﻿1
00:00:01,540 --> 00:00:03,542
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:03,667 --> 00:00:06,045
‫- إذن، أنت...‬
‫- في ٣ حفلات زفاف ليوم واحد، نعم‬

3
00:00:06,170 --> 00:00:09,673
‫القدر يخبرنا بأننا توأم روح بعضنا‬

4
00:00:09,798 --> 00:00:12,676
‫كنت أقابل امرأة أخرى‬
‫وأظنّ أنّي أحبكما الاثنتين‬

5
00:00:12,761 --> 00:00:14,637
‫"يريد (جاك) أن أماطل؟"‬

6
00:00:16,591 --> 00:00:21,012
‫لذا، سأتزوج... (يافث)‬

7
00:00:21,179 --> 00:00:26,017
‫وسنعيش في... (نينوى)‬

8
00:00:26,142 --> 00:00:30,313
‫وسأصبح... مومساً‬

9
00:00:30,647 --> 00:00:32,357
‫نعم، استمررت في مواعدة نساء أخريات‬

10
00:00:32,482 --> 00:00:35,110
‫امرأة واحدة وواضح أنّك تحبها‬

11
00:00:35,235 --> 00:00:37,612
‫هذا أمر ممكن، ألم تقرئي قط‬
‫مجلات (أرتشي) المصورة؟‬

12
00:00:37,737 --> 00:00:42,075
‫- (جاك)، حصلت على الطلاق‬
‫- لَم أعرف إن كنت ستتركين مارك‬

13
00:00:42,200 --> 00:00:44,244
‫فسمحت لنفسي بالاتجاه إلى شيء آخر‬

14
00:00:45,704 --> 00:00:48,874
‫- تبدين مذهلة في ذلك الثوب‬
‫- تبدو كحانوتي مثلي في هذه البدلة‬

15
00:00:52,085 --> 00:00:54,170
‫هل تعرف يا (كينيث)؟‬
‫لديّ وظيفة ناكرة للجميل‬

16
00:00:54,296 --> 00:00:58,800
‫مثلاً، آتي هنا يوم السبت لزيارة‬
‫لأري بعض أهالي (كيبلتاون)‬

17
00:01:00,218 --> 00:01:04,097
‫هذا ليس حقيقياً، ما أعنيه‬
‫هو أني أوصل عادة الأخبار السيئة‬

18
00:01:04,389 --> 00:01:06,141
‫لكن ليس اليوم‬

19
00:01:06,641 --> 00:01:13,440
‫أنت الفتى الصغير المسؤول‬
‫عن برنامج المراسل لـ(إن بي سي)‬

20
00:01:13,565 --> 00:01:17,569
‫يا إلهي! هذا حلم يتحقق‬

21
00:01:18,445 --> 00:01:23,283
‫وأسمعه من أعز صديق لي في العالم‬
‫فاصلة، فئة الصلع‬

22
00:01:23,950 --> 00:01:28,038
‫ستبدأ بعد أسبوعين وسيعطونك مبلغاً‬
‫لمساعدتك على السفر لـ(لوس أنجلوس)‬

23
00:01:28,663 --> 00:01:31,416
‫(كاليفورنيا)؟ لا يمكنني الانتقال هناك‬

24
00:01:31,541 --> 00:01:35,086
‫والابتعاد عنكم جميعاً‬
‫لا، شكراً سيدي، أنا أرفض‬

25
00:01:35,211 --> 00:01:39,215
‫لا يمكنك الرفض، (جاك) رشحك لهذا‬
‫إن لم ترد الوظيفة، عليك التحدث إليه‬

26
00:01:39,341 --> 00:01:43,053
‫حسناً، سأتحدث إليه‬
‫والسيد (دوناغي) سيفهم‬

27
00:01:43,178 --> 00:01:45,221
‫لأنّه أعز صديق لي في العالم أجمع‬

28
00:01:45,347 --> 00:01:48,725
‫فاصلة، فئة الشعر الجميع‬
‫بين قوسين، قوي‬

29
00:01:50,560 --> 00:01:56,775
‫"والرجل يجب أن يترك أمه‬
‫والمرأة تحتاج إلى عظامها"‬

30
00:01:56,900 --> 00:02:00,153
‫ماذا سأقول (نانسي)؟ أريد أن أكون معك‬
‫أريد أخذ غفوات معك‬

31
00:02:00,278 --> 00:02:01,988
‫أريد مشاهدتك تشاهدين مباراة هوكي‬

32
00:02:02,113 --> 00:02:05,325
‫أريد أن أجد شعرات حمراء طويلة‬
‫في صينية اللحم زائدة النضج‬

33
00:02:05,575 --> 00:02:11,039
‫أنا أحبك، أنا أحبك لأنك تعرفين‬
‫أنّي في الحقيقة مدلل أمي الفقير‬

34
00:02:11,164 --> 00:02:14,876
‫من (سادشيستر) إلى (ماساشوستس)‬
‫وكنت أرتدي بناطيل أختي الكبيرة‬

35
00:02:15,001 --> 00:02:17,587
‫كانت برتقالية وجيوبها على شكل قلوب‬

36
00:02:17,712 --> 00:02:21,216
‫- وتحبينني رغم هذا‬
‫- نعم، فهمت يا (جاك)، وماذا ستفعل؟‬

37
00:02:21,341 --> 00:02:24,469
‫لا أستطيع مشاركتك مع امرأة أخرى‬
‫كرجل المورمون في (إتش بي أو)‬

38
00:02:24,636 --> 00:02:27,138
‫الذي كان في فيلم الإعصار‬
‫الذي فيه الفتاة ذات الجبهة‬

