﻿1
00:00:06,912 --> 00:00:10,833
‫أتعرف أنّ الجميع هنا‬
‫قد خرجوا الليلة الماضية من دوننا؟‬

2
00:00:12,148 --> 00:00:13,608
‫حمقى‬

3
00:00:17,381 --> 00:00:19,008
‫حمقى؟‬

4
00:00:21,635 --> 00:00:23,095
‫حمقى‬

5
00:00:23,220 --> 00:00:25,681
‫لقاء ليلة الخميس‬
‫يحدث هذا منذ سنوات‬

6
00:00:25,806 --> 00:00:27,975
‫أتعرف بشأن هذا؟‬
‫لماذا لم يدعوني أحد؟‬

7
00:00:28,100 --> 00:00:29,560
‫ألا تعتقد أنّ هذا فظ؟‬

8
00:00:29,685 --> 00:00:35,607
‫صرخت فرحاً في جنازة (والتر كونكايت)‬
‫لذا، لا أعرف ما هو الفظ أم لا‬

9
00:00:35,774 --> 00:00:37,860
‫- أجل، لكن...‬
‫- لكنّي لم أستطع الخروج البارحة‬

10
00:00:37,985 --> 00:00:39,737
‫لأنّ كان عليّ اصطحاب (آنجي)‬
‫إلى غرفة الطوارىء‬

11
00:00:39,862 --> 00:00:41,989
‫كان لديها مضاعفات بسبب الحمل‬

12
00:00:42,114 --> 00:00:44,116
‫ألا يعد هذا أهم من مشكلتك؟‬

13
00:00:45,200 --> 00:00:47,119
‫أجل، أنت محق، كيف حالها؟‬

14
00:00:47,244 --> 00:00:48,829
‫إنّها بخير والطفل بخير‬

15
00:00:48,954 --> 00:00:51,540
‫لكنّها ستبقى مرتاحة في السرير‬
‫حتى ينخفض ضغط دمها‬

16
00:00:51,874 --> 00:00:54,585
‫(تراي)، أخبرني إذا‬
‫كنت بحاجة إلى مساعدتي‬

17
00:00:54,793 --> 00:00:59,673
‫هناك أمر، أيمكنك أن تعتني بـ(آنجي)‬
‫كأنّك زوجها حتى تلد؟‬

18
00:00:59,798 --> 00:01:01,925
‫- بالتأكيد لا‬
‫- ماذا عنك يا (كيه)؟‬

19
00:01:02,051 --> 00:01:04,053
‫سأقوم بذلك يا سيدي‬

20
00:01:27,764 --> 00:01:30,412
{\an8}‫يا للهول! لم أرى‬
‫حاجبيك مجعدان هكذا‬

21
00:01:30,537 --> 00:01:32,790
{\an8}‫منذ رأيت صورة (هيلين مورين)‬
‫وهي مرتدية ثياب السباحة‬

22
00:01:32,915 --> 00:01:34,541
‫كيف هذا ممكناً؟ أهي ساحرة؟‬

23
00:01:34,666 --> 00:01:36,210
‫الوقت غير ملائم لهذا السؤال{\an8}‬
‫يا (ليمون)‬

24
00:01:36,376 --> 00:01:39,671
{\an8}‫كنت مع (إيفري) الليلة الماضية‬
‫وكدت أواجه حادث يتعلق بـ(نانسي)‬

25
00:01:40,714 --> 00:01:44,343
‫- (جاك)‬
‫- (نان)... (نانا)‬

26
00:01:44,510 --> 00:01:46,470
‫- ماذا؟‬
‫- كنت أقول (نانا)‬

27
00:01:46,887 --> 00:01:49,306
‫ألم أخبرك بهوسي بجدتي؟‬

28
00:01:49,848 --> 00:01:52,017
‫حاولت (إيفري) أن تشارك في ذلك‬{\an8}

29
00:01:52,142 --> 00:01:55,604
‫في وقت لاحق، وضعت كرات عث‬
‫خلف أذنيها وحاولت تطعمني نعناع‬

30
00:01:55,729 --> 00:01:57,189
‫إنّها متمسكة بك‬

31
00:01:57,314 --> 00:01:58,774
‫يجب ألاّ يستمر هذا‬{\an8}

32
00:01:59,108 --> 00:02:01,693
{\an8}‫سأتخذ قرار حيال‬
‫(نانسي) و(إيفري) اليوم‬

33
00:02:02,611 --> 00:02:05,364
{\an8}‫سأذهب إلى الملجأ‬
‫ولا أريد أن يزعجني أحد‬

34
00:02:05,515 --> 00:02:09,143
‫طلبت من (جوناثان) أن يزيل البار‬
‫ومجموعتي الفرنسية المثيرة للقرن الـ١٨‬

35
00:02:09,409 --> 00:02:11,370
‫كان  عليّ اتخاذ قرارات صعبة‬
‫خلال السنوات الماضية‬

36
00:02:11,495 --> 00:02:14,665
‫تغيير شعر (شاينهارد) المستعار‬
‫إلى شعر جثة صينية‬

37
00:02:14,832 --> 00:02:17,376
‫رفض عرض (ديك تشيني)‬
‫لأصبح ملك (العراق)‬

38
00:02:17,543 --> 00:02:20,629
‫اختيار الشعار الجديد لـ(إن بي سي)‬

39
00:02:21,380 --> 00:02:26,927
{\an8}‫إنّه جديد، لكن الاختيار بين (نانسي)‬
‫و(إيفري) هو أصعب قرار عليّ اتخاذه‬

40
00:02:26,972 --> 00:02:28,733
‫أنا مسرورة لأنّك تأخذ الأمر{\an8}‬
‫على محمل الجد‬

41
00:02:28,804 --> 00:02:31,807
‫لكن عندما تحاول بجد{\an8}‬
‫أن تجد الحب الحقيقي‬

42
00:02:31,974 --> 00:02:34,893
‫لا يمكنك أن ترى‬
‫أنّه يقف أمامك طوال الوقت‬

43
00:02:35,018 --> 00:02:36,895
‫يا للهول!‬

44
00:02:37,062 --> 00:02:38,856
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬{\an8}

