫أردت أن ترى بعض‬
‫راقصات البرنامج هذا‬

181
00:09:34,177 --> 00:09:36,471
‫بتنا متعادلين يا جماعة‬

182
00:09:36,846 --> 00:09:39,098
‫عودوا كما كنتم أيها الحمقى‬

183
00:09:40,933 --> 00:09:42,685
‫(سيركيوليس إت برونا)‬

184
00:09:43,060 --> 00:09:45,104
‫(سيركيوليس إت برونا)‬

185
00:09:45,313 --> 00:09:48,566
‫ليس لدي خبرة كثيرة‬
‫في القراءة بصوت مرتفع للناس‬

186
00:09:48,691 --> 00:09:52,320
‫لذلك سأفعل هذا‬
‫بطريقة طبيعية قدر الإمكان‬

187
00:09:52,820 --> 00:09:56,616
‫فراغ، فراغ، فراغ، فراغ‬
‫فراغ، فراغ، سيرتي الذاتية‬

188
00:09:56,741 --> 00:10:00,161
‫فراغ، فراغ، فراغ، فراغ، فراغ‬
‫تأليف (كينيث إلين بارسيل)‬

189
00:10:00,286 --> 00:10:04,540
‫- فراغ، فراغ، فراغ، فراغ، فراغ‬
‫- "شرفة المشاهدة"‬

190
00:10:06,209 --> 00:10:07,585
‫شكراً‬

191
00:10:08,211 --> 00:10:10,004
‫صباح الخير أيتها السيدتان‬

192
00:10:10,254 --> 00:10:11,631
‫صباح الخير‬

193
00:10:12,173 --> 00:10:15,593
‫(ليز)، الليلة الماضية حلمت‬
‫حلماً مثير جداً عن (كينيث)‬

194
00:10:15,718 --> 00:10:18,471
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف، هو مقرف‬

195
00:10:18,596 --> 00:10:21,474
‫لكني و(ترايسي) اضطررنا إلى الاستماع‬
‫إلى (كينيث) ساعات عدة أمس‬

196
00:10:21,599 --> 00:10:23,601
‫مؤكد أنه دخل‬
‫اللا وعي لدي‬

197
00:10:23,726 --> 00:10:27,647
‫- ثم حلمت أني وهو...‬
‫- لا أريد سماع ذلك‬

198
00:10:28,189 --> 00:10:29,899
‫- لا‬
‫- صباح الخير سيد (جوردن)‬

199
00:10:30,024 --> 00:10:31,567
‫صباح الخير‬

200
00:10:31,776 --> 00:10:34,612
‫(ليمروني)، حدث شيء رهيب لي‬
‫الليلة الماضية‬

201
00:10:34,737 --> 00:10:38,241
‫حلمت أني أقمت علاقة حميمة‬
‫مع (كينيث) في (جاكوزي) متنقل‬

202
00:10:38,366 --> 00:10:41,494
‫كان جنونياً‬
‫بشرتان بيضاء وسوداء تلمعان‬

203
00:10:41,619 --> 00:10:44,247
‫كان أشبه بصورة مقربة‬
‫لولادة الحوت القاتل‬

204
00:10:44,372 --> 00:10:46,624
‫أثر فيّ أيضاً، كان مرعباً‬

205
00:10:46,749 --> 00:10:51,045
‫- لا أريد النوم أبداً الآن‬
‫- كالمدينة المدهشة التي نعيش فيها‬

206
00:10:57,218 --> 00:11:01,264
‫عرفت ذلك، (سيركيوليس إت برونا)‬
‫هو شعار مجموعة "الغصين والخوخ"‬

207
00:11:01,389 --> 00:11:03,724
‫وشعارك أنت‬
‫"أهم شيء أن تكون مملاً"‬

208
00:11:03,849 --> 00:11:07,228
‫اسمعني، "الغصين والخوخ" مجموعة‬
‫سرية في جامعة (برينستون)‬