39
00:02:27,263 --> 00:02:29,599
‫- المتزوجة من الرجل اليهودي‬
‫- ماذا؟‬

40
00:02:29,724 --> 00:02:31,601
‫أنا أم، أعطني عذراً‬

41
00:02:31,977 --> 00:02:35,730
‫أريد أن أعرف الآن‬
‫هل أنت معي أم لا؟‬

42
00:02:35,855 --> 00:02:38,942
‫- معك، بالتأكيد معك‬
‫- حسناً‬

43
00:02:40,527 --> 00:02:41,987
‫وأنا معك أيضاً‬

44
00:02:42,278 --> 00:02:48,785
‫"مجموع كل أدواره، هناك حب"‬

45
00:02:48,910 --> 00:02:52,122
‫"(فلويد) و(كاتلين)"‬

46
00:02:52,288 --> 00:02:55,750
‫"هناك حب"‬

47
00:03:16,830 --> 00:03:19,416
‫(بول)، ماذا تفعل؟‬

48
00:03:19,485 --> 00:03:21,862
‫ظننتك ذهبت لتسريح شعرك‬
‫لأجل زفاف صديقتك‬

49
00:03:21,887 --> 00:03:23,889
‫نعم، لكني نسيت حقيبة الشعر‬

50
00:03:24,156 --> 00:03:27,785
‫هل هذه من أنت معجب بها الآن؟‬
‫(شير)؟‬

51
00:03:28,202 --> 00:03:31,497
‫- أصبحت امرأة أخرى من ورائي؟‬
‫- ليس الأمر كما يبدو‬

52
00:03:31,622 --> 00:03:33,373
‫اعفني من أعذارك الواهية‬

53
00:03:33,540 --> 00:03:37,586
‫قد أكون تقليدية، لكن عندما تواعد فتاة‬
‫رجلاً سوياً يتقمص شخصيتها‬

54
00:03:37,711 --> 00:03:42,007
‫على خشبة مسرح لجمهور معظمه‬
‫مثليي الجنس، يكون لديها آمال معينة‬

55
00:03:42,132 --> 00:03:45,052
‫الإخلاص يا (بول)‬
‫ليس فقط اسم البنك الذي قاضاني‬

56
00:03:45,177 --> 00:03:48,472
{\an8}‫- لكنّي أحبكما الاثنين بالتساوي‬
‫- لا أعرف ماذا أقول لك؟‬

57
00:03:48,931 --> 00:03:52,559
{\an8}‫لكن عليك الاختيار، إمّا هي أو أنا‬

58
00:03:53,268 --> 00:03:57,064
‫(جينا)، حبيبتي، انتظري‬
‫أنا آسف، أخطأت في التعبير‬

59
00:04:05,989 --> 00:04:07,658
‫- سيد (دوناغي)‬
‫- يا إلهي (كينيث)!‬

60
00:04:07,783 --> 00:04:10,244
{\an8}‫أريد التحدث إليك عن مسألة عاجلة‬
‫تتعلق بوظيفة المراسل‬

61
00:04:10,369 --> 00:04:12,746
‫- ظهر فجأة‬
‫- سنتحدث يوم الاثنين‬

62
00:04:12,913 --> 00:04:15,040
{\an8}‫أنا والآنسة (دونوفان)‬
‫لدينا ساعة بين زفافين...‬

63
00:04:15,165 --> 00:04:16,708
‫دغدغة بعضنا مثل الـ(تيليتابيز)‬

64
00:04:16,773 --> 00:04:19,401
{\an8}‫هكذا كنت أفسر الأمر لأطفالي‬
‫عندما يدخلون علينا‬

65
00:04:20,587 --> 00:04:24,758
{\an8}‫لكني لا أريد الترقية سيدي‬
‫أريد البقاء في (نيويورك) مع أصدقائي‬

66
00:04:24,883 --> 00:04:28,011
{\an8}‫لن سمح لك بالرفض يا (كينيث)‬
‫هذه ترقية لك‬

67
00:04:28,137 --> 00:04:30,597
{\an8}‫ونعم، الأمر صعب‬
‫لكن اليوم يوم المجازفة‬

68
00:04:30,889 --> 00:04:33,142
{\an8}‫ويوم اتخاذ قرارت جريئة و...‬

69
00:04:33,267 --> 00:04:35,811
{\an8}‫رجلان عنكبوتيان يتقاتلان‬
‫ويصدران أصواتاً غريبة أحياناً‬

70
00:04:35,936 --> 00:04:37,604
‫لكن لا يؤذيان بعضهما‬

71
00:04:37,662 --> 00:04:39,873
‫- كم كانوا يدخلون عليكما؟‬
‫- كثيراً‬

72
00:04:41,191 --> 00:04:42,651
‫اعذرني‬{\an8}

73
00:04:46,530 --> 00:04:49,783
‫- يا إلهي! يا إلهي!‬
‫- ما الأمر؟‬

74
00:04:49,908 --> 00:04:52,452
‫حذائي الأنيق، تركته في مكتبي‬{\an8}

75
00:04:52,578 --> 00:04:55,164
‫- اذهب وأحضره وقابلني في زفاف (سيري)‬
‫- لا‬

76
00:04:55,414 --> 00:04:59,126
‫عندما طُردت‬
‫أقسمت ألاّ تطأ قدمي هناك ثانية‬

77
00:04:59,334 --> 00:05:01,295
‫كما أنّ (كيفين) في قسم الأمن‬
‫لديه صورة لي‬

78
00:05:01,420 --> 00:05:04,006
‫ماذا إذن، تريدني أن أحضر بدلتك؟‬

79
00:05:04,173 --> 00:05:06,967
‫هل ترين؟‬
‫عقلانا عقل واحد منذ الآن‬

80
00:05:07,092 --> 00:05:08,719
‫كما سيكون جسدانا قريباً‬

81
00:05:08,844 --> 00:05:10,304
‫ها هو العنوان‬

82
00:05:10,846 --> 00:05:12,431
‫بالطبع، تعمل في التأمين‬

83
00:05:12,556 --> 00:05:14,808
‫متخصص في صناعة النقل‬

84
00:05:15,142 --> 00:05:17,811
‫وهذا يشبع ولعي‬
‫بحوادث القطارات في صباي‬

85
00:05:18,020 --> 00:05:19,521
‫حسناً، سأذهب لإحضار حذائك‬

86
00:05:19,646 --> 00:05:21,356
‫الوداع يا دراقتي الحلوة‬

87
00:05:25,903 --> 00:05:28,363
‫- أيّها الوغد‬
‫- لِم وجهك هكذا؟‬

88
00:05:31,992 --> 00:05:34,620
‫(كاليفورنيا)؟ مستحيل‬

89
00:05:34,786 --> 00:05:38,540
‫عليك قبول الترقية‬
‫قم بعمل مهمل وسيتركونك وشأنك‬

