﻿1
00:00:02,347 --> 00:00:03,890
‫- مرحباً (جاك)‬
‫- (ليمون) كنت في (بكين)‬

2
00:00:04,015 --> 00:00:05,475
‫في نهاية هذا الأسبوع‬
‫أبتاع برنامج واقع‬

3
00:00:05,507 --> 00:00:07,961
‫حيث المجرمون‬
‫يحاولون استعادة حريتهم بالرقص‬

4
00:00:08,008 --> 00:00:09,635
‫(جين يو بيليو)، طبعاً‬{\pos(190,220)}

5
00:00:09,760 --> 00:00:13,347
‫كما ابتعت هذا أيضاً‬
‫نسخة صينية مقلّدة لكتابك‬

6
00:00:13,472 --> 00:00:17,351
‫ماذا؟ "(ديلبرايكرز): كتاب‬
‫للرجال غير الناجحين"‬

7
00:00:17,476 --> 00:00:20,062
‫"بقلم الفاكهة الحامضة الصفراء‬
‫السحاقية"‬

8
00:00:20,187 --> 00:00:21,563
‫إذاً ماذا تريدين مني؟‬

9
00:00:21,689 --> 00:00:24,191
‫سيبدأ العضو الجديد‬
‫في فريق الممثلين اليوم‬

10
00:00:24,316 --> 00:00:27,778
‫- بالطبع، الروبوت، أحببته‬
‫- لا نعرف شيئاً عنه‬

11
00:00:27,903 --> 00:00:30,656
‫لا أظن أنّ اسمه الحقيقي‬
‫هو (بارتي بوت)‬

12
00:00:30,781 --> 00:00:34,118
‫لا أعرف شكله أو كيف يتكلّم‬
‫ولا أعرف حتماً إن كان بارعاً في التمثيل‬

13
00:00:34,243 --> 00:00:36,245
‫(ليمون) ماذا قلت لي‬
‫ذات مرة عن التمثيل؟‬

14
00:00:36,370 --> 00:00:40,291
‫سدّد علاماتك، ابقَ تحت الإضاءة‬
‫وكرّر الأمر عينه في كل لقطة للاستمرارية‬

15
00:00:40,416 --> 00:00:42,584
‫أرأيتِ؟ يمكن لأيٍ كان فعل ذلك‬

16
00:00:44,211 --> 00:00:47,256
‫آنسة (ليمون)، اتصل رجال الأمن‬
‫دخل ممثلنا الجديد‬

17
00:00:47,381 --> 00:00:49,133
‫وسيكون في السادس بعد دقيقتين‬

18
00:00:49,258 --> 00:00:52,219
‫- لنعرّف عن نفسنا‬
‫- هذا مثير جداً للحماس‬

19
00:00:52,344 --> 00:00:54,763
‫ربما يجدر بنا التمرّن على أغنية‬
‫الترحيب التي وزعتها‬

20
00:00:54,888 --> 00:00:57,725
‫"ليس من السهل حتماً‬
‫كسب صديق جديد"‬

21
00:00:57,850 --> 00:01:00,894
‫"وهكذا يصبح الشخصان متحّدين"‬

22
00:01:01,020 --> 00:01:02,980
‫(ليمون)، هل لديك أيّ‬
‫مشاريع على العشاء هذا المساء؟‬

23
00:01:03,105 --> 00:01:05,941
‫أجل، ابتعت (بانيني) للفرن الحراري‬
‫من نوع (أكتيفيا)‬

24
00:01:06,066 --> 00:01:08,444
‫- يا إلهي، تناولي العشاء معي‬
‫- نحن الاثنان فقط؟‬

25
00:01:08,569 --> 00:01:09,945
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

26
00:01:10,070 --> 00:01:13,073
‫مرحباً (جاكي دي)، آمل ألا يكون‬
‫الرجل الجديد لا يُحتمل‬

27
00:01:13,198 --> 00:01:14,742
‫كبعض الأشخاص الذين أعرفهم‬

28
00:01:14,867 --> 00:01:16,618
‫- آمل أن يكون مثقفاً‬
‫- آمل أن يكره (توفر)‬

29
00:01:16,744 --> 00:01:20,080
‫- آمل أنه يحب أن يضمّه البوّاب‬
‫- هناك شخص آتٍ‬

30
00:01:22,458 --> 00:01:25,669
‫- لا، هل هذا الرجل الجديد؟‬
‫- ماذا؟‬

31
00:01:26,401 --> 00:01:30,697
‫لا، هذا أنا (لاتز)، عملت هنا طوال ٣‬
‫أعوام وأعطيتك السيارة التي فزت بها‬

32
00:01:32,319 --> 00:01:33,695
‫هيّا‬

33
00:01:36,705 --> 00:01:39,708
‫مرحباً، أظنّ أنه يفترض بي‬
‫أن أمثّل على التلفاز‬

34
00:01:40,271 --> 00:01:45,485
‫- أنا (جاك دوناغي)، تسرّني رؤيتك مجدداً‬
‫- مرحباً، أنا (جاك بايكر)‬

35
00:01:45,564 --> 00:01:47,524
‫إذاً أظن أنّه أصبح هناك اثنان‬
‫اسمهما (جاك)‬

36
00:01:47,649 --> 00:01:51,195
‫لا أظن ذلك، أهلاً بك بيننا‬
‫(داني)‬

37
00:01:51,779 --> 00:01:54,990
‫- مرحباً (داني) أنا (ليز)‬
‫- هل غيّر اسمي منذ قليل؟‬

38
00:01:55,115 --> 00:01:57,659
‫لنلقِ نظرة إلى حجرة تغيير الملابس‬
‫الخاصة بك، (داني)‬

39
00:01:59,203 --> 00:02:01,830
‫يشبه جميع الشبّان‬
‫في مجلتي‬

40
00:02:02,456 --> 00:02:06,627
‫هذا أمر لا يصدق، في الأسبوع‬
‫الماضي، كنت أستعرض في الشارع‬

41
00:02:06,752 --> 00:02:10,089
‫أجني ٥٠ دولاراً في اليوم وأصاب بفقدان‬
‫الذاكرة من تنشّق دخان الطلاء الفضي‬

42
00:02:10,214 --> 00:02:11,590
‫والآن أنا...‬

43
00:02:13,008 --> 00:02:15,552
‫- أنت في قناة (تي جي إس)‬
‫- أنا في قناة (تي جي إس)؟‬