209
00:11:07,353 --> 00:11:09,605
‫- وواضح أن (جاك) من أعضائها‬
‫- وإن يكن؟‬

210
00:11:09,730 --> 00:11:12,275
‫وإن يكن؟ لديهم طقوس‬
‫وقواعد غريبة مختلفة‬

211
00:11:12,400 --> 00:11:15,319
‫مثلاً، إن قال أحدهم‬
‫"غصين وخوخ" أمام أحد الأعضاء‬

212
00:11:15,444 --> 00:11:19,031
‫عليه إيجاد عذر لمغادرة الغرفة‬
‫مهما كان يفعل‬

213
00:11:19,448 --> 00:11:21,909
‫- "خلال فترة التسعينيات"‬
‫- "غصين وخوخ"‬

214
00:11:22,034 --> 00:11:25,997
‫"شكراً لكم، معذرة، لدي تذاكر‬
‫لحفل (هاري كونيك جونيور)"‬

215
00:11:26,122 --> 00:11:28,958
‫تلاعب (جاك)‬
‫مع السمناء الفاشلين الخطأ‬

216
00:11:29,083 --> 00:11:30,459
‫صحيح‬

217
00:11:30,710 --> 00:11:34,589
‫توقيت المسألة مهم‬
‫فاسمعوني والسوق الدولي...‬

218
00:11:34,755 --> 00:11:37,133
‫لم تفتح اليوم بعد‬

219
00:11:37,258 --> 00:11:39,343
‫غصين وخوخ‬

220
00:11:40,553 --> 00:11:43,431
‫معذرة أيها السادة، لدي...‬

221
00:11:43,598 --> 00:11:45,433
‫موعد مع طبيب حيوانات‬

222
00:11:48,853 --> 00:11:51,480
‫ماذا يحدث؟ كيف حالكم؟‬

223
00:11:52,815 --> 00:11:55,443
‫- هل تريدين تقاسم أصابع (موزاريلا)؟‬
‫- رأيتك في برنامج (توداي)‬

224
00:11:55,568 --> 00:11:58,613
‫تباً! ظننتك تشاهدين‬
‫برنامج (سي بي إس) الصباحي‬

225
00:11:58,738 --> 00:12:00,698
‫البرنامج الصباحي؟‬
‫هل أنا في المستشفى؟‬

226
00:12:00,823 --> 00:12:03,701
‫آسف (ليز)‬
‫أردت إخبارك بكل شيء شخصياً‬

227
00:12:03,826 --> 00:12:06,287
‫لم أرد أن تكتشفي‬
‫أمر (كايتلن) من التلفاز‬

228
00:12:06,412 --> 00:12:08,247
‫صدقيني، لو كان لدي آلة الترحال‬
‫عبر الزمن كنت سأعود‬

229
00:12:08,372 --> 00:12:09,749
‫وأفعل هذا بشكل مختلف‬

230
00:12:09,999 --> 00:12:13,085
‫هل تريدين تقاسم أصابع (موزاريلا)؟‬
‫لم أرجع بالقدر المطلوب‬

231
00:12:14,920 --> 00:12:19,634
‫اسمع، أريد أن تكون سعيداً‬
‫وطبعاً عليك عيش حياتك‬

232
00:12:19,759 --> 00:12:22,595
‫لكن زواجك أمر مهم‬
‫بالنسبة إلي‬

233
00:12:22,720 --> 00:12:25,181
‫لذلك، أرجوك، لا تفعل ذلك‬
‫في مكان عملي‬

234
00:12:25,306 --> 00:12:28,267
‫ولا تقحم أعز أصدقائي‬
‫التلفاز في هذا‬

235
00:12:28,392 --> 00:12:30,144
‫أنا أفهم حقاً‬

236
00:12:30,269 --> 00:12:32,146
‫لكني آسف‬
‫علي فعل هذا، اسمعي‬

237
00:12:32,271 --> 00:12:35,024
‫(كايتلن) مدربة رياضة (يوغا)‬
‫وعارضة أزياء للبطن‬