90
00:05:38,665 --> 00:05:41,668
‫هكذا تملصت من مداعبة (إنجي)‬
‫قبل ممارسة الجنس‬

91
00:05:42,419 --> 00:05:45,380
‫- ومن ضرائبي‬
‫- لكن هذا ليس من طبعي‬

92
00:05:46,131 --> 00:05:50,761
‫إن كنت تعلمت شيئاً مني‬
‫فهو القيام بعمل رديء‬

93
00:05:50,886 --> 00:05:55,224
‫هيّا، شرّفني وأنقذ نفسك‬
‫لكن أولاً، أحضر لي شطيرة‬

94
00:05:56,058 --> 00:05:58,727
‫أحضرها بنفسك، أنا في استراحة القهوة‬

95
00:06:00,646 --> 00:06:02,105
‫أحسنت‬

96
00:06:08,904 --> 00:06:10,447
‫سأذهب إلى الحمّام بسرعة‬

97
00:06:10,572 --> 00:06:14,368
‫لا نعرف متى قد تبدأ إحدى تفاهات‬
‫الزفاف غير الملتزمة بطائفة معينة‬

98
00:06:19,665 --> 00:06:22,542
‫- (جاك دوناغي)‬
‫- (بول أسنامي)، أنا حبيب (جينا)‬

99
00:06:22,668 --> 00:06:25,254
‫- سمعت الكثير عنك يا (بول)‬
‫- كل ما سمعته صحيح‬

100
00:06:25,379 --> 00:06:27,589
‫أنا من أبناء (هيوستن)‬
‫وأحب طهي الطعام الصحي‬

101
00:06:27,714 --> 00:06:30,592
‫- ومسألة تقمص شخصيات النساء‬
‫- نعم، بالطبع‬

102
00:06:30,717 --> 00:06:33,971
‫وهذا يسبب لي بعض المشاكل‬
‫في البيت مؤخراً‬

103
00:06:35,097 --> 00:06:38,225
‫هل تظن أن من الممكن‬
‫أن تحب امرأتين في وقت واحد؟‬

104
00:06:38,892 --> 00:06:40,352
‫أعرف أنّ هذا ممكن‬

105
00:06:40,769 --> 00:06:42,854
‫لكن في مرحلة ما‬
‫عليك الاختيار يا (بول)‬

106
00:06:42,980 --> 00:06:48,527
‫لا يمكنك خداع نفسك بأوهام مثل‬
‫إمكانية جمعهما في امرأة واحدة مثالية‬

107
00:06:49,027 --> 00:06:51,154
‫كحلوى يمكنك الاستحمام بها‬

108
00:06:51,280 --> 00:06:54,908
‫- كيف تعلم أنّك أخذ القرار الصحيح؟‬
‫- لا تعلم‬

109
00:06:55,742 --> 00:07:00,372
‫ستتساءل دائماً كيف كانت حياتك‬
‫ستكون لو أخذت قراراً آخر‬

110
00:07:00,497 --> 00:07:03,250
‫- كحفل جنس في بيت مسكون‬
‫- بالضبط‬

111
00:07:04,584 --> 00:07:06,420
‫شكراً (جاك)‬

112
00:07:09,464 --> 00:07:12,050
‫هيّا (جيسيب)، تمالكي نفسك‬
‫لا تبكي‬

113
00:07:13,677 --> 00:07:18,515
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير؟ شكراً‬

114
00:07:20,100 --> 00:07:22,561
‫خذي، تحتاجين إلى هذا أكثر مني‬

115
00:07:22,894 --> 00:07:25,272
‫- لم أضع فمي عليها‬
‫- شكراً‬

116
00:07:25,397 --> 00:07:30,277
‫- تبدين مألوفة لي‬
‫- أنا مراسلة مالية في (سي إن بي سي)‬

117
00:07:30,527 --> 00:07:32,321
‫"(هوتبوكس) مع (إيفري جيسيب)"‬

118
00:07:32,446 --> 00:07:35,407
‫لا، هل قدمت يوماً إعلاناً تجارياً‬
‫لـ(أوفرشوب دوت كوم)؟‬

119
00:07:35,532 --> 00:07:37,242
‫يا إلهي! نعم‬

120
00:07:37,534 --> 00:07:39,911
‫كان هذا قبل أن أتخلص‬
‫من لكنة أهالي (ماريلاند)‬

121
00:07:40,329 --> 00:07:43,498
‫"هل يملك (أو) هذا؟ نعم، نملكه"‬

122
00:07:43,623 --> 00:07:47,878
{\an8}‫"هل تذهب لـ(أو)؟ لا؟‬
‫عليك الذهاب، (أو)"‬

123
00:07:49,171 --> 00:07:53,300
‫إنّها لكنة بلهاء، المهم، سررت بلقائك‬
‫(إيفري جيسيب)، أنا (نانسي)‬

124
00:07:53,425 --> 00:07:57,179
‫مرحباً، أنا لست انفعالية هكذا عادة‬

125
00:07:57,304 --> 00:08:02,517
‫جئت إلى هنا للتحدث إلى حبيبي‬
‫أو، أياً كان، هذا الوضع كله...‬

126
00:08:02,642 --> 00:08:05,187
‫اهدئي يا (جيسيب)، كوني فائزة‬

127
00:08:07,356 --> 00:08:09,399
‫يا إلهي! لا يمكنني شرب هذا‬

128
00:08:15,113 --> 00:08:17,366
‫هل تريدين التحدث في الأمر؟‬

129
00:08:17,949 --> 00:08:22,079
‫- خف بدلة السهرة، غريب الأطوار‬
‫- "(ويزلي سنايبس)"‬

130
00:08:22,204 --> 00:08:24,456
‫معذرة، يُفترض أن أقابلك هنا‬

131
00:08:25,791 --> 00:08:28,960
‫- هل أنت (ويسلي)؟ أنا (كارول)‬
‫- أنا آسفة، ماذا يحدث؟‬