45
00:02:39,940 --> 00:02:42,901
‫رأيت الليلة الماضية{\an8}‬
‫فريق العمل بالكامل في حانة‬

46
00:02:43,026 --> 00:02:45,028
‫يخرجون كل أسبوع{\an8}‬
‫ولم يدعني أحد‬

47
00:02:45,279 --> 00:02:47,156
{\an8}‫- ألاّ يحبونني؟‬
‫- لا تقلقي‬

48
00:02:47,281 --> 00:02:50,659
{\an8}‫إنّه أمر جيّد، يجب أن يبتعد المدراء‬
‫عن موظفيهم‬

49
00:02:50,784 --> 00:02:53,036
‫سيد (دوناغي)، يجب أن أذهب{\an8}‬
‫إلى بيت سيد (جوردان)‬

50
00:02:53,203 --> 00:02:54,705
‫سأتصل بك عندما أصل إلى هنا{\an8}‬
‫لكي تعرف أنّي في أمان‬

51
00:02:54,830 --> 00:02:57,040
‫- لا، لا آبه إذا كنت في أمان‬
‫- أحبك‬

52
00:02:57,624 --> 00:03:00,169
‫بعد ٤ سنوات{\an8}‬
‫ظننت أنّي مقربة منهم‬

53
00:03:00,294 --> 00:03:01,920
‫- ظننت أنّنا عائلة{\an8}‬
‫- لا تقولي عائلة‬

54
00:03:02,045 --> 00:03:06,049
‫ثم أراهم في حانة من دوني‬
‫ويحييون بعضهم بعضاً‬

55
00:03:06,175 --> 00:03:09,219
‫مثل فيلم (توب غن) لكن هذا فريقك‬
‫لا تسمحي لذلك بمضايقتك‬

56
00:03:09,386 --> 00:03:12,014
‫يمكنك أن تأتي إلى هنا‬
‫وتتناولي شراباً معي، أنا مدير مثلك‬

57
00:03:12,139 --> 00:03:14,099
‫رائع، يبدو هذا ممتعاً‬

58
00:03:14,224 --> 00:03:17,394
‫سأصب لنفسي شراباً‬

59
00:03:19,563 --> 00:03:21,565
‫لقد أوقعت كأسي‬

60
00:03:23,150 --> 00:03:27,988
‫أيفترض أن تكون هذه مكنسة؟‬
‫امسكي بها جيّداً، أجل‬

61
00:03:34,411 --> 00:03:36,246
‫الأحرى لك أن يكون هذا مهماً‬
‫فأنا في اجتماع‬

62
00:03:36,496 --> 00:03:40,125
‫سيد (جوردان)، لقد ساء الوضع هنا‬

63
00:03:40,250 --> 00:03:42,794
‫أحسنت يا (كين)، شكراً لاتصالك‬
‫سأتحدث إليك لاحقاً‬

64
00:03:42,920 --> 00:03:45,756
‫في الواقع، يا سيدي‬
‫أعتقد أنّ عليك المجيء إلى البيت‬

65
00:03:45,964 --> 00:03:50,260
‫قالت سيدة (جوردان)‬
‫إنّها ستقتلني إذا رأتني مجدداً‬

66
00:03:50,510 --> 00:03:52,012
‫تريدك أن تأتي وتساعدها‬

67
00:03:52,137 --> 00:03:55,724
‫ماذا؟ لكن لماذا؟ أنت أفضل‬
‫في مسألة الخدمة مني‬

68
00:03:55,849 --> 00:03:59,019
‫تعتقد زوجتك أنّ الاعتناء بها‬
‫يجب أن يكون عملك‬

69
00:03:59,186 --> 00:04:04,524
‫وأنا أوافقها الرأي يا سيدي، لقد تعهدت‬
‫بالاعتناء بها في الصحة والمرض‬

70
00:04:04,650 --> 00:04:06,109
‫ألا تتذكر عهود زواجك؟‬

71
00:04:06,235 --> 00:04:10,072
‫بصراحة لم أستطع أن أفهم‬
‫ما يقوله (ريك جيمس)‬

72
00:04:10,197 --> 00:04:12,950
‫عد إلى البيت يا سيد (جوردان)‬
‫السيدة (جوردان) بحاجة إليك‬

73
00:04:13,116 --> 00:04:14,868
‫حسناً، سآتي قريباً‬

74
00:04:14,993 --> 00:04:18,163
‫وإذا شعرت بالجوع‬
‫يمكنك تناول أي شيء من الثلاجة‬

75
00:04:18,330 --> 00:04:21,375
‫وحالما أصل سأقرر كم يجب أن تدفع‬

76
00:04:27,422 --> 00:04:31,051
‫مرحباً يا أصدقائي‬
‫هل استمتع أي منكم الليلة الماضية؟‬

77
00:04:32,094 --> 00:04:34,346
‫ماذا عنك يا (فرانك)؟ ماذا فعلت؟‬

78
00:04:34,471 --> 00:04:38,684
‫- كان لديّ موعد مع الطبيب‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

79
00:04:39,643 --> 00:04:42,729
‫يا للهول! يبدو مثل الجانب‬
‫السفلي لإخطبوط‬

80
00:04:42,896 --> 00:04:45,440
‫(ليز)، أيمكنني أن أتحدث إليك‬
‫أنت و(جينا) في المكتب‬

81
00:04:45,565 --> 00:04:47,025
‫حيث يقص الجميع أظافر أصابع أقدامهم؟‬

82
00:04:47,150 --> 00:04:49,111
‫هذا ليس رائعاً يا شباب‬

83
00:04:50,654 --> 00:04:52,948
‫كما تعرفان، سأتزوج في ٢٢ مايو‬

84
00:04:53,073 --> 00:04:54,533
‫أما زلت ستتزوجين؟‬

85
00:04:54,658 --> 00:04:59,121
‫أجلناه لأنّ خطيبي كان على متن‬
‫يخت والده واختطفه القراصنة‬