44
00:02:15,677 --> 00:02:17,262
‫هذا أمر لا يصدق‬

45
00:02:17,388 --> 00:02:21,225
‫لم أمثل فعلياً منذ أن شاركت‬
‫في فيلم كرة القدم في الثانوية في (أوتاوا)‬

46
00:02:21,350 --> 00:02:22,726
‫أنت كندي؟‬

47
00:02:22,851 --> 00:02:25,562
‫حسناً أيّها الثملون‬
‫أريدنا أن نناضل نحن الاثنا عشر‬

48
00:02:25,687 --> 00:02:28,148
‫للحفاظ على كل متر‬
‫في جميع المراحل الثلاثة‬

49
00:02:28,273 --> 00:02:31,860
‫وسنجعله يوم ٢٦ ديسمبر‬
‫لن ينساه رئيس الوزراء أبداً‬

50
00:02:32,361 --> 00:02:36,198
‫- حسناً لست عديم الخبرة تماماً‬
‫- لا أريد أن أخفق وحسب‬

51
00:02:36,323 --> 00:02:39,368
‫ما الذي تتمنين لو كنت تعرفينه‬
‫في أول يوم عمل لك هنا؟‬

52
00:02:39,493 --> 00:02:43,622
‫لا تأكل الطعام المستعمل في التمثيل‬
‫يرشّون عليه شيء يصيبك بالتوعّك‬

53
00:02:44,581 --> 00:02:47,793
‫مرحباً سيد (بايكر) أنا (كينيث)‬
‫أحد عاملي التوصيل في (إن بي سي)‬

54
00:02:47,918 --> 00:02:50,462
‫سأخرج لأجلب طعام الغداء‬
‫للآنسة (ماروني) والسيد (جوردان)‬

55
00:02:50,587 --> 00:02:54,258
‫- ماذا تودّ أن تأكل؟‬
‫- شكراً، سأخرج لتناول شيء لاحقاً‬

56
00:02:54,383 --> 00:02:56,635
‫هل أحضر لك شيئاً حين أخرج؟‬

57
00:02:59,690 --> 00:03:03,068
‫"حسناً، أظنه اليوم العكسي وحسب"‬{\pos(190,200)}

58
00:03:27,850 --> 00:03:31,854
{\an8}‫حسناً إليك واحدة، يمكنك التحلّي‬
‫بقوى الرجل الخارق لعامٍ كامل‬

59
00:03:31,879 --> 00:03:35,674
{\an8}‫لكن لا يمكنك الحصول إلا على شريكة‬
‫جنسية واحدة لما تبقّى من حياتك‬

60
00:03:35,799 --> 00:03:36,694
‫لديّ سؤالان‬

61
00:03:36,719 --> 00:03:40,388
{\an8}‫هل عليّ التقيّد بقواعد الرجل الخارق‬
‫الأخلاقية؟ وهل ستشيخ شريكتي الجنسية؟‬

62
00:03:40,596 --> 00:03:43,015
‫- أجل وأجل‬
‫- انسي الأمر، لا أريد ذلك‬

63
00:03:43,972 --> 00:03:45,348
‫مرحباً‬{\an8}

64
00:03:49,521 --> 00:03:54,067
‫- لا أريدك أن تحرقي كمّك‬
‫- ولمَ عسى كمّي يحترق؟‬

65
00:03:56,528 --> 00:03:59,990
‫- تعرفني خير معرفة سيّدي‬
‫- غالباً ما أعرف ما ستفعلينه مسبقاً‬

66
00:04:00,782 --> 00:04:02,576
‫- وماذا سأفعل الآن؟‬
‫- وماذا سأفعل الآن؟‬

67
00:04:02,701 --> 00:04:05,037
{\an8}‫بالحديث عن ذلك‬
‫أجريت بعض الاتصالات‬

68
00:04:05,162 --> 00:04:09,249
{\an8}‫وهناك اهتمام بإجراء برنامج حواري‬
‫عن (ديلبرايكرز) واختيارك كمضيفة‬

69
00:04:09,374 --> 00:04:12,920
{\an8}‫- ترّهات، هل أنت جدي؟‬
‫- حتماً، أصبحت سلعة‬

70
00:04:13,045 --> 00:04:15,380
{\an8}‫أقترح أن نحجز الاستديو‬
‫نصوّر حلقة تجريبية ونتابع من هناك‬

71
00:04:15,506 --> 00:04:18,634
{\an8}‫- ما رأيك؟‬
‫- حسناً، لنفعل ذلك‬

72
00:04:19,776 --> 00:04:21,923
‫- كنت واثقاً أنك ستوافقين (ليمون)‬
‫- كنت واثقاً أنك ستوافقين (ليمون)‬

73
00:04:24,740 --> 00:04:26,116
{\an8}‫مرحباً (بيت)، لديّ سؤال‬

74
00:04:26,141 --> 00:04:28,810
{\an8}‫إن قلت الكاميرا إلى اليسار‬
‫هل تعني يساري أو يميني؟‬

75
00:04:29,520 --> 00:04:32,064
{\an8}‫إليك نصيحة (داني)‬
‫تعلّم أقل ما يمكنك من معلومات‬

76
00:04:32,189 --> 00:04:34,566
{\an8}‫لأنك حين تعرف أشياء‬
‫يُطلب منك أشياء‬

77
00:04:34,691 --> 00:04:37,194
‫وآنذاك يأتيك الجميع لحلّ مشاكلهم‬{\an8}

78
00:04:37,361 --> 00:04:39,738
{\an8}‫لذلك حين يطلب مني أحد شيئاً‬
‫لا أريد فعله‬

79
00:04:39,863 --> 00:04:42,616
‫أقول: لا، ابني مريض‬
‫وأرحل‬

80
00:04:43,286 --> 00:04:44,913
{\an8}‫- ألديك أولاد؟‬
‫- لا‬

81
00:04:45,827 --> 00:04:49,456
{\an8}‫أعني أنني أربّي أختي الصغيرة‬
‫لأنّ أمي تعمل ليلاً‬

82
00:04:49,581 --> 00:04:51,875
‫لا بدّ أنّ الأمر صعب‬
‫لا، ابني مريض‬

83
00:04:53,293 --> 00:04:55,963
‫برنامج حواري لـ(ديلابرايكرز)‬
‫هذا مذهل (ليز)‬

84
00:04:56,088 --> 00:04:59,466
‫(ليز ليمون) تنفجرين‬
‫كبالون فيه قنبلة يدوية؟‬

85
00:05:00,467 --> 00:05:02,219
‫- مع من ستلتقين أيضاً؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