132
00:08:29,086 --> 00:08:31,213
‫يُفترض أن ألتقي بـ(ويسلي)‬
‫بشأن مطالبة تأمين‬

133
00:08:31,338 --> 00:08:33,799
‫- لم يعد (ويسلي) يعمل هنا‬
‫- هل أنت جادة؟‬

134
00:08:33,924 --> 00:08:37,219
‫حددت الموعد قبل حوالى شهر‬
‫وأعدت ترتيب مواعيد يوم السبت كله‬

135
00:08:37,844 --> 00:08:41,264
‫- هل أنت بواب؟‬
‫- نعم، أنا بواب... إلى السماء‬

136
00:08:41,390 --> 00:08:44,059
‫- أنا طيار‬
‫- حسناً‬

137
00:08:44,184 --> 00:08:47,562
‫إنّها مطالبة تأمين نموذجية‬
‫بالتأكيد يمكنك تولّيها‬

138
00:08:47,771 --> 00:08:50,524
‫كنت أقود طائرة الساعة السابعة صباحاً‬
‫من (تامبا) إلى (لوافيل)‬

139
00:08:50,649 --> 00:08:53,860
‫وتأخرنا ساعتين بسبب الطقس‬
‫وبالطبع، ثمل الركاب كلهم‬

140
00:08:53,985 --> 00:08:57,823
‫عادة، عندما يحدث تأخير أكثر من ٢٠‬
‫دقيقة، فخير لي أن أقود حافلة‬

141
00:08:57,948 --> 00:09:01,201
‫إنّه غباء، لا أعرف‬
‫ماذا يحدث في هذه البلاد‬

142
00:09:01,326 --> 00:09:04,037
‫أعرف، الناس يذهبون للكنيسة‬
‫بأحذية بلا كعب‬

143
00:09:04,162 --> 00:09:06,790
‫ووضع أوشام اتحاد كرة السلة‬
‫خرج عن السيطرة‬

144
00:09:06,915 --> 00:09:11,211
‫شكراً، المهم، في منتصف الرحلة‬
‫سمعت صوتاً ورائي في القمرة‬

145
00:09:11,336 --> 00:09:15,132
‫فخرجت من قمرة القيادة‬
‫وسرت في الممر، وإلى يساري، رأيت...‬

146
00:09:15,340 --> 00:09:17,968
‫- إرهابي؟‬
‫- لا، أتمنى هذا، بل سيدة ثملة‬

147
00:09:18,093 --> 00:09:21,972
‫نزعت سروالها، وبدأت تصيح‬
‫وتشتكي من الترفيه على الطائرة‬

148
00:09:22,097 --> 00:09:26,893
‫فتفاقمت الأمور‬
‫وكان عليّ تطبيق قانون السماء‬

149
00:09:27,018 --> 00:09:28,478
‫- ماذا؟‬
‫- قانون السماء‬

150
00:09:28,603 --> 00:09:33,191
‫حين أضيء لافتة ربط الأحزمة ولا يُسمح‬
‫لأحد بالتحرك حتى يصمتوا ١٠ دقائق‬

151
00:09:33,859 --> 00:09:37,821
‫اختلقت الأمر كله‬
‫لكنّ الناس أغبياء ولا يشككون في شيء‬

152
00:09:38,321 --> 00:09:42,200
‫هذا رائع، إذن‬
‫ما دور التعويض في هذا؟‬

153
00:09:42,325 --> 00:09:44,828
‫في النهاية، أوقعت السيدة الثملة‬
‫وعضت إصبعي‬

154
00:09:45,495 --> 00:09:46,955
‫أعرف، إنّه تصرف غير مهني‬

155
00:09:47,080 --> 00:09:50,584
‫- لكنّها كانت تسخر من (تي جي إس)‬
‫- ماذا؟‬

156
00:09:50,709 --> 00:09:53,295
‫(تي جي إس)‬
‫إنّه برنامج ليلي على (إن بي سي)‬

157
00:09:53,420 --> 00:09:55,714
‫نضعه أثناء الرحلة عندما نتوجه شرقاً‬

158
00:09:55,839 --> 00:09:58,049
‫إنّه أفضل شيء عُرض على التلفزيون‬

159
00:09:58,383 --> 00:10:00,886
‫لا أتحمّل أن يشوّهه أحد‬
‫على طائرتي‬

160
00:10:01,720 --> 00:10:03,180
‫هل تؤمن بالقدر؟‬

161
00:10:07,240 --> 00:10:10,118
‫مهلاً، هل تمزحين؟ هل تكتبين‬
‫لـ(تي جي إس) مع (تريسي جوردان)؟‬

162
00:10:10,243 --> 00:10:12,871
‫أنا الكاتبة الرئيسية‬
‫أنا لا أعمل في مطالبات التأمين‬

163
00:10:12,996 --> 00:10:16,083
‫أنا هنا فقط لأنّ قريبي...‬

164
00:10:19,503 --> 00:10:23,840
‫إنه برنامجي المفضل‬
‫وفقرة "كلمات (فارت دكتورز)"‬

165
00:10:23,965 --> 00:10:26,510
‫عندما يحاول دكتور (فارت) معرفة‬
‫من أخرج ريحاً أثناء التهجئة‬

166
00:10:26,635 --> 00:10:28,553
‫- وقال...‬
‫- "من هجأها أخرج الريح"‬

167
00:10:28,678 --> 00:10:30,847
‫أنا كتبت هذا‬
‫أنا أكتب كل حلقات (فارت دكتورز)‬

168
00:10:30,972 --> 00:10:32,432
‫لا أصدق هذا‬

169
00:10:34,476 --> 00:10:36,603
‫هل تريد الذهاب لحفل زفاف‬
‫فتاة ثرية معي؟‬

170
00:10:36,728 --> 00:10:38,230
‫لا أعرف، هل يبدو هذا أمتع...‬

171
00:10:38,355 --> 00:10:41,316
‫من تناول الطعام وحدي‬
‫في (تشيليز) في مطار (لاغوارديا)؟‬