238
00:12:35,149 --> 00:12:38,319
‫شاركت في إعادة تمثيل جريمة‬
‫في برنامج "المطلوبين في (أمريكا)"‬

239
00:12:38,694 --> 00:12:41,364
‫لعبت دور سيدة‬
‫خُنقت على المرحاض‬

240
00:12:41,489 --> 00:12:44,492
‫لكننا نأمل أن ظهورنا سيؤمن‬
‫لـ(كايتلن) وظائف في (نيويورك)‬

241
00:12:44,617 --> 00:12:47,036
‫هنا في (نيويورك)؟ يا إلهي!‬

242
00:12:48,245 --> 00:12:50,873
‫- لنطلب فحسب‬
‫- أنا آسف (ليز)‬

243
00:12:50,998 --> 00:12:52,833
‫لا تأسف، لا بأس‬

244
00:12:52,958 --> 00:12:54,335
‫سأترفع‬

245
00:12:55,628 --> 00:12:58,422
‫- هل تقابلين أحداً؟‬
‫- عليك طلب السمك‬

246
00:13:01,725 --> 00:13:03,538
‫"شرفة المشاهدة"‬

247
00:13:05,105 --> 00:13:09,401
‫ماذا تريد للعشاء سيد (جوردن)؟‬
‫لحم مشوي أم أنا؟‬

248
00:13:09,860 --> 00:13:13,113
‫لا! لا!‬

249
00:13:13,239 --> 00:13:15,908
‫- هل أنت بخير (ترايسي)؟‬
‫- راودني كابوس آخر عن (كين)‬

250
00:13:16,033 --> 00:13:18,786
‫لا بأس، سنتجاوز هذا‬

251
00:13:18,911 --> 00:13:20,287
‫معاً‬

252
00:13:28,712 --> 00:13:31,382
‫- راودني حلم آخر عن (كينيث)‬
‫- وأنا أيضاً‬

253
00:13:31,507 --> 00:13:33,467
‫لكن كيف أعرف‬
‫أن هذا ليس حلماً؟‬

254
00:13:33,592 --> 00:13:36,262
‫لحظة، أسناني كلها متخلخلة‬

255
00:13:36,387 --> 00:13:40,015
‫- إذن، نحن بخير، هذا حقيقي‬
‫- (ترايسي)، أحلامي تزداد سوءاً‬

256
00:13:40,140 --> 00:13:42,226
‫كان هذا نابض بالحياة‬

257
00:13:42,351 --> 00:13:45,896
‫كنت و(كينيث) متزوجان‬
‫ونعيش في (إندينابوليس)‬

258
00:13:46,021 --> 00:13:49,358
‫- كان لدينا أطفال‬
‫- كم أنت مريضة لتحلمي بذلك!‬

259
00:13:49,483 --> 00:13:51,193
‫كان مقرفاً!‬

260
00:13:51,318 --> 00:13:54,363
‫علينا إخراجه من أحلامنا‬
‫وإعادة الأمور إلى سابق عهدها‬

261
00:13:54,488 --> 00:13:56,073
‫هل تفكرين بما أفكر فيه؟‬

262
00:13:56,198 --> 00:13:58,409
‫- علينا قتله، علينا النوم...‬
‫- علينا قتله، علينا النوم...‬

263
00:13:58,534 --> 00:14:00,577
‫- وقتل (كينيث) في أحلامنا‬
‫- وقتل (كينيث) في أحلامنا‬