86
00:04:59,246 --> 00:05:01,832
‫لكن الآن والفضل يعود إلى (إيه تيم)‬
‫لقد عاد‬

87
00:05:02,040 --> 00:05:04,126
‫- بالطبع‬
‫- أصبح لديه طاقة مختلفة الآن‬

88
00:05:04,459 --> 00:05:07,254
‫أصبح أكثر هدوئاً لكننا سنتزوج‬

89
00:05:07,379 --> 00:05:09,381
‫- وهل ما زلنا مدعوتان؟‬
‫- بالطبع‬

90
00:05:09,631 --> 00:05:11,800
‫فالإشبينات هما أنتما‬
‫وزوجة (آندي روديك)‬

91
00:05:11,925 --> 00:05:15,137
‫وقريباتي الهولنديات‬
‫و(مونيكا) أخت (بينلوبي كروز) الأجمل‬

92
00:05:15,304 --> 00:05:16,930
‫لن يلائمك الأمر يا (ليز)‬

93
00:05:17,055 --> 00:05:20,767
‫قالت أمي إذا كنتما ستقيمان حفل‬
‫في العمل فيجب أن يكون هذا الأسبوع‬

94
00:05:20,892 --> 00:05:22,686
‫- لا، حقاً؟‬
‫- أعرف، أنا آسفة‬

95
00:05:22,811 --> 00:05:27,024
‫أصبح الجدول مليئاً بعد أن تعافى‬
‫(آيريس) من متلازمة (ستوكهولم)‬

96
00:05:27,607 --> 00:05:30,902
‫لقد تذكرت، قد تسيران إلى المذبح‬
‫بمرافقة قراصنة‬

97
00:05:31,028 --> 00:05:32,988
‫لا أعتقد أنّ بإمكاني‬
‫التخطيط لحفلة هذا الأسبوع‬

98
00:05:33,113 --> 00:05:35,407
‫أتبع حمية عصير وهي تجعلني متوترة‬

99
00:05:38,243 --> 00:05:41,663
‫أتعرفين؟ هذا رائع‬
‫سأقيم تلك الحفلة الليلة‬

100
00:05:41,788 --> 00:05:44,583
‫وستكون ممتعة‬
‫وستعرفون جميعاً أنّي ممتعة‬

101
00:05:44,708 --> 00:05:48,128
‫لذا، تبّاً لكما! وتباً للجميع هنا!‬

102
00:05:48,253 --> 00:05:50,422
‫ستقيم (ليز ليمون) حفلة‬

103
00:05:50,547 --> 00:05:54,968
‫وليس هناك حفل مثل حفل (ليز ليمون)‬
‫لأنّ حفل (ليز ليمون) إجباري‬

104
00:05:59,249 --> 00:06:02,419
‫حسناً، يا (دوناغي)، اتبع مصطلح (هارت)‬

105
00:06:03,211 --> 00:06:04,838
‫معادلات صعبة وتفكير عقلاني‬

106
00:06:14,890 --> 00:06:16,850
‫تبّاً لك! يا (هارت)‬

107
00:06:26,985 --> 00:06:29,321
‫آسف يا سيدي‬
‫هناك مشكلة صغيرة بشأن عامل التنظيف‬

108
00:06:29,446 --> 00:06:32,574
‫أعتذر لإدخال رجل كشميري‬
‫إلى مكتبك‬

109
00:06:32,699 --> 00:06:34,618
‫أحتاج إلى ٥ دقائق من وقتك‬
‫يا سيد (دوناغي)‬

110
00:06:34,743 --> 00:06:38,997
{\an8}‫٥ دقائق؟ يعد البابوات والأمراء الوقت‬
‫الذي يقضونه مع (دوناغي) بالثواني‬

111
00:06:43,627 --> 00:06:46,380
‫الوقت ملائم لتولي مشكلة عامل التنظيف‬

112
00:06:46,546 --> 00:06:48,215
‫- لكن سيدي، ماذا عن...‬
‫- أقول دائماً...‬

113
00:06:48,340 --> 00:06:51,009
‫يجب أن يبقى المدراء‬
‫على علاقة قوية بموظفيهم‬

114
00:06:51,134 --> 00:06:52,719
‫أهذا يعني أنّك ستأتي إلى الكباريه؟‬

115
00:06:52,844 --> 00:06:54,680
‫أغلق الباب يا (جوناثان)‬

116
00:06:56,473 --> 00:06:57,933
‫تفضل‬

117
00:06:59,309 --> 00:07:03,188
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- مر أسبوع ولم تتصل بي يا سيدي‬

118
00:07:03,605 --> 00:07:06,858
‫هل نسيت اتفاقنا؟‬
‫حيال عملي الساعة ١١:٣٠‬

119
00:07:07,651 --> 00:07:10,445
‫- المعذرة، ماذا؟‬
‫- هددت بالاستقالة قبل ٥ سنوات‬

120
00:07:10,570 --> 00:07:12,531
‫إلاّ إذا أخرجتني من المناوبة المسائية‬

121
00:07:13,115 --> 00:07:18,704
‫باستثناء بعض الاستثناءات مؤخراً لا‬
‫تضمن الشبكة شروط موظف ٥ سنوات مقدماً‬

122
00:07:18,829 --> 00:07:20,831
‫لديّ عقد‬

123
00:07:22,749 --> 00:07:24,501
‫هذا توقيعي‬

124
00:07:24,626 --> 00:07:27,129
‫وقعته في ٢٢ أبريل من عام ٢٠٠٥‬

125
00:07:27,254 --> 00:07:29,756
‫دفاعاً عن نفسي‬
‫كل عام في ٢٢ أبريل‬

126
00:07:29,923 --> 00:07:33,593
‫أكرم موت (ريتشارد نيكسون)‬
‫بالثمالة واتخاذ قرارات غير محبوبة‬

127
00:07:33,719 --> 00:07:37,347
‫أريد المناوبة المبكرة‬
‫فالراتب أفضل والمنصب أفضل‬

128
00:07:37,597 --> 00:07:41,143
‫منذ كنت فتى صغير‬
‫وأنا أحلم بالعمل في فترة الليل‬