172
00:10:42,484 --> 00:10:45,821
‫لن أتركك سيدي مهما تطلب الأمر‬

173
00:10:47,114 --> 00:10:50,242
‫مساء الخير، ولا مرحباً بكم‬

174
00:10:50,367 --> 00:10:53,662
‫نبدأ رحلتنا الغبية في هذه المحطة‬
‫التي كانت رائعة يوماً‬

175
00:10:53,787 --> 00:10:56,206
‫خارج أستوديو (٦ إتش)‬

176
00:10:59,501 --> 00:11:04,297
‫ما الأمر؟ لا شيء، أقوم بجولة غبية‬
‫لمجموعة متكبرين‬

177
00:11:05,215 --> 00:11:08,635
‫فلنلتقي لاحقاً وندخن سجائر مخدرات‬

178
00:11:12,222 --> 00:11:14,808
‫أنت طيار، صحيح؟‬
‫سأستفيد من معلوماتك‬

179
00:11:15,308 --> 00:11:17,644
‫أنا أجهز برنامج حواري نهاري‬
‫مع (سولي سولينبيرغر)‬

180
00:11:17,769 --> 00:11:19,813
‫نعم، لقد قابلته‬
‫وهو ليس بهذه الروعة‬

181
00:11:20,272 --> 00:11:23,400
‫هل تعرف ماذا يفعل الطيار الماهر؟‬
‫لا يصيب الطيور‬

182
00:11:23,525 --> 00:11:26,987
‫هذا ما أفعله يومياً لا أصطدم بالطيور‬
‫أين تذكرتي لحفل جوائز (غرامي)؟‬

183
00:11:27,654 --> 00:11:29,239
‫لماذا تأخرت في الحمّام؟‬

184
00:11:29,364 --> 00:11:32,451
‫هراء حمّام السيدات المعتاد‬
‫فتاة تواجه مشاكل مع حبيبها‬

185
00:11:32,576 --> 00:11:36,455
‫وفتاة نسيت اللفائف والجميع فاشلون‬
‫في العلوم والحساب، تعرف هذه الأمور‬

186
00:11:36,580 --> 00:11:38,874
‫ستبدأ المراسيم قريباً‬

187
00:11:39,332 --> 00:11:42,127
‫سأحضر رقم طاولتنا وأنت أحضر‬
‫كل ما يمكنك حمله من مشروبات‬

188
00:11:42,919 --> 00:11:45,630
‫- أراك في حفل الاستقبال (ليز)، (جاك)‬
‫- (كارول)‬

189
00:11:46,798 --> 00:11:51,595
‫استعدي لبعض هذا، إلى اللقاء‬

190
00:11:52,471 --> 00:11:54,639
‫- هل هو هنا معك؟‬
‫- نعم‬

191
00:11:54,973 --> 00:11:57,517
‫أرى أنّ (نانسي) ما زالت هنا‬
‫لا داعي لشكري‬

192
00:11:57,642 --> 00:11:59,519
‫وصيفة عروس متكبرة في الـ٤٠‬

193
00:11:59,644 --> 00:12:03,190
‫يا لها من تسلية للجميع!‬
‫نعم يا (ليمون)، أنا مع نانسي الآن‬

194
00:12:03,315 --> 00:12:07,027
‫- كيف حزمت أمرك؟‬
‫- قررت أنّ أيّ قرار أفضل من لا شيء‬

195
00:12:07,152 --> 00:12:09,279
‫لا أدري يا (جاك)‬
‫كنت أشعر بهذا سابقاً‬

196
00:12:09,404 --> 00:12:12,073
‫لكنّي أعرف الآن أنك لا تستطيع‬
‫التحكم بمصيرك‬

197
00:12:12,199 --> 00:12:16,745
‫عليك تركه يهبط عليك كرذاذ التسمير‬
‫الذي لا يثبت لأنّ الجلد عليه زيوت‬

198
00:12:16,870 --> 00:12:20,707
‫هذا سخيف يا (ليمون)‬
‫العالم صنعه من يتحكمون في مصائرهم‬

199
00:12:20,832 --> 00:12:24,127
‫وليس الذين لا يفعلون هذا‬
‫بل بمن يفعلونه‬

200
00:12:24,252 --> 00:12:27,589
‫وهذا ما جعلني ما أنا عليه‬
‫أنا أفعل ذلك‬

201
00:12:27,923 --> 00:12:29,508
‫- نعم‬
‫- اكبري يا (ليمون)‬

202
00:12:30,091 --> 00:12:32,844
‫المهم هو أني اتخذت قراري‬
‫ولن أتراجع، انتهى‬

203
00:12:32,969 --> 00:12:34,429
‫انتهى!‬

204
00:12:40,101 --> 00:12:43,313
‫(إيفري جيسيب)؟ أيّها الوغد‬

205
00:12:44,189 --> 00:12:45,649
‫ماذا فعلت في الجولة اليوم؟‬

206
00:12:45,774 --> 00:12:48,652
‫كان هؤلاء المديرين التنفيذيين‬
‫لـ(كيبلتاون)، رؤساؤنا الجدد‬

207
00:12:48,777 --> 00:12:52,906
‫كنت أحاول القيام بعمل ردىء‬
‫كيلا أذهب إلى (لوس أنجلوس)‬

208
00:12:53,031 --> 00:12:55,575
‫الجميع هناك يبتسمون‬
‫بطريقة مخيفة طوال الوقت‬

209
00:12:55,700 --> 00:12:59,663
‫- وهذا شيء من اختصاصي‬
‫- (كينيث)، لن تذهب إلى (لوس أنجلوس)‬

210
00:13:00,497 --> 00:13:04,709
‫لأنّهم أجبروني على طردك‬
‫أنت مطرود‬

211
00:13:25,355 --> 00:13:28,024
‫- مستعدة؟‬
‫- خذ، هذه لك‬

212
00:13:29,150 --> 00:13:31,778
‫(نانسي)، أنا آسف‬
‫هذه غلطة محرجة‬

213
00:13:31,903 --> 00:13:35,532
‫(جاك)، صباح اليوم في الكنيسة‬
‫أخبرتني بأسباب حبك لي‬

214
00:13:35,699 --> 00:13:38,451
‫بعضها لم يكن مناسباً للمكان‬

215
00:13:38,577 --> 00:13:41,705
‫والآن أريد أن تخبرني ما المميز‬
‫في المرأة الأخرى‬