264
00:14:01,036 --> 00:14:02,913
‫أجهل من طلب منك‬
‫قول ذلك (روسيتانو)...‬

265
00:14:03,038 --> 00:14:05,332
‫- لكنك تجهل ما...‬
‫- غصين وخوخ‬

266
00:14:08,460 --> 00:14:10,838
‫علي الذهاب إلى جلسة تدخل‬

267
00:14:10,963 --> 00:14:14,383
‫لأجل وكيل السفريات الخاص بي‬

268
00:14:20,597 --> 00:14:23,225
‫إذن، هذا ثاني طبق سلمون‬

269
00:14:23,475 --> 00:14:25,644
‫- كيف تشعر؟‬
‫- كنجم موسيقى الـ(روك)‬

270
00:14:26,020 --> 00:14:28,564
‫معذرة، أريد طبق سلمون آخر‬

271
00:14:28,689 --> 00:14:30,733
‫وضع الصلصة على الجنب ثانية‬
‫آكل طعام صحي‬

272
00:14:30,858 --> 00:14:32,818
‫لأنني سأتزوج امرأة‬
‫تحافظ على لياقتها‬

273
00:14:32,943 --> 00:14:36,572
‫جسمها مشدود هكذا‬

274
00:14:36,697 --> 00:14:38,157
‫- نعم‬
‫- هل أنت بخير؟‬

275
00:14:38,657 --> 00:14:40,951
‫طبعاً، نعم، أنا بخير‬

276
00:14:41,076 --> 00:14:42,453
‫نعم...‬

277
00:14:42,995 --> 00:14:44,663
‫هذه أغنيتي المفضلة‬

278
00:14:44,788 --> 00:14:47,249
‫هذه أغنيتي المفضلة‬

279
00:14:51,545 --> 00:14:54,214
‫إذن، طبق سلمون آخر مغطى‬
‫بـ(جاك)، هل تريدين شيئاً؟‬

280
00:14:54,340 --> 00:14:55,966
‫ماذا تعني بـمغطى بـ(جاك)؟‬

281
00:14:56,091 --> 00:14:59,136
‫هي الصلصة الخاصة للسلمون‬
‫تضم دبس السكر والعسل‬

282
00:14:59,261 --> 00:15:01,805
‫- ومشروب (جاك دانيلز)‬
‫- يضم مشروب كحولي؟ هو لا يشرب‬

283
00:15:01,930 --> 00:15:04,016
‫لا تقلقي‬
‫الكحول تتبخر عند طهو السمك‬

284
00:15:04,141 --> 00:15:07,144
‫ماذا لو طلبت الصلصة‬
‫على الجنب ولم تُطه مع السمك؟‬

285
00:15:07,269 --> 00:15:10,773
‫هذا يفسر الأطفال الثملين كلهم‬

286
00:15:11,940 --> 00:15:14,026
‫ماذا فعلت؟‬

287
00:15:14,651 --> 00:15:16,737
‫هذا المسار الزلق‬

288
00:15:20,032 --> 00:15:23,035
‫ثمة مشروبات كحولية في الصلصة‬
‫كنت تشرب الكحول‬

289
00:15:23,160 --> 00:15:26,705
‫هل تحاولين جعلي أثمل‬
‫لتضاجعيني مرة أخيرة؟‬

290
00:15:26,830 --> 00:15:29,249
‫- هذا غير ممكن، آسف‬
‫- لا (فلويد)‬

291
00:15:29,375 --> 00:15:32,336
‫أردت أن تتسم فحسب‬
‫لأفسد ظهورك في برنامج (توداي)‬

292
00:15:32,461 --> 00:15:35,297
‫اسمع، أنت ثمل وأنا السبب‬
‫دعني أعيدك إلى الفندق‬

293
00:15:35,422 --> 00:15:37,716
‫لا، يستحيل أن أفعل ذلك بك‬

294
00:15:37,841 --> 00:15:40,052
‫أجعلك تثملين من السلمون؟‬

295
00:15:40,177 --> 00:15:43,389
‫أو أي سمك آخر‬
‫ظننتنا نهتم ببعضنا بعض‬

296
00:15:43,514 --> 00:15:46,475
‫هذا ما ظننته أيضاً‬
‫ظننت أننا افترقنا‬

297
00:15:46,600 --> 00:15:48,727
‫لأنك أردت العيش في (كليفلاند)‬
‫لكنك ستنتقل إلى (نيويورك)‬