86
00:05:02,344 --> 00:05:04,388
‫- أعني المنتجين ومدراء الأعمال‬
‫- لا أحد‬

87
00:05:04,513 --> 00:05:06,265
‫سأفعل ذلك مع (جاك)‬
‫من أجل (شايندهارت يونيفورسال)‬

88
00:05:06,390 --> 00:05:09,101
‫(ليز) لا يمكنك القبول‬
‫بأول شخص يعرض ذلك عليك‬

89
00:05:09,226 --> 00:05:10,978
‫أعرف ذلك لأنني تعرّضت للحرق‬

90
00:05:11,103 --> 00:05:13,272
‫أتذكرين حين كنت مبتدئة‬
‫ووقّعت صفقة لعشر سنوات‬

91
00:05:13,397 --> 00:05:14,773
‫مع شركة آلة الكارايوكي؟‬

92
00:05:28,287 --> 00:05:31,707
‫حين بدأت أشتهر‬
‫اتخذت قرارات عملية سيّئة أيضاً‬

93
00:05:31,832 --> 00:05:35,669
‫لهذا السبب، أنا مجبر على وصل‬
‫(وايد بوغز - كاربت وورلد) ٥ مرّات‬

94
00:05:35,794 --> 00:05:38,505
‫- كلما ظهرت على الشاشة‬
‫- عليك وصل ماذا؟‬

95
00:05:38,630 --> 00:05:41,466
‫(وايد بوغز - كاربت وورلد)‬
‫(وايد بوغز - كاربت وورلد)‬

96
00:05:41,592 --> 00:05:45,095
‫- (وايد بوغز - كاربت وورلد)‬
‫- (ليز)، لا يقبل (جاك) أبداً بأول عرض‬

97
00:05:45,220 --> 00:05:48,307
‫- إنّه يستغل علاقتك به‬
‫- يدرك أنّك مميزة‬

98
00:05:48,432 --> 00:05:52,144
‫كمتعرّية سوداء بعينين زرقاوين‬
‫عليك أن تختبري السوق‬

99
00:05:52,311 --> 00:05:54,438
‫لكن سبق لي أن أخبرت (جاك)‬
‫بأنني سأصوّره معه‬

100
00:05:54,563 --> 00:05:56,982
‫هل وقّعت على شيء؟‬
‫إذاً سيفهم الأمر‬

101
00:05:57,107 --> 00:05:59,776
‫إنها مسألة أعمال‬
‫سأدبّر لك موعداً مع أحد من وكالتي‬

102
00:05:59,901 --> 00:06:01,653
‫وأحرص على قيامك بهذا العمل‬
‫بالشكل المناسب‬

103
00:06:01,778 --> 00:06:06,783
‫وإليك نصيحة أخيرة (ليز ليمون) من شخص‬
‫يعمل في هذا المجال منذ وقت طويل‬

104
00:06:07,868 --> 00:06:09,786
‫(وايد بوغز - كاربت وورلد)‬

105
00:06:14,833 --> 00:06:16,793
‫في الواقع، كانت نصيحة جيّدة‬

106
00:06:17,252 --> 00:06:20,130
‫من الآن فصاعداً‬
‫سنكون حلاّلي المشاكل‬

107
00:06:20,922 --> 00:06:25,594
‫- (كن)، ألديك مشكلة تحتاج إلى حلّ؟‬
‫- في الواقع، أجل‬

108
00:06:25,719 --> 00:06:28,305
‫يريد السيد (بايكر)‬
‫أن يفعل كل شيء بنفسه‬

109
00:06:28,430 --> 00:06:31,725
‫وأشعر بأنني عديم الجدوى‬
‫كشهادة الأم الجامعية‬

110
00:06:31,850 --> 00:06:34,603
‫يبدو لي عملاً مناسباً‬
‫لحلاّلي المشاكل‬

111
00:06:36,063 --> 00:06:37,856
‫سنكلّم (داني) بشأنك‬

112
00:06:40,817 --> 00:06:42,611
‫(ليمون) كنت على وشك الاتصال بك‬

113
00:06:42,736 --> 00:06:45,447
‫الرجل الذي ابتكر هذه الحركة‬
‫من أجل (أرسينيو هول)‬

114
00:06:45,572 --> 00:06:49,034
‫يريد ابتكار حركة ذراع‬
‫من أجل برنامجنا الحواري‬

115
00:06:49,159 --> 00:06:50,702
‫كنت أفكّر في حركة مماثلة‬

116
00:06:53,705 --> 00:06:55,832
‫أجل، بشأن البرنامج الحواري‬

117
00:06:57,167 --> 00:07:00,337
‫في حين أنني ممتنة جداً لعرضك‬

118
00:07:00,462 --> 00:07:02,964
‫أظن أنه يجدر بي ربما‬
‫القيام باجتماعين آخرين‬

119
00:07:03,090 --> 00:07:04,800
‫قبل الالتزام بأي شيء‬

120
00:07:05,801 --> 00:07:08,762
‫كما قلت، أصبحت سلعة الآن‬
‫يحتل كتابي المركز ١٤‬

121
00:07:08,887 --> 00:07:10,305
‫في جدول الكتب غير الخالية‬
‫التي حققت أفضل مبيعات‬

122
00:07:10,430 --> 00:07:13,016
‫مباشرة وراء كتاب‬
‫"حمية الآباء المؤسّسين"‬

123
00:07:13,433 --> 00:07:18,480
‫لذا سأعمل مع مدير أعمال‬
‫وسأستكشف خياراتي‬

124
00:07:18,605 --> 00:07:23,151
‫فهمت، حسناً إن كان هذا شعورك‬

125
00:07:24,027 --> 00:07:27,823
‫- حظاً موفقاً في سوق العمل‬
‫- بالطبع ليست المسألة شخصية‬

126
00:07:27,948 --> 00:07:30,951
‫أريد وحسب أن أعمل بشكلٍ كامل‬
‫لا بأس بذلك، صحيح؟‬

127
00:07:32,619 --> 00:07:37,582
‫حسناً إذاً، كان اجتماعاً رائعاً‬
‫ارفع يدك إن كان ما يحصل لا يزعجك‬