129
00:07:41,268 --> 00:07:44,521
‫حسناً، اهدأ يا (كوناني)‬

130
00:07:44,730 --> 00:07:47,399
‫أدرك أنّي قطعت لك وعد وسأنفذه‬

131
00:07:47,524 --> 00:07:50,527
‫لأنّ هذه (إن بي سي)‬
‫شبكة "الخاسر الأكبر"‬

132
00:07:50,652 --> 00:07:52,446
‫إذن، ستصلح الأمر اليوم؟‬

133
00:07:52,612 --> 00:07:57,784
‫إنّها حالة طارئة بالنسبة إلى عامل‬
‫تنظيف ومضطر أن أجعلها أولوية‬

134
00:07:57,909 --> 00:07:59,745
‫جيّد، شكراً‬

135
00:07:59,953 --> 00:08:03,498
‫أيمكنني أن آخذ هاتان الصورتان‬
‫لأجل كتاب مميز يحتفظ به عمال النظافة؟‬

136
00:08:03,623 --> 00:08:05,751
‫بالتأكيد لا‬

137
00:08:10,255 --> 00:08:13,258
‫أنت وحش طيب، وحش مخيف طيب‬

138
00:08:13,425 --> 00:08:16,344
‫مرحباً يا (كين)‬
‫أليس هذا مكان ممتع لتقف عليه؟‬

139
00:08:17,095 --> 00:08:19,806
‫نسيت أن أحذرك من كلبي‬
‫(تريسي) الكبير‬

140
00:08:19,973 --> 00:08:24,227
‫دربته على كره البيض ليس بسبب البشر‬
‫بل لأنّ معظم الأشباح بيض‬

141
00:08:24,686 --> 00:08:27,981
‫هذا كلبي العزيز‬
‫وانظر ماذا فعلت (آنجي) به‬

142
00:08:28,190 --> 00:08:32,319
‫لقد وضعت سياج خفي‬
‫تصعقه الكهرباء إذا حاول مغادرة المكان‬

143
00:08:32,486 --> 00:08:36,698
‫هذا لأنّه هرب وتسبب بحادث سيارة‬
‫وحمل أحصنة الجيران‬

144
00:08:36,865 --> 00:08:38,700
‫إنّه عالق هنا مثلي‬

145
00:08:38,825 --> 00:08:43,580
‫سيدي، أنت لست عالقاً‬
‫تريدك سيدة (جوردان) أن تساندها‬

146
00:08:43,705 --> 00:08:46,249
‫أنا أحاول يا (كين)‬
‫وأريد أن أكون مسؤولاً‬

147
00:08:46,374 --> 00:08:48,376
‫لكن هذا ما أنا عليه منذ فترة طويلة‬

148
00:08:48,502 --> 00:08:50,378
‫لا تطلب السيدة (جوردان) الكثير‬

149
00:08:50,504 --> 00:08:53,090
‫تتوق الآن إلى شطائر زبدة الفستق‬
‫والجيلي‬

150
00:08:53,215 --> 00:08:57,260
‫لا، لا يفترض أن نتضاجع‬
‫وهي ترتاح في السرير‬

151
00:08:58,512 --> 00:09:01,389
‫تعني شطيرة بالفعل، سأفعل ذلك‬

152
00:09:03,183 --> 00:09:06,103
‫ربّما هذا سيجعل (آنجي) تعتبرني مسؤولاً‬

153
00:09:06,228 --> 00:09:10,023
‫سأحافظ على تركيزي‬
‫وأوصل هذه الشطيرة إلى زوجتي‬

154
00:09:10,565 --> 00:09:13,151
‫لا، أنا في نادي تعري‬
‫هذا خطأي‬

155
00:09:15,487 --> 00:09:19,116
‫(جينا)، إذا كنت أتوقع حضور ٢٠ شخصاً‬
‫كم يجب أن أحضر ثلج؟‬

156
00:09:19,574 --> 00:09:21,284
‫يجب ألاّ تعبثي‬
‫مع هذه المادة يا (ليز)‬

157
00:09:21,493 --> 00:09:24,162
‫لقد تسبب الثلج بحالات فرط جرعة كثيرة‬
‫في مجتمع الأفلام الإباحية‬

158
00:09:24,287 --> 00:09:26,456
‫أتعنين مياه مجمدة؟ لا أعرف‬

159
00:09:26,581 --> 00:09:29,209
‫- لا أريد أن أنسى شيئاً‬
‫- لا تقلقي‬

160
00:09:29,417 --> 00:09:32,212
‫- لا أحد يتوقع الكثير‬
‫- لا، ستكون الليلة مختلفة‬

161
00:09:32,337 --> 00:09:34,464
‫سيكون هناك شراب وآلة (كاريوكي)‬

162
00:09:34,589 --> 00:09:36,967
‫وأغنية (بلاك آيد بيز)‬
‫التي ألفوها للاحتفالات‬

163
00:09:37,092 --> 00:09:38,552
‫"(جينا ماروني) مطلوبة‬
‫في الطابق الأرضي"‬

164
00:09:38,677 --> 00:09:40,178
‫بالطبع‬

165
00:09:40,929 --> 00:09:42,806
‫- ألو‬
‫- (ليمون)، أتعرفين (سوباس)‬

166
00:09:42,931 --> 00:09:44,766
‫عامل التنظيف في المناوبة الأولى‬
‫الحالي؟‬

167
00:09:45,475 --> 00:09:47,477
‫- نوعاً ما‬
‫- حسب مجتمع عمال النظافة‬

168
00:09:47,602 --> 00:09:50,105
‫تتصلين به كثيراً‬
‫بسبب مشاكل في مرحاض البيت‬

169
00:09:50,230 --> 00:09:51,690
‫لا، الأمر لا يتعلق بذلك‬
‫نحن نتواعد‬

170
00:09:51,815 --> 00:09:53,775
‫(ليمون)، أرجوك، أحتاج إلى رقم هاتفه‬

171
00:09:53,900 --> 00:09:56,236
‫ما علاقة هذا بـ(إيفري) و(نانسي)؟‬

172
00:09:56,403 --> 00:09:59,197
‫أجلت ذلك بسبب مشكلة عامل التنظيف‬

173
00:09:59,322 --> 00:10:02,450
‫- أريد أن يتوقف (سوباس) عن العمل‬
‫- لكنّه يقوم بعمل رائع‬