298
00:15:48,852 --> 00:15:50,604
‫- لأجل (كايتلن)‬
‫- صحيح، سأفعل‬

299
00:15:50,729 --> 00:15:54,024
‫هل تعرفين السبب؟‬
‫أولاً، هي شقراء‬

300
00:15:54,149 --> 00:15:56,276
‫ثانياً، هي حية‬

301
00:15:56,402 --> 00:15:59,363
‫كالغزال، تركض وتشم‬

302
00:15:59,488 --> 00:16:01,532
‫وتقفز وتحدق‬

303
00:16:01,657 --> 00:16:06,578
‫ليست كالغرير بنظارتها وقواعدها‬
‫بشأن ممارسة الجنس خلال الأسبوع‬

304
00:16:06,703 --> 00:16:08,997
‫هذه قواعد جيدة‬
‫الناس يعملون في الصباح‬

305
00:16:09,123 --> 00:16:11,208
‫كيف ما زلت عازبة (ليز)؟‬

306
00:16:11,333 --> 00:16:16,296
‫ثمة رجال كُثر يريدون‬
‫أن يُسمموا ويُصرخ في وجوههم‬

307
00:16:17,214 --> 00:16:19,967
‫نعم، حسناً‬
‫أتمنى لك ليلة سعيدة‬

308
00:16:20,342 --> 00:16:21,802
‫استمتع بالسلمون‬

309
00:16:22,302 --> 00:16:24,721
‫سلمون للجميع على حسابي‬

310
00:16:24,847 --> 00:16:27,141
‫رائع!‬

311
00:16:30,060 --> 00:16:33,230
‫هذا حلم، أنت المسيطر‬

312
00:16:44,324 --> 00:16:47,286
‫لماذا؟ اعتبرت كأخي‬

313
00:16:49,204 --> 00:16:52,040
‫نجح الأمر‬
‫اتحدنا في عالم الأحلام‬

314
00:16:52,166 --> 00:16:53,709
‫والآن علينا أن نطير‬

315
00:16:54,751 --> 00:16:56,670
‫ماذا تفعلان؟‬

316
00:16:57,963 --> 00:17:00,466
‫- نتحكم بأحلامنا‬
‫- يمكننا تفسير الأمر (بيت)‬

317
00:17:00,591 --> 00:17:02,801
‫- حاولنا قتل (كينيث) كفيلم (إلم ستريت)‬
‫- هذا لا يصدق‬

318
00:17:02,926 --> 00:17:05,137
‫ما زال الوقت باكراً‬
‫على هذا‬

319
00:17:05,262 --> 00:17:07,097
‫لم أشرب‬
‫أول كوب نبيذ بعد اليوم‬

320
00:17:07,222 --> 00:17:09,349
‫(ترايسي)، طلع الصباح‬

321
00:17:09,475 --> 00:17:11,810
‫نمنا طوال الليل‬
‫ولم نحلم بـ(كينيث)‬

322
00:17:11,935 --> 00:17:14,021
‫- لقد شفينا‬
‫- نجح الأمر‬

323
00:17:14,146 --> 00:17:16,940
‫إنها معجزة!‬

324
00:17:18,609 --> 00:17:20,611
‫لا، تنتظرني كتابة كثيرة‬

325
00:17:25,949 --> 00:17:27,326
‫ممن هذا؟‬

326
00:17:32,498 --> 00:17:35,000
‫هذه غرفة أمي‬

327
00:17:38,378 --> 00:17:39,963
‫"مرحباً (فرانك)"‬

328
00:17:40,297 --> 00:17:42,090
‫"أظنك تعرف أين أنا"‬

329
00:17:42,216 --> 00:17:45,093
‫"صادفت أمك في متجر‬
‫(تي جيه ماكس) في (كوينز)"‬

330
00:17:45,219 --> 00:17:48,222
‫"جئنا إلى هنا لتناول الـ(كانول)‬
‫وشرب النبيذ الأحمر"‬