128
00:07:42,295 --> 00:07:44,381
‫لم يفت الأوان لرفع يدك‬

129
00:07:50,692 --> 00:07:53,445
‫(سيري) إن احتجت إلي‬
‫سأكون في اجتماع مع وكيلي الجديد‬

130
00:07:53,523 --> 00:07:57,444
‫اتصل لتأكيد موعد الغداء‬
‫لكنني قلت له إنك أكلت شطيرة (بانيني)‬

131
00:07:57,528 --> 00:08:00,990
‫كان ذلك... لا‬
‫اتصلي به وقولي له إنني في طريقي إليه‬

132
00:08:01,448 --> 00:08:04,326
‫- هل أبدو جيدة؟‬
‫- هذا تماماً ما تبدين عليه‬

133
00:08:09,123 --> 00:08:14,211
‫- مرحباً‬
‫- ها هي، فتاة (ديلبرايكر)‬

134
00:08:14,336 --> 00:08:17,131
‫- أنا (سايمون بارونز)‬
‫- أنت وكيل؟‬

135
00:08:17,256 --> 00:08:21,886
‫وكيل أدنى، بكل صراحة‬
‫حتى الآن، لم أمثّل سوى الكلاب‬

136
00:08:22,011 --> 00:08:24,513
‫لكن بما أننا كلانا‬
‫نخوض مرحلة جديدة في حياتنا المهنية‬

137
00:08:24,638 --> 00:08:28,767
‫الاستعراض، تمثيل البشر والقرود‬
‫اعلمي أنني جائع‬

138
00:08:28,893 --> 00:08:32,646
‫وسأفعل أي شيء من أجلك‬
‫زبائني أهم من أمي بالنسبة إلي‬

139
00:08:32,771 --> 00:08:35,941
‫حسناً جيّد، أحتاج إلى شخص‬
‫يمكنني الاعتماد عليه‬

140
00:08:36,066 --> 00:08:41,113
‫- أنا وحيدة نوعاً ما هنا في سوق العمل‬
‫- فهمت، فهمت، هذا سبب وجودي‬

141
00:08:41,906 --> 00:08:44,074
‫حسناً، لننشر وجهك‬
‫ونجري بعض اللقاءات‬

142
00:08:44,199 --> 00:08:47,202
‫- هناك (جاك دوناهي) في (إن بي سي)‬
‫- (دوناغي)، سبق أن قابلته‬

143
00:08:47,328 --> 00:08:49,330
‫- من غيره؟‬
‫- هل تعرفين (سكوتي شوفار)؟‬

144
00:08:49,455 --> 00:08:52,708
‫أجل، هو الذي ينتج برنامج الرياضة‬
‫السخيف ذاك الذي يسبقنا دائماً‬

145
00:08:52,833 --> 00:08:54,293
‫أجل، تتحدثين‬
‫عن (سبورتس شاوتنغ)‬

146
00:08:59,340 --> 00:09:01,467
‫- حسناً لنقابله‬
‫- حسناً‬

147
00:09:02,635 --> 00:09:07,514
‫لا أعرفه لكنّ زبوني السابق‬
‫قام مرّة بطمر عظمة في فنائه الخلفي‬

148
00:09:07,640 --> 00:09:10,851
‫إن ذهبنا نبحث عن تلك العظمة‬
‫سنقول: مرحباً سيد (شوفار)، كيف الحال؟‬

149
00:09:10,976 --> 00:09:13,687
‫لدى زبونتي فكرة متعلّقة‬
‫ببرنامج حواري‬

150
00:09:15,272 --> 00:09:16,941
‫لا، أصبت بالحازوقة‬

151
00:09:18,192 --> 00:09:22,488
‫(داني) في هذه الأنحاء‬
‫نحن معروفان بحَلاّلي المشاكل‬

152
00:09:22,613 --> 00:09:26,700
‫- كنّا كذلك دائماً وسنبقى هكذا دائماً‬
‫- ونعتقد أنّك بحاجة إلى بعض الإرشاد‬

153
00:09:26,825 --> 00:09:28,202
‫- أجل‬
‫- رجاءً‬

154
00:09:28,327 --> 00:09:31,956
‫- لا أعرف حتى مكان وجود الحمّامات هنا‬
‫- لا يتعلّق الأمر بالحجرة (داني)‬

155
00:09:32,081 --> 00:09:34,833
‫بل بشأن الرجل‬
‫إن رأيت أيّ غرفة هنا فيها (باب)‬

156
00:09:35,834 --> 00:09:37,753
‫اعتبرها حمّامك‬

157
00:09:37,878 --> 00:09:42,174
‫أنت ممثّل الآن، أنت مميّز‬
‫والاستفادة من (كينيث) هو جزء من الأمر‬

158
00:09:42,299 --> 00:09:45,469
‫- هذا هو عمله هنا‬
‫- اسمعا، أحاول وحسب عدم لفت الأنظار‬

159
00:09:45,594 --> 00:09:47,596
‫وكبح لكنتي الكندية‬

160
00:09:47,721 --> 00:09:52,476
‫لست على وشك... على...‬

161
00:09:53,936 --> 00:09:58,232
‫كل ما أقوله هو أنني لا أريد استغلال‬
‫أحد بشكلٍ غير ملائم، حتى (كينيث)‬

162
00:09:58,357 --> 00:10:02,695
‫- لا تقلق، يحب (كينيث) أن يكون عبدنا‬
‫- قد يقول ذلك لكن صدّقيني‬

163
00:10:02,820 --> 00:10:04,697
‫هذا غير صحيح‬
‫كنت مساعداً في الماضي‬

164
00:10:04,822 --> 00:10:08,617
‫وحين تكون في ذلك الموقع‬
‫تغدو... مستنكراً ومريراً‬

165
00:10:08,742 --> 00:10:10,744
‫وإن كان (كينيث) مريراً؟‬
‫إنه دون البشر‬

166
00:10:10,869 --> 00:10:14,123
‫اسمعا، منذ يومين، كنت أعمل‬
‫كروبوت مقابل بعض الفكّة‬

167
00:10:14,248 --> 00:10:16,500
‫وانظرا إليّ الآن‬
‫(كينيث) عامل التوصيل‬

168
00:10:16,625 --> 00:10:22,923
‫- لكن من يعلم؟ قد يدير الشبكة ذات يوم‬
‫- ماذا؟ هذا سخيف‬