174
00:10:02,576 --> 00:10:05,579
‫قبل ٥ سنوات وعدت (كوناني)‬
‫بالعمل في المناوبة المبكرة‬

175
00:10:05,704 --> 00:10:08,623
‫- لماذا تعد بذلك؟‬
‫- لدى هؤلاء المهاجرون حياة صعبة‬

176
00:10:08,748 --> 00:10:12,711
‫وليس لديهم تأمين صحي‬
‫وتوقعت أن يموت قبل أن يأتي الموعد‬

177
00:10:12,836 --> 00:10:16,631
‫أأنت متأكد من أنّك لا تستخدم هذا‬
‫لتجنب مشكلتك الحقيقية؟‬

178
00:10:16,756 --> 00:10:19,926
‫(ليمون)، إنّها حالة طارئة تتعلق بعامل‬
‫التنظيف وأحتاج إلى رقم هاتفه‬

179
00:10:20,051 --> 00:10:22,762
‫حسناً، دعني أجده‬
‫(سوباس)، أنا أبحث‬

180
00:10:22,888 --> 00:10:25,182
‫- أعرف أنّك تحفظينه‬
‫- ٩١٧‬

181
00:10:27,601 --> 00:10:30,270
‫حسناً، (كوناني)‬
‫لو تعلمت شيئاً من خبرتي الحالية‬

182
00:10:30,395 --> 00:10:33,440
‫هو أنّ علينا أن نتعامل مع (سوباس)‬
‫في هذه الخطوة بحذر‬

183
00:10:33,565 --> 00:10:37,360
‫لا تقلق، سيودّ (سوباس) أن يرحل‬
‫ويقضي الوقت في تنمية مواهبه‬

184
00:10:37,485 --> 00:10:40,488
‫إنّه يجمع...‬

185
00:10:40,780 --> 00:10:43,158
‫ورق كرتوني قديم‬

186
00:10:45,827 --> 00:10:48,830
‫(كين)، لماذا تركتني أذهب‬
‫إلى نادي تعري؟‬

187
00:10:49,164 --> 00:10:52,000
‫حاولت أن أمنعك يا سيدي‬
‫لكنّك رميت كلبك عليّ‬

188
00:10:52,125 --> 00:10:54,502
‫هذا سيىء لأنّي لا أستطيع أن أتغير‬

189
00:10:54,669 --> 00:10:58,215
‫أنا مثل الحرباء‬
‫أكون سحلية دائماً‬

190
00:10:59,257 --> 00:11:01,635
‫الأحرى لك أن يكون هذا اجتماعاً‬
‫لأنّي مهم‬

191
00:11:01,801 --> 00:11:05,972
‫(تريسي)، أنا (ليز)، أريدك أن تعرف‬
‫أنّه يمكنك فعل ما تشاء في حفلتي الليلة‬

192
00:11:06,097 --> 00:11:09,643
‫أريد أن أرى السلوك الذي تسبب‬
‫في طردك من حفل تنصيب الرئيس‬

193
00:11:09,768 --> 00:11:14,814
‫لا أستطيع يا (إل إل)، أولاً، لم يعد لي‬
‫حراس الرئيس مدفع القمصان‬

194
00:11:14,981 --> 00:11:17,943
‫وثانياً، يجب أن أبقى في البيت‬
‫لأعتني بـ(آنجي)‬

195
00:11:18,068 --> 00:11:20,320
‫ماذا؟ لا، يجب أن تأتي‬
‫أحتاج إليك‬

196
00:11:20,445 --> 00:11:21,905
‫يجب أن تكون هذه الحفلة خلابة‬

197
00:11:22,030 --> 00:11:25,617
‫لم يعد الناس يقولون هذا‬
‫بل يقولوا مذهلة جداً‬

198
00:11:25,742 --> 00:11:29,162
‫(تريسي)، هذا مهم، يجب أن أثبت‬
‫لزملائي في العمل‬

199
00:11:29,287 --> 00:11:33,458
‫بأنّي لست امرأة غاضبة وغير ممتعة‬
‫ولا تستحق أن يصادقونها‬

200
00:11:33,625 --> 00:11:37,462
‫ستكون هذه الحفلة رائعة‬
‫وسيندمون على عدم حبهم لي‬

201
00:11:37,587 --> 00:11:40,006
‫اسمعي يا (ليز ليمون)‬
‫أعرف أنّ قد تأذيت‬

202
00:11:40,173 --> 00:11:42,092
‫لكن الحفلات مثل الأطباق الطائرة‬

203
00:11:42,217 --> 00:11:45,428
‫إذا رميتها بطريقة خاطئة‬
‫فستذهب في اتجاه خطأ‬

204
00:11:45,595 --> 00:11:48,640
‫- ثم سيسقط ابنك في محجر‬
‫- ماذا؟‬

205
00:11:48,890 --> 00:11:52,310
‫لا تقيمي حفلة لأجل الانتقام‬
‫فستكون نتائجها سيئة‬

206
00:11:52,602 --> 00:11:56,147
‫مثل زوجتك‬
‫بعد أن يسقط ابنك في محجر‬

207
00:11:56,273 --> 00:11:57,983
‫حسناً، لست بحاجة إليك‬

208
00:11:58,108 --> 00:12:00,986
‫سأجعل هذه الحفلة رائعة‬
‫بأسلوب (ليز ليمون)‬

209
00:12:02,529 --> 00:12:06,157
‫لا أعرف ماذا أفعل، هناك حفلة في مشكلة‬
‫وأنا الوحيد الذي يستطيع إنقاذها‬

210
00:12:06,283 --> 00:12:08,827
‫لكن زوجتك وابنتك التي لم تولد بعد‬
‫بحاجة إليك هنا‬

211
00:12:08,952 --> 00:12:11,621
‫أنا محتار يا (كيه باكس)‬
‫أعرف أنّ عليّ البقاء هنا‬