331
00:17:48,347 --> 00:17:49,723
‫"هي امرأة جميلة"‬

332
00:17:50,140 --> 00:17:52,809
‫"سأرحل قريباً لأني رجل مهذب"‬

333
00:17:53,227 --> 00:17:55,812
‫- "و(داني) كذلك"‬
‫- "مرحباً (فرانك)"‬

334
00:17:56,063 --> 00:17:57,606
‫"أمك تحب العناق"‬

335
00:17:57,731 --> 00:18:00,817
‫"لا تواجهني (فرانك)‬
‫لن تستمتع بالشريط التالي"‬

336
00:18:00,943 --> 00:18:03,695
‫"لكن قد تستمتع به أمك‬
‫وأظن أن (توفر) و(لاتس)"‬

337
00:18:03,820 --> 00:18:07,407
‫"لديهما أمهات أيضاً‬
‫هل نحن متفاهمون؟"‬

338
00:18:08,492 --> 00:18:09,868
‫أيها المخادعان‬

339
00:18:10,702 --> 00:18:12,371
‫توقفا‬

340
00:18:14,081 --> 00:18:17,334
‫- هل طلبت رؤيتي؟‬
‫- هل رأيت برنامج (توداي) اليوم؟‬

341
00:18:17,459 --> 00:18:19,795
‫- لماذا؟ جاء (فلويد)، صحيح؟‬
‫- هذا سؤال غريب‬

342
00:18:19,920 --> 00:18:23,048
‫لكن نعم، حضر‬
‫لكن المشكلة أنه يرفض الرحيل‬

343
00:18:23,173 --> 00:18:25,092
‫"في هذه الساعة تنظيف الربيع"‬

344
00:18:25,217 --> 00:18:28,554
‫- "هذا ممل، ممل"‬
‫- "(فلويد)، بربك!"‬

345
00:18:28,679 --> 00:18:31,682
‫"أنتما تضعان ماكياج كثير‬
‫هل تعرفان ذلك؟"‬

346
00:18:31,807 --> 00:18:34,309
‫- "(فلويد)، هل شربت؟"‬
‫- "هذا صحيح"‬

347
00:18:34,434 --> 00:18:36,144
‫"اخرسي يا (كيت كات)"‬

348
00:18:36,270 --> 00:18:38,814
‫"صوتوا لـ(فلويد) و(كاتلين)، نعم"‬

349
00:18:38,939 --> 00:18:40,315
‫"صحيح؟"‬

350
00:18:40,482 --> 00:18:42,484
‫- "لا"‬
‫- "يا إلهي!"‬

351
00:18:44,903 --> 00:18:47,281
‫"إنذار خاطىء، أنقذت الموقف"‬

352
00:18:48,407 --> 00:18:51,243
‫حسناً، ثمل معي الليلة الماضية‬
‫لكنها كانت حادثة‬

353
00:18:51,368 --> 00:18:54,288
‫وكان يتصرف بحقارة‬
‫لم أظنه سيفرط في الشرب‬

354
00:18:54,413 --> 00:18:56,248
‫- (ليمون)، عليك...‬
‫- إصلاح الأمر، أعرف‬

355
00:18:56,373 --> 00:18:58,625
‫- هذا ليس...‬
‫- ترفع، أعرف، اخرس‬

356
00:18:59,042 --> 00:19:01,545
‫(كايتلن)، يحق لك‬
‫أن تغضبي مني‬

357
00:19:01,670 --> 00:19:03,964
‫ما فعلته كان جائراً جداً‬

358
00:19:04,089 --> 00:19:05,966
‫ولم يكن لدي‬
‫وقت كثير لكن...‬

359
00:19:06,091 --> 00:19:10,345
‫لأعوض لك آمل أن تقبلي‬
‫لبادة الفأرة بشعار البرنامج‬