169
00:10:23,048 --> 00:10:26,093
‫- سبق لأمور أكثر جنونية أن حصلت‬
‫- (كينيث) مسؤول؟‬

170
00:10:27,678 --> 00:10:31,890
‫هذه قصاصات الصحف لليوم‬
‫صنّفتنا مجلة (وومنز هيلث) بـ"دي سلبي"‬

171
00:10:33,559 --> 00:10:35,394
‫يا ابن السافلة‬

172
00:10:43,068 --> 00:10:47,156
‫تعلن (شاينهارت يونيفورسال)‬
‫عن إنتاج برنامج (ديلبرايكرز) الحواري؟‬

173
00:10:47,281 --> 00:10:50,159
‫- ما هذا (جاك)؟‬
‫- دعيني أشرح لك أمراً (ليمون)‬

174
00:10:50,284 --> 00:10:53,245
‫(ديلبرايكرز) هو مشهد هزلي ظهر‬
‫للمرّة الأولى على هذه الشبكة، هو ملكنا‬

175
00:10:53,370 --> 00:10:56,081
‫- وسننتجه سواء كنت معنيّة فيه أو لا‬
‫- حقاً؟‬

176
00:10:56,206 --> 00:10:59,084
‫- إذاً تعتقد أنك تستطيع استبدالي وحسب؟‬
‫- بالطبع لا، يمكننا القيام بما هو أفضل‬

177
00:10:59,209 --> 00:11:03,088
‫- سبق أن تحدثت إلى (بادما لاكشمي)‬
‫- إذاً من سيقدّم برنامج "أفضل الطهاة"؟‬

178
00:11:03,213 --> 00:11:06,175
‫- أنت تفسد حياتي‬
‫- أو يمكننا تأدية البرنامج معك‬

179
00:11:06,300 --> 00:11:08,719
‫- لكنّ ذلك الباب يوشك على الإقفال‬
‫- أقفله‬

180
00:11:08,844 --> 00:11:11,388
‫أتخال أنّك قادر على التنمّر عليّ هكذا؟‬
‫لا تعرفني خير معرفة‬

181
00:11:11,513 --> 00:11:13,015
‫- يمكن لاثنين تأدية هذه اللعبة (جاك)‬
‫- يمكن لاثنين تأدية هذه اللعبة (جاك)‬

182
00:11:14,808 --> 00:11:17,644
‫(كن) لا تريد تأدية دور عامل التوصيل‬
‫إلى الأبد‬

183
00:11:17,895 --> 00:11:20,397
‫- ومن قال إنني على قيد الحياة منذ الأبد؟‬
‫- ماذا؟‬

184
00:11:21,356 --> 00:11:26,862
‫لا، أعني، ما وظيفة أحلامك؟‬
‫أين تتوقع أن تكون بعد ١٠ سنوات؟‬

185
00:11:26,987 --> 00:11:29,073
‫تعرف كم أحب التلفاز سيدي‬

186
00:11:29,198 --> 00:11:32,576
‫لذا أظن أنّ حلمي سيكون‬
‫بأن أدير الشبكة ذات يوم‬

187
00:11:34,119 --> 00:11:36,205
‫أمزح وحسب‬
‫لن يكون هناك شبكة‬

188
00:11:36,330 --> 00:11:39,500
‫لكن أياً كان ما يشاهده الناس‬
‫أريد أن أكون مسؤولاً عنه‬

189
00:11:39,792 --> 00:11:45,005
‫- إذاً ذات يوم، قد تصبح ربّ عملي‬
‫- حسناً أظنّ ذلك‬

190
00:11:46,215 --> 00:11:51,720
‫- والآن هل أنت جاهز للبدء؟‬
‫- لا، سأنظّف أسناني بنفسي‬

191
00:11:51,845 --> 00:11:56,642
‫لا أريدك أن تمتعض مني‬
‫من الآن فصاعداً لا أريدك أن تفعل لي شيئاً‬

192
00:11:59,978 --> 00:12:03,982
‫مرحباً (جاك)، سيُعرض البرنامج بعد يومين‬
‫وما زلت لا أعرف شيئاً‬

193
00:12:04,108 --> 00:12:06,485
‫سأخبرك بكل ما عليك معرفته‬
‫(داني)‬

194
00:12:06,610 --> 00:12:09,196
‫إياك أن تعمل مع صديق‬
‫إياك أن تصادق امرأة‬

195
00:12:10,155 --> 00:12:12,282
‫وانزع السوار الجلدي‬

196
00:12:19,331 --> 00:12:21,083
‫(بيت) لديّ مشكلة‬
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

197
00:12:21,208 --> 00:12:23,418
‫هناك سيّارة صدمت ابني‬

198
00:12:25,337 --> 00:12:28,966
‫مرحباً (جاكي دي)‬
‫ما الخطب؟ لست على طبيعتك المرحة‬

199
00:12:29,091 --> 00:12:31,718
‫إن كان لديك مشكلة‬
‫وجدت الشخصين المناسبين‬

200
00:12:32,302 --> 00:12:35,556
‫حسناً لديّ مشكلة‬
‫ويجدر بكما إيصالها إلى (ليمون)‬

201
00:12:35,681 --> 00:12:38,142
‫إن أرادت مواجهتي في العمل‬
‫يسرّني ذلك‬

202
00:12:38,267 --> 00:12:41,478
‫لكن كما رأت في وقتٍ سابق من اليوم‬
‫(جاك) العملي ليس رقيقاً‬

203
00:12:41,603 --> 00:12:44,481
‫- هل تشعر بالإثارة بقدري؟‬
‫- على (ليمون) اتخاذ قرار‬

204
00:12:44,606 --> 00:12:46,400
‫إمّا أن أسحقها‬

205
00:12:46,525 --> 00:12:49,987
‫أو يمكنها بلع امتعاضها‬
‫والعودة زاحفةً عبر الشق الصغير‬

206
00:12:50,112 --> 00:12:53,991
‫الذي تركته لها في الباب المشهور‬
‫أيمكنك تمرير كلامي لها؟‬