212
00:12:11,788 --> 00:12:15,125
‫لكن سيصطحبني جسدي‬
‫إلى حفلة (ليز ليمون)، ماذا أفعل؟‬

213
00:12:20,130 --> 00:12:22,716
‫ضع طوق الكلب الكهربائي عليّ‬

214
00:12:22,841 --> 00:12:25,135
‫يشرفني ذلك‬

215
00:12:27,887 --> 00:12:31,974
‫(سوباس)، شكراً لقدومك‬
‫ولعرض كتابك المميز عليّ‬

216
00:12:32,516 --> 00:12:34,393
‫يوجد فيه رجال أكثر مما كنت أتوقع‬

217
00:12:34,643 --> 00:12:36,395
‫- إنّه كتاب‬
‫- بالفعل‬

218
00:12:36,604 --> 00:12:39,648
‫(سوباس)، أنت معنا منذ فترة طويلة‬

219
00:12:39,774 --> 00:12:42,443
‫وقد قمت بعمل رائع‬
‫لكنّنا بحاجة إلى عمال جدد‬

220
00:12:42,568 --> 00:12:47,031
‫حان الوقت لتتوقف عن العمل‬
‫وسيعمل (كوناني) بدلاً منك الساعة ١١:٣٠‬

221
00:12:47,156 --> 00:12:49,575
‫- لا، أنا ضمن الاتحاد‬
‫- وأنا لديّ عقد‬

222
00:12:50,326 --> 00:12:52,161
‫- انتهى الاجتماع‬
‫- لا، انتظر‬

223
00:12:52,787 --> 00:12:54,872
‫هناك دائماً خيار آخر‬

224
00:12:55,039 --> 00:12:58,542
‫ماذا لو أعدنا ابتكار تفكير الناس‬
‫في إزالة قمامتهم المسائية؟‬

225
00:12:58,667 --> 00:13:00,878
‫- لا، شكراً‬
‫- ماذا لو المناوبة الليلية‬

226
00:13:01,003 --> 00:13:02,546
‫أصبحت مبكرة؟‬

227
00:13:02,797 --> 00:13:05,424
‫أيّها السيدان، هناك طريقة‬
‫ليحصل الجميع على ما يريدونه‬

228
00:13:05,549 --> 00:13:07,134
‫ولأبدو أنا عبقرياً وبطلاً‬

229
00:13:07,259 --> 00:13:09,011
‫- أنت تخدعنا‬
‫- كلاّ، لست كذلك‬

230
00:13:09,136 --> 00:13:12,723
‫أنا أبتكر وهي كلمة ابتكرتها للتوّ‬

231
00:13:14,475 --> 00:13:18,145
‫(إن بي سي)، إنّها جديدة‬

232
00:13:20,272 --> 00:13:25,027
‫لقد هرب (تريسي) الكبير بسرعة‬
‫لم يكن يريد أن يعيش هنا‬

233
00:13:25,194 --> 00:13:28,447
‫سيدي، لا يحق لي‬
‫التشكيك في خطة أعدت جيّداً‬

234
00:13:28,614 --> 00:13:30,950
‫لكن ماذا سيمنعك من نزع الطوق؟‬

235
00:13:31,075 --> 00:13:32,827
‫ستضع الغراء على القفل‬

236
00:13:33,035 --> 00:13:35,579
‫هكذا يبعدني أولادي عن خزانة الشراب‬

237
00:13:36,288 --> 00:13:37,957
‫وبالطبع، سأكون هنا لأساعدك‬

238
00:13:38,082 --> 00:13:42,837
‫لا، يا (كيبن)‬
‫عليك القيام بأمر آخر، لأجلنا‬

239
00:13:43,128 --> 00:13:46,340
‫للأسف! هناك (تريسي جوردان) واحد‬

240
00:13:46,549 --> 00:13:49,468
‫لكن أحياناً يجب أن يكون في مكانين‬

241
00:13:52,054 --> 00:13:55,933
‫أنت (تريسي جوردان) الآن‬
‫اذهب وأنقذ تلك الحفلة‬

242
00:13:56,100 --> 00:13:57,977
‫أجل، سيدي‬

243
00:13:59,019 --> 00:14:01,730
‫انتظر، أنا لا أسير هكذا‬

244
00:14:16,954 --> 00:14:18,831
‫ها هو‬

245
00:14:19,373 --> 00:14:22,418
‫- كيف يومك الأول؟‬
‫- لا أعلم، أخبرني‬

246
00:14:22,543 --> 00:14:26,046
‫(كوناني)، لا أعرف عمل عامل التنظيف‬
‫لأفهم ما تحاول أن تخبرني به‬

247
00:14:26,171 --> 00:14:29,508
‫ليس هناك قمامة يا (جاك)‬
‫منذ نقلت (سوباس) إلى الساعة ١٠‬

248
00:14:29,633 --> 00:14:32,428
‫فهو ينظف كل القمامة‬
‫لم تتبقى قمامة لـ(كوناني)‬

249
00:14:32,553 --> 00:14:37,641
‫حسناً هناك حل لهذا، ماذا لو تشاركت أنت‬
‫و(سوباس) مناوبة الساعة ١١:٣٠؟‬

250
00:14:37,766 --> 00:14:40,144
‫لا، ما كنت أفعل هذا‬
‫بمناوبة الساعة ١١:٣٠‬

251
00:14:40,352 --> 00:14:42,688
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- عمّ تتحدث أنت؟‬

252
00:14:42,855 --> 00:14:45,733
‫هناك اثنان يريدان الأمر ذاته‬
‫لا يستطيع أن يحصل الاثنان عليه‬

253
00:14:46,025 --> 00:14:49,236
‫- يجب أن تتخذ قراراً‬
‫- لا أستطيع، تبّاً! لا أستطيع‬

254
00:14:49,403 --> 00:14:52,865
‫ألا تعتقد أنّي أعرف كيف يكون الوضع‬
‫عندما يريدان شخصان رائعان الأمر ذاته؟‬

255
00:14:52,990 --> 00:14:58,579
‫أعرف، ومع (نانسي) و(إيفري)‬
‫أنا الشيء، أنا مناوبة التنظيف‬

256
00:14:58,704 --> 00:15:01,790
‫- يبدو هذا صعباً جداً‬
‫- إنّه مستحيل، لقد أصابني بالشلل‬

257
00:15:02,082 --> 00:15:03,918
‫أريد أن يكون الجميع سعيداً‬

258
00:15:04,126 --> 00:15:07,880
‫لا تسير الأمور هكذا‬
‫يجب أن يفطر قلب شخص‬

259
00:15:08,422 --> 00:15:10,507
‫يجب أن تختار‬

260
00:15:12,176 --> 00:15:15,346
‫سأختار (سوباس) يا (كوناني)‬
‫أنا آسف‬

261
00:15:15,471 --> 00:15:18,265
‫حسناً، أعرف أنّ هذا‬
‫كان صعباً عليك‬

262
00:15:18,474 --> 00:15:21,727
‫لا تقلق، لديّ عمل في (فوكس)...‬

263
00:15:23,312 --> 00:15:25,189
‫(وودز)، كازينو (فوكسوودز)‬

264
00:15:25,314 --> 00:15:27,399
‫قريبي هو رئيس عمال التنظيف هناك‬

265
00:15:29,568 --> 00:15:32,071
‫الأحرى لك أن تعالج سعالك‬

266
00:15:37,076 --> 00:15:39,078
‫الأحرى لك أن يكون هذا اجتماعاً‬
‫فأنا مهماً‬

267
00:15:39,244 --> 00:15:42,373
‫سيد (جوردان)، أنا (كينيث بيرسيل)‬
‫من العمل وكذلك صديقك‬

268
00:15:42,539 --> 00:15:44,249
‫- مرحباً يا (كين)‬
‫- بسبب كل ما حدث‬

269
00:15:44,375 --> 00:15:47,628
‫نسيت أنّ السيدة (جوردان)‬
‫طلبت مني أن أحضر دواء الضغط‬

270
00:15:47,753 --> 00:15:51,840
‫لقد تركته في السيارة‬
‫لكن سيارتها مركونة في الشارع‬

271
00:15:51,966 --> 00:15:54,969
‫- يا للهول!‬
‫- إنّها خارج السياج الكهربائي‬

272
00:15:55,094 --> 00:15:58,597
‫يا للهول! لا أريد الخروج‬
‫فالطقس بارد‬

273
00:15:58,722 --> 00:16:00,182
‫يمكنني أن أعود، هذا خطأي‬

274
00:16:00,307 --> 00:16:03,227
‫لا، يجب أن أفعل هذا بنفسي‬

275
00:16:04,395 --> 00:16:07,189
‫أنت زوج طيب يا سيد (جوردان)‬

276
00:16:08,857 --> 00:16:11,110
‫سيدي، أيستطيع أن يلحق كلبك بي‬
‫إلى هنا؟‬

277
00:16:11,235 --> 00:16:14,238
‫أجل، لا بد أنّه تبع رائحتك‬
‫وهو يطاردك‬

278
00:16:14,363 --> 00:16:17,491
‫أقترح أن تقطع إصبعك وترميه في النهر‬

279
00:16:31,380 --> 00:16:33,298
‫(ليز)، أحسنت‬

280
00:16:33,507 --> 00:16:36,301
‫هذا يبدو مثل جناح ما قبل المضاجعة‬
‫في مباراة جميع نجوم (إن بي إيه)‬

281
00:16:36,885 --> 00:16:38,887
‫شكراً يا (جينا)‬

282
00:16:39,096 --> 00:16:42,016
‫بما أنّ الجميع قد حضر‬
‫يجب أن يقول أحدكم شيئاً‬

283
00:16:42,141 --> 00:16:44,059
‫بالطبع‬

284
00:16:46,520 --> 00:16:49,231
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- انفعال حمية العصير يا (ليز)‬

285
00:16:51,108 --> 00:16:53,527
‫أنا مسرورة لحضوركم حفل (سيري)‬

286
00:16:53,694 --> 00:16:58,907
‫ليس لديّ الكثير لأقوله سوى أنّ‬
‫البار مفتوح وآلة (الكاريوكي) جاهزة‬

287
00:16:59,033 --> 00:17:01,660
‫(كاريوكي)، رائع، أجل‬

288
00:17:03,370 --> 00:17:05,330
‫أتعتقدون أنّي لا أعرف ما هذا؟‬

289
00:17:05,456 --> 00:17:09,126
‫أعرف عن لقاء ليلة الخميس‬
‫وأعرف أنّي لست مدعوة إليه‬

290
00:17:09,752 --> 00:17:13,756
‫- أنا أستحق أن تحبوني‬
‫- يا للهول! لقد فقدت صوابها‬

291
00:17:13,922 --> 00:17:18,010
‫- أنا امرأة عازبة فخورة‬
‫- كيف تحول الأمر إلى هذا؟‬

292
00:17:18,135 --> 00:17:19,595
‫اهربوا من النوافذ، أنقذوا أنفسكم‬

293
00:17:19,720 --> 00:17:23,682
‫قد لا يكون لديّ عائلة حقيقية‬
‫لكن ظننت أنّ لديّ عائلة في العمل‬

294
00:17:23,807 --> 00:17:26,310
‫ولم أرد هذا‬

295
00:17:26,560 --> 00:17:31,148
‫أتعتقدون أنّي كنت أحلم وأنا صغيرة‬
‫بشراء آلة (كاريوكي) ثمنها ١٢٠٠ دولار‬

296
00:17:31,273 --> 00:17:32,983
‫لإثارة إعجاب مجموعة من الفاشلين؟‬

297
00:17:33,108 --> 00:17:36,236
‫ومغنية محترفة وجميلة‬
‫لكنّها لا تعرف ذلك‬

298
00:17:36,362 --> 00:17:40,949
‫لنتبادل الميكرفون ونعتذر لي‬

299
00:17:41,116 --> 00:17:43,744
‫يا للهول! هذا أسوأ...‬

300
00:17:43,869 --> 00:17:45,954
‫لم يكن لديّ مكان آخر أذهب إليه‬

301
00:17:46,121 --> 00:17:48,207
‫كلب، هجوم كلب‬

302
00:18:00,844 --> 00:18:03,180
‫ربّما لا ينفع هذا على البشر‬

303
00:18:05,224 --> 00:18:08,519
‫رقبتي، رقبتي التي مثل رقبة البجعة‬

304
00:18:10,604 --> 00:18:13,273
‫يجب أن أقاوم‬

305
00:18:13,482 --> 00:18:16,568
‫ويجب أن أزيل  الأعشاب الضارة‬
‫من المرج‬

306
00:18:19,822 --> 00:18:22,866
‫لقد نجحت، وصلت إلى الجانب الآخر‬

307
00:18:29,873 --> 00:18:33,293
‫أنا حر، يمكنني أن أذهب‬
‫إلى أي مكان أريده‬

308
00:18:34,044 --> 00:18:35,754
‫مثل حفلة (ليز)‬

309
00:18:35,879 --> 00:18:39,258
‫أو إحدى تلك الأماكن‬
‫حيث تقفز فوق مروحة كبيرة‬

310
00:18:47,099 --> 00:18:49,518
‫ربّما لا ينفع مع البشر‬

311
00:18:50,018 --> 00:18:52,604
‫ما زال يعمل‬

312
00:18:55,065 --> 00:18:56,859
‫لماذا يلحقك هذا الشيء؟‬

313
00:18:56,984 --> 00:18:59,528
‫إنّه يطاردني، الطوق الكهربائي‬

314
00:19:01,238 --> 00:19:02,906
‫ليس هناك مخرج حريق في هذه الغرفة‬

315
00:19:03,031 --> 00:19:07,244
‫لماذا نحن هنا؟ جعلتنا نأتي‬
‫ثم بدأت تصرخين والآن يطاردنا كلب‬

316
00:19:07,369 --> 00:19:10,581
‫لم تأتي (سيري)‬
‫هذه لوحة كبيرة لصورتها‬

317
00:19:10,914 --> 00:19:13,125
‫لكنّي أنقذتها‬

318
00:19:14,835 --> 00:19:18,046
‫يجب أن يصمت الجميع‬
‫يجب أن نعرف ما علينا فعله‬

319
00:19:22,676 --> 00:19:25,929
‫حقاً؟ هل أصبحت الآن‬
‫جزء من المجموعة؟‬

320
00:19:26,138 --> 00:19:29,475
‫أأصبحتم الآن تحبونني لأنّكم في ورطة‬
‫وتحتاجون إلى مَن يساعدكم؟‬

321
00:19:29,600 --> 00:19:31,935
‫أجل، لهذا بالضبط نحبك‬

322
00:19:32,060 --> 00:19:35,063
‫نحبك، أن تحلين مشاكلنا‬
‫هذا ما تجيدينه‬

323
00:19:35,189 --> 00:19:36,648
‫ماذا لو كنت غير ممتعة في الحفلات؟‬

324
00:19:36,773 --> 00:19:41,028
‫أجل، أتعرفين مَن الممتعين في الحفلات؟‬
‫(باريس هيلتون) و(آندي ديك) و(تريسي)‬

325
00:19:41,236 --> 00:19:42,696
‫وسيحرقون جميعاً في الجحيم‬

326
00:19:42,821 --> 00:19:48,327
‫يا للهول! لو نجوت من هذا‬
‫فكل أحد حتى نهاية حياتي‬

327
00:19:48,535 --> 00:19:50,370
‫سأذهب إلى...‬

328
00:19:52,414 --> 00:19:53,916
‫لقد نجوت‬

329
00:19:54,124 --> 00:19:57,419
‫(بيتزا هت)، سأذهب إلى (بيتزا هت)‬

330
00:19:57,586 --> 00:20:00,547
‫إذا كانت هذه عائلة‬
‫فهذا يجعلك الأم‬

331
00:20:00,672 --> 00:20:02,966
‫ولا تريدين أن تذهبي‬
‫لتناول الشراب مع أمك‬

332
00:20:03,091 --> 00:20:05,469
‫تريدي أن تبعد أمك الوحش‬

333
00:20:11,558 --> 00:20:13,852
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

334
00:20:16,063 --> 00:20:19,233
‫حسناً، (تريسي) الكبير‬
‫لنرى ما لديك‬

335
00:20:25,531 --> 00:20:28,450
‫أهربوا، أهربوا أيّها الفاشلين‬

336
00:20:33,121 --> 00:20:35,541
‫- حفلة رائعة يا (ليز)‬
‫- ليأخذ الجميع بعض الكعك‬

337
00:20:41,385 --> 00:20:44,721
‫مرحباً (سوباس)، لديّ صورة إضافية{\an8}‬
‫كنت سأرميها‬

338
00:20:44,846 --> 00:20:46,848
‫إلاّ إذا أردتها لشيء ما{\an8}‬

339
00:20:46,973 --> 00:20:49,351
{\an8}‫لا، أنت لا تلائمي الكتاب‬

340
00:20:49,976 --> 00:20:52,145
‫لكن لماذا؟ ما الخطأ الذي أرتكبه؟{\an8}‬

341
00:20:52,771 --> 00:20:54,981
{\an8}‫رغبتك في أن تكوني في الكتاب‬
‫ليست ملائمة‬

342
00:20:57,401 --> 00:20:59,236
{\an8}‫لقد حللت مشكلة عامل التنظيف‬

343
00:20:59,361 --> 00:21:01,571
{\an8}‫ستعود الآن إلى مشكلة (نانسي) و(إيفري)‬

344
00:21:01,697 --> 00:21:03,156
{\an8}‫سأحييك مثل فيلم (توب غن)‬
‫لأجل شجاعتك‬

345
00:21:03,281 --> 00:21:05,450
{\an8}‫لأنّك تبدين بأنّك بحاجة ماسة إليها‬

346
00:21:05,575 --> 00:21:07,244
‫أقبل بهذا{\an8}‬

347
00:21:10,582 --> 00:21:14,588
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

348
00:21:14,615 --> 00:21:16,576
‫ترجمة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