216
00:13:41,830 --> 00:13:44,874
‫حسناً، أحب أنّها أقل إثارة منك‬

217
00:13:45,000 --> 00:13:47,002
‫- أنا جادة‬
‫- ماذا يمكنني القول؟‬

218
00:13:47,127 --> 00:13:48,753
‫إنّها جميلة وذكية‬

219
00:13:49,170 --> 00:13:51,756
‫يمكنها إخباري عن مؤشر (داو)‬
‫بنظام احتساب رأس المال بسعر السوق‬

220
00:13:51,881 --> 00:13:54,926
‫- تعرف كيف ترتدي ملابسها، لماذا...‬
‫- أكمل‬

221
00:13:56,094 --> 00:13:58,680
‫حسناً، ضحكتها‬

222
00:13:59,431 --> 00:14:02,517
‫إنّها كالموسيقى، الموسيقى القاسية‬

223
00:14:02,642 --> 00:14:07,355
‫وتنتعل دائماً كعباً عالياً لأنّها تقول‬
‫إن الأحذية المنبسطة للفاشلين‬

224
00:14:07,480 --> 00:14:09,649
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫كنت ستحبينها...‬

225
00:14:09,774 --> 00:14:12,652
‫إذن، لم تكن تكذب‬
‫عندما قلت إنّك تحب امرأتين‬

226
00:14:12,777 --> 00:14:14,404
‫لا، لم أكن أكذب‬

227
00:14:14,529 --> 00:14:17,282
‫- جيد، سأشعر بارتياح أكثر لتركك‬
‫- ماذا؟‬

228
00:14:17,407 --> 00:14:19,326
‫(إيفري) هنا يا (جاك)‬

229
00:14:21,620 --> 00:14:25,206
‫- وهي حامل‬
‫- يا إلهي!‬

230
00:14:26,041 --> 00:14:28,835
‫- هذا جنون‬
‫- لا، إنّه القدر‬

231
00:14:29,002 --> 00:14:30,670
‫من المفترض أن تكون أباً‬

232
00:14:30,795 --> 00:14:35,592
‫وبالمناسبة، عندما أثرت جنونك الليلة‬
‫الماضية، كنت أبذل نصف جهدي فقط‬

233
00:14:38,511 --> 00:14:40,013
‫أبعد يدك عن خطيبتي‬

234
00:14:40,430 --> 00:14:44,017
‫لا، إنّه إشبين العريس‬
‫وقرصان صومالي، احذر‬

235
00:14:44,142 --> 00:14:48,480
‫تحاولين إنهاء خطبتنا برسالة نصية؟‬

236
00:14:50,148 --> 00:14:54,486
‫تصرفك كخطيبة‬
‫كان ضعيفاً كالشاي الأمريكي‬

237
00:14:54,611 --> 00:14:56,071
‫ها أنا قلتها‬

238
00:14:57,030 --> 00:14:58,490
‫هذه مشادتنا الأولى‬

239
00:14:58,740 --> 00:15:02,744
‫أنت مخطوبة؟ ما رأيك أن يكون‬
‫موضوع حفلة العروس "الساقطات"؟‬

240
00:15:02,869 --> 00:15:05,121
‫لا، لقد ألغينا الخطبة‬

241
00:15:05,830 --> 00:15:09,250
‫تظل تتحدث كيف أنّ القدر‬
‫يدفعنا لبعضنا، وهذا صحيح‬

242
00:15:09,542 --> 00:15:12,420
‫لكن ليس للقائك‬
‫بل للقاء الرجل الصحيح‬

243
00:15:12,545 --> 00:15:14,339
‫واسمه (كارول)‬

244
00:15:14,464 --> 00:15:17,676
‫- (كارول أوكونر) من (نك أت نايت)‬
‫- بالضبط (سيري)، شكراً‬

245
00:15:18,259 --> 00:15:20,887
‫(كارول) هو الرجل‬
‫الذي كان مقدراً لي لقاؤه‬

246
00:15:21,012 --> 00:15:24,057
‫ونعم، عرفته منذ بضع ساعات فقط‬
‫وقد يبدو هذا جنوناً‬

247
00:15:24,182 --> 00:15:27,477
‫لكني أشعر بأنّي أستطيع‬
‫قضاء بقية حياتي معه‬

248
00:15:27,811 --> 00:15:29,896
‫إنّه الرجل الذي كنت أنتظره‬

249
00:15:30,397 --> 00:15:34,192
‫ويوماً ما، عندما يرى (كارول)‬
‫سر قدمي المقرف‬

250
00:15:34,693 --> 00:15:37,445
‫سيتقبله بسرور، أعرف هذا‬

251
00:15:37,612 --> 00:15:40,448
‫كنت مخطئاً يا (ويسلي)‬
‫ليس علينا التسوية‬

252
00:15:40,573 --> 00:15:44,202
‫كانت الأمهات على خطأ‬
‫وكان (باز ألدرين) الغبي على خطأ‬

253
00:15:44,327 --> 00:15:46,579
‫فشكراً لك والوداع‬

254
00:15:46,705 --> 00:15:50,417
‫الشكر للكون، الحب حقيقي‬

255
00:15:53,044 --> 00:15:54,796
‫حسناً، أنت الخاسرة‬

256
00:15:55,463 --> 00:15:57,757
‫هناك (ويسلي سنايبس) واحد فقط‬
‫في هذه العالم‬

257
00:15:58,091 --> 00:16:00,760
‫تعرف أنّ هذا غير صحيح‬

258
00:16:05,515 --> 00:16:08,184
‫- كم سمعت من هذا؟‬
‫- سمعت أنك كنت مخطوبة‬

259
00:16:08,309 --> 00:16:10,895
‫وتكرهين (باز ألدرين) كما يبدو‬
‫ولديك مشكلة في قدمك‬

260
00:16:11,020 --> 00:16:13,648
‫وأننا سنقضي بقية حياتنا معاً‬

261
00:16:13,773 --> 00:16:18,027
‫فهمت، بالتأكيد يمكنك‬
‫أن تستقل سيارة أجرة إلى (هالستون)‬