207
00:12:59,454 --> 00:13:02,374
‫مهلاً، انتظر‬
‫هناك خطأ في قميصَينا‬

208
00:13:02,499 --> 00:13:04,626
‫هل نبدّل مكاننا‬
‫أو نبدّل قمصاننا؟‬

209
00:13:04,751 --> 00:13:06,753
‫احترازاً لنفعل الأمرين‬

210
00:13:07,588 --> 00:13:13,260
‫- حقاً؟ قال: أن أعود زاحفةً؟‬
‫- لست تلتقطين الطاقة الجنسية للجملة‬

211
00:13:13,385 --> 00:13:16,263
‫- لكن كانت تلك الرسالة‬
‫- إذاً حُلّت المشكلة؟‬

212
00:13:16,388 --> 00:13:18,974
‫لم أبدأ حتى بإحداث مشكلة‬

213
00:13:19,099 --> 00:13:23,645
‫سنقاضي (جاك دوناغي) و(إن بي سي)‬
‫لقاء الحقوق ببرنامج (ديلبرايكرز)‬

214
00:13:32,640 --> 00:13:34,307
‫هل تودّان احتساء شراب؟‬

215
00:13:34,383 --> 00:13:36,177
‫- لا، شكراً‬
‫- ألديك لبن قابل للشرب؟‬

216
00:13:37,075 --> 00:13:41,412
‫- (سايمون)، كلانا رجلان من هذا العالم‬
‫- أجل، رأيت بعض الصديريّات‬

217
00:13:41,538 --> 00:13:43,331
‫أنا واثق من ذلك‬
‫إليك ما سيحصل‬

218
00:13:44,040 --> 00:13:46,626
‫- لن يقاضي أحد الآخر‬
‫- لا تدعه يتلاعب بك‬

219
00:13:46,751 --> 00:13:48,419
‫لا أفعل ذلك، يا إلهي، دعيني وشأني‬

220
00:13:48,545 --> 00:13:51,172
‫تشغّل (إن بي سي) ٨٠٪ من زبائنك‬
‫في الوكالة‬

221
00:13:51,297 --> 00:13:55,301
‫ما بين "هل أنت أقوى من كلب؟"‬
‫"أنا كلب مشهور"، "أخرجني من هنا"‬

222
00:13:55,426 --> 00:13:59,389
‫تحتاج إلينا، سبق أن كلّمت محاميّيكم‬
‫ولا يهمّهم المضي في ذلك‬

223
00:13:59,514 --> 00:14:02,725
‫يا إلهي (جاك)‬
‫لمَ تتصرّف بهذه الحقارة؟‬

224
00:14:02,851 --> 00:14:05,770
‫سأعتبر ذلك إطراءً‬
‫(آن وانغ)، مؤسّس كمبيوترات (وانغ)‬

225
00:14:05,895 --> 00:14:08,106
‫كان من أعظم رجال الأعمال‬
‫في القرن العشرين‬

226
00:14:08,231 --> 00:14:10,900
‫وأنت التي تتصرّف بدناءة (ليمون)‬

227
00:14:11,025 --> 00:14:15,947
‫لأنه بعد عملك معي كل يوم‬
‫طوال ٤ أعوام، لم تثقي بي لإنتاج برنامجك‬

228
00:14:16,072 --> 00:14:18,533
‫بدلاً من ذلك، جعلتها مسألة عمل‬

229
00:14:18,658 --> 00:14:22,078
‫ولم أحصل على باب للحمّام‬
‫يبدو جزءاً من جدار‬

230
00:14:22,412 --> 00:14:25,248
‫- نتيجة فشلي في إدارة أعمالي‬
‫- هذا حمّام؟‬

231
00:14:25,373 --> 00:14:28,084
‫حاولت استغلال صداقتنا‬
‫لجني المال‬

232
00:14:28,209 --> 00:14:32,589
‫لا أحتاج إليك لجني المال‬
‫في الواقع، سأقابل بديلتك هذا المساء‬

233
00:14:32,714 --> 00:14:37,218
‫حقاً؟ سأستبدلك أيضاً‬
‫إذ لديّ مجموعة من الاجتماعات‬

234
00:14:37,677 --> 00:14:39,596
‫- اجتماعات هامة‬
‫- حقاً؟ مع من؟‬

235
00:14:39,721 --> 00:14:41,222
‫تباً، (سايمون)‬

236
00:14:47,562 --> 00:14:48,980
‫كنت محقة بشأن (جاك)‬

237
00:14:49,105 --> 00:14:50,982
‫- إنّه مغرم بي؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

238
00:14:51,107 --> 00:14:52,942
‫قضى عليّ في برنامج (ديلبرايكرز)‬

239
00:14:53,067 --> 00:14:55,361
‫وعليّ الآن إيجاد أحد لمساعدتي‬
‫على ردّ الصاع صاعين‬

240
00:14:55,486 --> 00:14:58,156
‫يمكنني أن أعرّفك بفتاي‬
‫(سكوتي شوفار)‬

241
00:14:58,281 --> 00:14:59,657
‫- هل تعرفه؟‬
‫- أجل‬

242
00:14:59,782 --> 00:15:01,534
‫أنا ضيف دائم في برنامج‬
‫(سبورتس شاوتنغ)‬

243
00:15:05,622 --> 00:15:09,959
‫لا، تعريفك بـ(سكوتي)‬
‫لن يحل مشاكلك مع (جاك) على الأرجح‬

244
00:15:10,084 --> 00:15:15,048
‫- (جاك) من؟ دبّر الموعد‬
‫- (سكوتي شوفار)، أعرف ذلك الاسم‬

245
00:15:15,173 --> 00:15:16,633
‫- كيف هو شكله؟‬
‫- لا أعرف‬

246
00:15:16,758 --> 00:15:18,468
‫جميع البيض يبدو متشابهين‬
‫بالنسبة إليّ (بيت)‬

247
00:15:18,593 --> 00:15:23,681
‫يا إلهي، كان (سكوتي شوفار)‬
‫مساعدي في فيلم (تريفيال بيرسوت)‬

248
00:15:23,806 --> 00:15:27,185
‫كنت أسيء معاملته جداً‬
‫والآن أصبح ناجحاً فعلاً؟‬

249
00:15:27,310 --> 00:15:31,773
‫وإن استدعيت لتأدية تجربة أداء أمامه‬
‫وعرفني، على الرغم من تغييرات وجهي‬

250
00:15:31,898 --> 00:15:34,567
‫- التي حصلت بشكلٍ طبيعي‬
‫- هذا ما كان (داني) يقوله‬