360
00:19:10,470 --> 00:19:14,433
‫ومحفظة رجالية‬
‫عليها شعار برنامج (دايتلاين)‬

361
00:19:14,558 --> 00:19:16,852
‫لست غاضبة (ليز)‬
‫بل أشعر بالراحة‬

362
00:19:16,977 --> 00:19:18,520
‫ظننت أنه عاد للشرب بسببي‬

363
00:19:18,645 --> 00:19:22,274
‫لا، حتى وهو ثمل لم يقل‬
‫إلا أموراً جيدة عنك‬

364
00:19:22,399 --> 00:19:25,444
‫- ومؤخرتك‬
‫- لا أذكر شيئاً من ذلك‬

365
00:19:26,069 --> 00:19:31,074
‫هل وقعت وأنا معك؟‬
‫لأن أسفل ظهري يؤلمني‬

366
00:19:33,368 --> 00:19:35,829
‫يا إلهي (فلويد)! أنا آسفة‬

367
00:19:35,954 --> 00:19:39,583
‫لا يا (ليز)، أنا أقلعت‬
‫عن الشرب لسبب، أنا...‬

368
00:19:39,708 --> 00:19:41,543
‫الأرجح أنني كنت‬
‫سأتركني هناك أيضاً‬

369
00:19:41,668 --> 00:19:43,795
‫أريد أن تكون سعيداً فحسب‬

370
00:19:44,004 --> 00:19:45,672
‫وأنت أيضاً (ليز ليمون)‬

371
00:19:46,715 --> 00:19:49,092
‫إذن، اذهبا وتزوجا‬

372
00:19:49,217 --> 00:19:50,636
‫حبا بعضكما بعضاً‬

373
00:19:50,969 --> 00:19:52,929
‫وإن قضيتما شهر العسل‬
‫في رحلة بحرية‬

374
00:19:53,055 --> 00:19:55,766
‫أرجو ألا يكون هناك قراصنة‬

375
00:19:56,767 --> 00:19:58,435
‫(أودي) ٥٠٠٠‬

376
00:20:03,065 --> 00:20:04,775
‫(ليز)، اسمعي‬

377
00:20:04,900 --> 00:20:06,485
‫قد يكون هذا جنون لكن...‬

378
00:20:06,610 --> 00:20:08,654
‫ليس لدي صديقات بسبب...‬

379
00:20:08,779 --> 00:20:10,530
‫تعرفين، جسدي‬

380
00:20:10,656 --> 00:20:12,032
‫وكنت أتساءل...‬

381
00:20:12,157 --> 00:20:14,951
‫والآن لقد وافقت على قراءة مقاطع‬
‫من رسالة (بولس) إلى أهل (كورنثوس)‬

382
00:20:15,077 --> 00:20:16,453
‫في حفل زفاف (فلويد)‬

383
00:20:16,578 --> 00:20:20,415
‫إذن، بدلاً من تجنب‬
‫رؤية زواج (فلويد)‬

384
00:20:20,540 --> 00:20:22,626
‫أصبحت مشاركة‬
‫في حفل الزفاف، نعم‬

385
00:20:27,736 --> 00:20:29,238
{\an8}‫سئمت منكما‬

386
00:20:29,363 --> 00:20:31,448
{\an8}‫تصرفكما السيئ سيتوقف حالاً‬

387
00:20:31,573 --> 00:20:33,075
{\an8}‫بالتأكيد سيدي، نعدك‬

388
00:20:33,200 --> 00:20:36,328
{\an8}‫ولن نعتبرك من المسلمات ثانية‬

389
00:20:36,453 --> 00:20:39,623
{\an8}‫بالواقع، نريد غناء‬
‫أغنية شكر لك‬

390
00:20:42,042 --> 00:20:43,419
{\an8}‫"(ترايسي جوردن)، منبه"‬

391
00:20:49,508 --> 00:20:53,053
{\an8}‫- شكراً (كينيث)‬
‫- سأريك كيف عليك شكري‬

392
00:20:59,560 --> 00:21:01,562
‫- لنفعل هذا‬
‫- استيقظ، استيقظ، استيقظ‬

393
00:21:01,687 --> 00:21:04,064
‫استيقظ، استيقظ، استيقظ‬

394
00:21:09,683 --> 00:21:15,551
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