262
00:16:18,153 --> 00:16:23,241
‫نعم، سأغادر، في الوقت الصحيح‬
‫أنا طيار‬

263
00:16:30,457 --> 00:16:32,417
‫- (جاك)‬
‫- (كارول)‬

264
00:16:34,836 --> 00:16:38,548
‫"في عينيك"‬

265
00:16:39,758 --> 00:16:46,222
‫"هناك نور في عينيك"‬

266
00:16:46,347 --> 00:16:50,018
‫"في عينيك"‬

267
00:16:50,143 --> 00:16:52,145
‫هل يمكنكم خفض الصوت رجاءً‬

268
00:16:54,731 --> 00:16:56,191
‫في صحتكما‬

269
00:16:57,525 --> 00:16:59,277
‫أحاول إخبارك بأني أريد أن نتزوج‬

270
00:16:59,402 --> 00:17:01,112
‫بحق السماء يا (جاك)!‬

271
00:17:01,237 --> 00:17:03,239
‫هل تظن أني سأطير فرحاً؟‬

272
00:17:03,364 --> 00:17:06,409
‫هذا الحمل جاء قبل موعده بسنتين‬

273
00:17:06,534 --> 00:17:09,913
‫سأقاضي دواء منع الحمل وسأقاضيك‬
‫وسأقاضي الطفل و...‬

274
00:17:10,038 --> 00:17:12,624
‫لا يمكنك التحكم بكل شيء (إيفري)‬
‫أحياناً، يكون هذا هو القدر‬

275
00:17:12,749 --> 00:17:14,542
‫هل يوجد شيء في الشمبانيا؟‬

276
00:17:14,667 --> 00:17:19,088
‫هل رأيت؟ أريد أن تعلمي طفلنا‬
‫كيف يقول أموراً رائعة كهذه‬

277
00:17:19,255 --> 00:17:21,382
‫سأكون أماً رائعة‬

278
00:17:21,633 --> 00:17:23,968
‫لكن إن كنت فقط‬
‫تحاول عمل الصواب...‬

279
00:17:24,093 --> 00:17:28,181
‫لا، أريد هذا، وقد أردته دائماً‬

280
00:17:28,306 --> 00:17:31,351
‫لكن قد يكون هذا صعباً‬
‫مع عملك والأمومة‬

281
00:17:31,768 --> 00:17:34,020
‫والالتزام بالمواعيد للبقاء مستعدة‬
‫للأخبار العاجلة‬

282
00:17:34,145 --> 00:17:35,855
‫أنا متأكد أنّ (سوليداد أوبرايان)‬
‫تفعل هذا، لكن...‬

283
00:17:35,980 --> 00:17:38,149
‫سأمسح الأرض بتلك العاهرة‬

284
00:17:40,360 --> 00:17:41,820
‫فلنفعل هذا‬

285
00:17:43,905 --> 00:17:47,826
‫الحب صبر، الحب غريب‬
‫وأحياناً مقرف‬

286
00:17:48,118 --> 00:17:51,913
‫الحب مراوغ وأنتما عثرتما عليه‬
‫فحافظا عليه‬

287
00:17:52,372 --> 00:17:53,873
‫نخب (غريس) و(فيونسي)‬

288
00:17:56,376 --> 00:18:00,296
‫نيابة عن (غريس) و(فيونسي)‬
‫أشكر (جاك دوناغي)‬

289
00:18:00,505 --> 00:18:02,715
‫للسماح لنا بإقامة الحفل هنا‬

290
00:18:02,841 --> 00:18:07,762
‫بعد أن عجز الموقع الآخر عن تحمل‬
‫وزن عائلة (غريز) الكبيرة‬

291
00:18:10,014 --> 00:18:11,474
‫والآن، ابدؤوا الاحتفال‬

292
00:18:15,145 --> 00:18:16,604
‫كالعادة، أفسدت الأمر‬

293
00:18:16,771 --> 00:18:20,733
‫والآن أنا وحيدة وأرتدي بلوزة واسعة‬
‫أتساءل ما قصة القرصان الصومالي‬

294
00:18:20,984 --> 00:18:23,820
‫- يمكنني العيش على قارب‬
‫- لا أعرف أين ذهب (بول)‬

295
00:18:23,945 --> 00:18:26,906
‫- أظنه اتخذ قراره‬
‫- انس الرجال‬

296
00:18:27,031 --> 00:18:29,617
‫- لدينا بعضنا البعض‬
‫- نعم، فلنصبح سحاقيتان‬

297
00:18:29,742 --> 00:18:32,203
‫لا، قصدت مجموعة قراءة‬
‫أو شيء كهذا، رباه!‬

298
00:18:32,328 --> 00:18:35,540
‫نعم، الأخوة‬
‫هذا شيء يمكننا الاعتماد عليه‬

299
00:18:35,665 --> 00:18:37,250
‫مستحيل أن... هل هذا (بول)؟‬

300
00:18:39,752 --> 00:18:42,630
‫أنت جريء للمجيء هنا بهذه الملابس‬

301
00:18:43,631 --> 00:18:46,467
‫- يا إلهي!‬
‫- إن كانت علاقتنا ستنجح يا (جينا)‬

302
00:18:46,634 --> 00:18:48,094
‫لا يمكن أن تتوقف عليك فقط‬

303
00:18:48,219 --> 00:18:50,805
‫- لكن...‬
‫- من دون لكن، أنا الرجل هنا‬

304
00:18:50,930 --> 00:18:55,393
‫- وستحترمينني‬
‫- نعم، رائع‬

305
00:18:58,855 --> 00:19:01,733
‫(ليمون)، تعرفين أن هذا‬
‫قميص فتى صغير‬

306
00:19:01,858 --> 00:19:05,028
‫أخطأت يا (جاك)‬
‫إنّه قميص محظية أمير حرب‬

307
00:19:05,236 --> 00:19:08,114
‫(إيفري)، أنت هنا‬
‫لست متفاجئة، لم سأتفاجأ؟‬

308
00:19:08,239 --> 00:19:11,284
‫- وأنا حامل‬
‫- هذا أيضاً لا يصدمني‬

309
00:19:11,910 --> 00:19:15,246
‫- أتصرف بشكل ملائم‬
‫- (ليمون)، أظن طيارك يبحث عنك‬

310
00:19:19,375 --> 00:19:21,419
‫وإن يكن، ظننت أنه ذهب للأبد‬

311
00:19:21,836 --> 00:19:23,296
‫أظنّ أنّ علي التحدث إليه‬

312
00:19:26,132 --> 00:19:28,676
‫(كارول)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫كيف تخطيت حراس الأمن؟‬

313
00:19:28,801 --> 00:19:31,763
‫سيري بحيوية بلباس طيار‬
‫ويمكنك الذهاب لي مكان‬

314
00:19:31,971 --> 00:19:34,349
‫كنت في الدور العلوي في البيت‬
‫الأبيض وعائلة (أوباما) نائمة‬

315
00:19:35,350 --> 00:19:36,935
‫- ظننت أن لديك رحلة‬
‫- نعم، صحيح‬

316
00:19:37,060 --> 00:19:39,896
‫دعي الأوغاد ينتظرون في المدرج‬
‫بضع ساعات‬

317
00:19:40,271 --> 00:19:44,400
‫- أنا أيضاً أكره الناس‬
‫- أنا في الـ٣٩ من عمري وأعزب‬

318
00:19:44,525 --> 00:19:46,736
‫ومؤخراً بدأت أفكر‬
‫أن ثمة سبب لهذا‬

319
00:19:46,861 --> 00:19:49,155
‫أتوقع أن يكون الناس كاملين‬
‫لكن لا أحد كامل‬

320
00:19:49,280 --> 00:19:51,824
‫- نعم، بالضبط‬
‫- فإن كان أسوأ ما فيك...‬

321
00:19:51,950 --> 00:19:56,454
‫أنّك تلقين خطابات جنونية لخطيبك‬
‫وربّما لديك مشكلة في قدمك‬

322
00:19:56,579 --> 00:19:58,206
‫كانت هذه نكتة‬
‫آخذ دواء لعلاجه‬

323
00:19:58,331 --> 00:20:01,626
‫لِم لا نجرب هذا؟‬
‫شرط ألاّ تكوني يهودية، أنا أمزح‬

324
00:20:02,585 --> 00:20:06,798
‫نعم، فلنفعل هذا، وصدقني (كارول)‬
‫أنا شخص طبيعي جداً‬

325
00:20:07,423 --> 00:20:09,842
‫- الوقت غير مناسب‬
‫- (ليز)‬

326
00:20:10,009 --> 00:20:13,805
‫أنا و(شير) و(بول) وأنا‬
‫نريد شكرك لأنّك كنت جزاً من حياتنا‬

327
00:20:13,930 --> 00:20:16,099
‫ولتشجيعنا لأن نكون هكذا‬

328
00:20:16,599 --> 00:20:19,936
‫لا أصدق أني ألتقي بواحدة ونصف‬
‫مِن (جينا موروني) الآن، مرحباً‬

329
00:20:20,061 --> 00:20:21,521
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا (كارول)‬

330
00:20:21,646 --> 00:20:24,148
‫- (كارول)، هذا اسم فتاة‬
‫- إنّه اسم عائلتي‬

331
00:20:25,275 --> 00:20:29,529
‫مرحباً جميعاً، لقد طُردت اليوم‬

332
00:20:29,946 --> 00:20:33,574
‫لن يكون لديك (كينيث بارسيل)‬
‫لتسيؤوا إليه بعد الآن‬

333
00:20:33,700 --> 00:20:38,621
‫لذا، أريد أن أخبركم برأيي فيكم‬

334
00:20:38,871 --> 00:20:41,165
‫- هذا ليس...‬
‫- لا، لا‬

335
00:20:41,541 --> 00:20:45,128
‫طوال أربع سنوات‬
‫استمعت إليكم جميعاً‬

336
00:20:45,253 --> 00:20:49,924
‫تتذمرون بشأن مشاكلكم في الوسط‬
‫الإعلامي الراقي‬

337
00:20:50,049 --> 00:20:56,764
‫وتجديد شققكم وتذكاراتكم الثمينة‬
‫من أفلام (ستار وورز)‬

338
00:20:56,889 --> 00:20:58,349
‫ذلك البواب ثمل جداً‬

339
00:20:58,474 --> 00:21:05,189
‫رأيتكم ترمون طعام‬
‫أفضل مما تأكله عائلتي‬

340
00:21:05,565 --> 00:21:07,233
‫في أعياد الميلاد‬

341
00:21:07,358 --> 00:21:11,404
‫وقد أحببت ذلك‬

342
00:21:11,529 --> 00:21:18,745
‫أنتم أفضل أصدقائي وأرجو أن تحظوا‬
‫بكل ما تريدونه في الحياة‬

343
00:21:21,205 --> 00:21:22,665
‫(كينيث)‬

344
00:21:24,042 --> 00:21:26,544
‫فقبّلوا وجهي‬

345
00:21:26,711 --> 00:21:30,923
‫- كان هذا لطيفاً‬
‫- أراكم جميعاً في النعيم‬

346
00:21:34,385 --> 00:21:36,846
‫أتمنى لكم صيفاً رائعاً‬

347
00:21:38,750 --> 00:21:44,756
{\an8}‫"سعداء، سعداء، كونوا سعداء دائماً"‬

348
00:21:52,013 --> 00:21:53,473
{\an8}‫"افتحوا باباً إلى السعادة"‬

349
00:21:53,806 --> 00:21:57,018
{\an8}‫"أيّها الرب، أخرجني من الظلام"‬

350
00:21:57,143 --> 00:22:01,856
{\an8}‫"واجعل الظلال تتلاشى"‬

351
00:22:02,148 --> 00:22:05,485
{\an8}‫"سنصعد جميعاً إلى السعادة"‬

352
00:22:08,195 --> 00:22:11,915
{\an8}‫"أياماً سعيدة وبهيجة معنا"‬

353
00:22:11,995 --> 00:22:15,982
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

354
00:22:16,035 --> 00:22:17,872
‫ترجمة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