251
00:15:34,692 --> 00:15:39,197
‫علينا أن نحسن معاملة الجميع‬
‫لأنّ المستقبل أشبه ببرنامج ألعاب ياباني‬

252
00:15:39,322 --> 00:15:42,367
‫- تجهلين تماماً ما يجري‬
‫- آنسة (ماروني)‬

253
00:15:42,492 --> 00:15:43,868
‫وصلت حبوب الحمية المكسيكية‬
‫الخاصة بك‬

254
00:15:43,993 --> 00:15:45,870
‫هل أبدأ بتناولها‬
‫لاختبار آثارها الجانبية؟‬

255
00:15:45,995 --> 00:15:48,623
‫لا (كينيث)، سأفعل ذلك بنفسي‬

256
00:15:48,748 --> 00:15:52,168
‫لا داعي لأن تفعل شيئاً من أجلي‬
‫بعد الآن، على الإطلاق‬

257
00:15:54,671 --> 00:15:58,508
‫ماذا يحصل هنا؟‬
‫ما الذي تغيّر؟‬

258
00:16:04,430 --> 00:16:07,433
‫نوشك على الزواج‬
‫هذا غير صحيح‬

259
00:16:09,811 --> 00:16:12,855
‫- سيّد (بايكر)، علينا أن نتحدّث‬
‫- ليس الوقت ملائماً (كينيث)‬

260
00:16:12,981 --> 00:16:16,776
‫- لا أحتاج إلى شيء‬
‫- سيّدي، هذه المرة أريد منك شيئاً‬

261
00:16:16,901 --> 00:16:19,904
‫سمّمت أفكار السيد (جوردان)‬
‫والآنسة (ماروني)‬

262
00:16:20,029 --> 00:16:23,199
‫عليك أن تطلب منهما العودة‬
‫إلى ما كانت إليه الأمور‬

263
00:16:23,324 --> 00:16:26,202
‫أن تدعني أساعد الجميع مجدداً‬
‫بما في ذلك أنتَ‬

264
00:16:26,327 --> 00:16:29,497
‫- (كينيث) لا...‬
‫- بلى‬

265
00:16:29,622 --> 00:16:32,125
‫- لأنك خائف ومحبط‬
‫- بالطبع أنا كذلك‬

266
00:16:32,250 --> 00:16:35,128
‫لأنني سأظهر على التلفاز غداً‬
‫ولا أعرف ما أفعله‬

267
00:16:35,253 --> 00:16:38,548
‫- أجل، عبّر عن غضبك‬
‫- ماذا؟‬

268
00:16:39,173 --> 00:16:42,719
‫من بين جميع غريبي الأطوار‬
‫الذين قابلتهم هنا، أنتَ الأسوأ‬

269
00:16:42,844 --> 00:16:47,473
‫بوجهك المخيف بشكل كعكة مدوّرة‬
‫وقصّة شعر (هتلر) السخيفة تلك‬

270
00:16:47,598 --> 00:16:50,393
‫- رائع، ماذا عن ذقني؟‬
‫- ماذا عن ذقنك (كينيث)؟‬

271
00:16:50,518 --> 00:16:52,186
‫رأيت ذقوناً أكبر لأطفال‬
‫وُلدوا قبل الأوان‬

272
00:16:52,311 --> 00:16:57,942
‫سيّد (بايكر)، أشعرتني للتو بسوء كبير‬
‫ولفظت كلمة "عن" بالشكل الصحيح‬

273
00:16:58,067 --> 00:17:00,153
‫تهانينا، أنت ممثّل‬

274
00:17:02,155 --> 00:17:04,323
‫- عن‬
‫- عن...‬

275
00:17:04,449 --> 00:17:11,080
‫- يا إلهي، شكراً (كينيث)‬
‫- كان هذا أروع شيء رأيته يوماً‬

276
00:17:11,205 --> 00:17:12,707
‫كم مضى على وجودكما هناك؟‬

277
00:17:12,832 --> 00:17:14,208
‫- بضع دقائق‬
‫- ٩ ساعات‬

278
00:17:14,333 --> 00:17:16,169
‫عليكما أن تعرفا أمراً أيضاً‬

279
00:17:16,294 --> 00:17:20,256
‫مهما حصل في المستقبل‬
‫سأعتني بكما دائماً‬

280
00:17:20,381 --> 00:17:23,718
‫- (كينيث) هو الأفضل‬
‫- يعرف ما أريده قبلي‬

281
00:17:23,843 --> 00:17:26,846
‫- من يشعر بالجوع؟‬
‫- أردت كعك الوفل‬

282
00:17:30,641 --> 00:17:34,228
‫إذاً يمكنك التحلي بجميع قوى‬
‫الرجل الخارق طوال عام كامل‬

283
00:17:34,353 --> 00:17:35,730
‫- لكن...‬
‫- الرجل الخارق؟‬

284
00:17:35,855 --> 00:17:38,941
‫مارست اليوغا مع (توم ويلنغ)‬
‫و(دين كاين) ولا أظنهما مناسبين لهذا‬

285
00:17:39,067 --> 00:17:41,611
‫- لا، لم أكن...‬
‫- عذراً عليّ الإجابة على هذا الاتصال‬

286
00:17:41,736 --> 00:17:45,573
‫ما الأمر؟ لا شيء‬
‫أنا مجتمع مع مؤلّفة كتاب (ديلبرايكرز)‬

287
00:17:45,698 --> 00:17:48,076
‫لا أعلم، السادسة كالعادة‬
‫نثمل عند السابعة‬

288
00:17:50,912 --> 00:17:55,750
‫(بادما) يسرّني جداً‬
‫أنّك أبديت اهتماماً بـ(ديلبرايكرز)‬

289
00:17:55,875 --> 00:17:57,585
‫أحب تقديم برنامج أفضل الطهاة‬

290
00:17:57,710 --> 00:18:01,297
‫لكنّ هذا البرنامج سيعطيني فرصة‬
‫لعرض مواهبي الأخرى‬

291
00:18:01,422 --> 00:18:04,133
‫يقول لي الرجال دائماً‬
‫إنّني مضحكة جداً‬

292
00:18:04,717 --> 00:18:07,136
‫هل سمعت هذه النكتة؟‬
‫أطرق على الباب‬

293
00:18:09,138 --> 00:18:12,892
‫لا نكترث للأرباح من برنامجك الفعلي‬
‫لا يهمّنا ذلك مطلقاً‬

294
00:18:13,017 --> 00:18:16,938
‫هذا مالنا المكتسب بسهولة‬
‫ما يهمّنا هو استغلالك كسلعة‬

295
00:18:18,189 --> 00:18:21,234
‫أفسد الأمر، إنه (رام مانويل)‬
‫يريدني أن أرافقه إلى (دير فالي)‬

296
00:18:21,359 --> 00:18:24,654
‫- أفسد الأمر‬
‫- أجل لأنني أبحث عن شريك‬

297
00:18:24,779 --> 00:18:26,823
‫لهذا البرنامج‬
‫شخص يمكنني الوثوق به‬

298
00:18:26,948 --> 00:18:30,159
‫إذاً سأكون شريكة كاملة‬
‫في هذا البرنامج معك؟‬

299
00:18:30,284 --> 00:18:32,620
‫- هذا ما أريده، أجل‬
‫- يعجبني ذلك‬

300
00:18:33,204 --> 00:18:34,997
‫لديّ حس ابتكاري مميز‬

301
00:18:35,123 --> 00:18:39,669
‫اخترعت كيساً جديداً‬
‫نلفّه حول الشطيرة لتبقى طازجة‬

302
00:18:39,794 --> 00:18:44,048
‫لكنّه شفّاف‬
‫لذا ستتمكن مع ذلك من رؤية الشطيرة كاملةً‬

303
00:18:44,173 --> 00:18:48,219
‫- إذاً هو كيس شطائر‬
‫- لا (جاك)، إنه شيء جديد ابتكرته‬

304
00:18:50,054 --> 00:18:53,558
‫ما أقصده هو أننا إن عملنا معاً‬
‫تكونين الأولوية لديّ‬

305
00:18:53,683 --> 00:18:57,270
‫لا شيء أهم منك بالنسبة إليّ‬
‫عليّ الإجابة على هذا الاتصال‬

306
00:18:57,395 --> 00:19:00,398
‫إنّها (بروك هوغان)‬
‫كيف الحال أيتها السافلة الثملة الطويلة؟‬

307
00:19:00,857 --> 00:19:04,360
‫أنت مذهلة، لا، حقاً‬
‫مذهلة‬

308
00:19:06,195 --> 00:19:08,698
‫أجل سمعتني، أجل هذا صحيح‬

309
00:19:11,492 --> 00:19:13,536
‫أجل، لا، بجدّية‬

310
00:19:13,661 --> 00:19:16,289
‫إذاً ما سيكون دوام عملي‬
‫إن كنت المضيفة في هذا البرنامج؟‬

311
00:19:16,414 --> 00:19:19,333
‫- بصراحة؟ يومين في الأسبوع‬
‫- هذا رائع‬

312
00:19:19,834 --> 00:19:22,545
‫في برنامج أفضل الطهاة‬
‫عليّ السفر والتصوير طوال اليوم‬

313
00:19:22,670 --> 00:19:26,632
‫إن أمكنني تقديم هذا البرنامج بدلاً منه‬
‫لن أكون متذمّرة ومنهكة طوال الوقت‬

314
00:19:26,757 --> 00:19:29,385
‫لن تكون ملابسي ملطّخة بالطعام‬

315
00:19:29,510 --> 00:19:34,807
‫يمكنني في الواقع إيجاد توازنٍ‬
‫بين عملي وتأديتي دور الأم‬

316
00:19:35,975 --> 00:19:37,894
‫سيغيّر هذا البرنامج حياتي (جاك)‬

317
00:19:40,646 --> 00:19:45,151
‫- بالفعل، سيغيّر حياتك‬
‫- إذاً لنفعل ذلك‬

318
00:19:45,276 --> 00:19:46,694
‫- لا‬
‫- ماذا؟‬

319
00:19:46,819 --> 00:19:50,114
‫لا أريد تغيير حياتك‬
‫أريد تغيير حياة (ليمون)، آسف‬

320
00:19:50,448 --> 00:19:52,783
‫هذا المجال صعب جداً‬

321
00:19:52,909 --> 00:19:56,579
‫ليس فعلاً، أمزح وحسب‬
‫اذهب، اذهب‬

322
00:20:21,938 --> 00:20:23,773
‫- (ليمون)‬
‫- (جاك)‬

323
00:20:23,898 --> 00:20:27,526
‫كنت مخطئاً‬
‫أريدك أنتِ، لطالما أردتكِ أنتِ‬

324
00:20:29,195 --> 00:20:32,490
‫- أريد العمل معك (ليمون)‬
‫- أودّ ذلك‬

325
00:20:43,584 --> 00:20:44,811
‫هل تواجهون مشكلة؟‬{\an8}

326
00:20:44,858 --> 00:20:47,902
‫- إذاً اتصلوا بحلاّلي المشاكل{\an8}‬
‫- إذاً اتصلوا بحلاّلي المشاكل‬

327
00:20:48,256 --> 00:20:51,259
{\an8}‫هل تثقل الضرائب كاهلكم؟‬
‫هل من دبابير في الحجرات الداخلية؟‬

328
00:20:51,384 --> 00:20:54,053
{\an8}‫كآبة بسبب تقديم المقالات؟‬
‫لديكم أعضاء مزدرعة متحرّكة؟‬

329
00:20:54,178 --> 00:20:55,763
{\an8}‫- اتصلوا بحلاّلي المشاكلة‬
‫- اتصلوا بحلاّلي المشاكلة‬

330
00:20:55,888 --> 00:20:59,642
{\an8}‫ففي النهاية، المشكلة ليست سوى فرصة‬
‫متنكّرة بزيّ متعرّية‬

331
00:20:59,767 --> 00:21:02,478
{\an8}‫تصاب بنوبة على مركبكم؟‬
‫فأر في منزلكم؟‬

332
00:21:02,603 --> 00:21:04,355
‫أو تريدون رحلة رخيصة إلى (توسون)؟‬{\an8}

333
00:21:04,480 --> 00:21:08,197
{\an8}‫- "نحن حلاّلا المشاكل"‬
‫- "نحن حلاّلا المشاكل"‬

334
00:21:08,818 --> 00:21:13,197
{\an8}‫كانت تجربة أداء جيّدة‬
‫فلنسجّلها الآن، وبدأ التصوير‬

335
00:21:14,524 --> 00:21:18,864
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

336
00:21:18,896 --> 00:21:20,865
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫              ‬

