﻿1
00:00:01,767 --> 00:00:04,562
‫(ستوديو ٤ سي) يحمل‬
‫في طيّاته ذكريات عديدة‬

2
00:00:04,850 --> 00:00:07,008
‫استضاف برنامجي (تو كاتش آي بريداتور)‬
‫و(ذي أكس أف أل هافتايم شو)‬

3
00:00:07,089 --> 00:00:11,551
‫وكان مخزناً لمعدات آلات النسخ المعطلة‬
‫والآن، برنامج (ديلبرايكرز)‬

4
00:00:11,677 --> 00:00:15,266
‫(ليز ليمون) حصلت‬
‫على برنامجها الحواري الخاص‬

5
00:00:16,515 --> 00:00:23,897
‫"أنا نجمة، أنا في القمة‬
‫ليحضر لي أحد اللحم"‬

6
00:00:25,221 --> 00:00:26,639
‫كنت أنشد هذه الأغنية في صغري‬

7
00:00:26,692 --> 00:00:30,362
‫أجل، بدأت تحققين النجاح، (ليمون)‬
‫بين برنامج (تي جي أس) وهذا البرنامج‬

8
00:00:30,529 --> 00:00:33,156
‫كأنك نسخة داكنة البشرة‬
‫وممتلئة الوركين عن (كيلي ريبا)‬

9
00:00:33,282 --> 00:00:37,452
‫أعلم، إن نجح هذا‬
‫فستصبح حياتي مختلفة تماماً‬

10
00:00:48,787 --> 00:00:50,872
‫عليّ العودة إلى الفضاء، (ليز)‬

11
00:00:51,181 --> 00:00:55,894
‫آمل أنك استمتعت بتبادلنا للقُبل الذي تلاه‬
‫اهتمامي الصادق بمسابقة الرقص التلفزيونية‬

12
00:00:56,018 --> 00:00:58,854
‫وداعاً يا رائد الفضاء (مايك دكستر)‬

13
00:01:02,060 --> 00:01:04,896
‫(ليز)، استفيقي‬
‫حجزت (جينا) نفسها في غرفة ملابسها‬

14
00:01:05,022 --> 00:01:07,649
‫ماذا؟ لا، ارحل، هذا حلمي يا (بيت)‬

15
00:01:07,943 --> 00:01:10,779
‫كنت واثقاً، أنت شقراء في أحلامك‬
‫يبدو هذا رهيباً‬

16
00:01:16,986 --> 00:01:18,296
‫(جينا)، ما الخطب؟‬

17
00:01:18,374 --> 00:01:21,294
‫ابنة أخي رسمت صورة عني‬
‫وأبدو سمينة جداً فيها!‬

18
00:01:22,599 --> 00:01:26,890
‫- شعرك يعجبني جداً اليوم‬
‫- شكراً، لكنك لا تعلمين كيف يبدو‬

19
00:01:26,982 --> 00:01:29,902
‫- "بسبب الباب"‬
‫- لقد أدركت هذا أخيراً‬

20
00:01:29,963 --> 00:01:33,967
‫حسناً، (جينا)، أنت تفوزين، إن لم تشعري‬
‫بأنك قادرة على تقديم البرنامج هذا الأسبوع‬

21
00:01:34,092 --> 00:01:36,345
‫فأنا أعلم بأنّ (جيني ماكارثي) في المدينة‬

22
00:01:36,553 --> 00:01:41,641
‫عدوّتي اللدودة؟ مطلقاً، يا إلهي‬
‫أراهن أنها حرّضت (شارلوت) على هذا‬

23
00:01:43,550 --> 00:01:47,346
‫(ليمون)، (ديلبرايكرز) سيحقق النجاح‬
‫لهذا السبب، لأنّ نجمتك شخص مجنون‬

24
00:01:47,397 --> 00:01:49,941
‫- أمّا نجمتي هي أنت‬
‫- وأنا لست مجنونة‬

25
00:01:50,067 --> 00:01:53,236
‫لأنه وبعكس (جينا)، والدتي لم تستخدم يوماً‬
‫مكاسبي في مسابقات الجمال‬

26
00:01:53,362 --> 00:01:55,989
‫- لتشتري لحبيبها المتزوج دراجة نارية‬
‫- بالتحديد‬

27
00:01:56,114 --> 00:01:58,408
‫إن نجح هذا البرنامج‬
‫فقد يكون وسيلتي للخروج من هنا‬

28
00:01:58,533 --> 00:02:00,369
‫بدأت هذه الوظيفة تؤثر فيّ‬

29
00:02:00,494 --> 00:02:03,622
‫كنت أسرق مؤخراً أغراضاً‬
‫من المتاجر لأشعر بأنني أتحكّم بحياتي‬

30
00:02:03,872 --> 00:02:08,794
‫لأنّ لا أحد يعلم بأنني سرقت‬
‫لوح الشوكولا، لا أحد عدا (بيتر)‬

31
00:02:12,047 --> 00:02:14,925
‫- (ليز ليمون)، أحتاج إلى مكالمتك‬
‫- ما الأمر، (تراي)؟‬

32
00:02:15,050 --> 00:02:17,677
‫تعالي وألقي نظرة‬
‫على غرفتي، ما من فخاخ‬

33
00:02:17,803 --> 00:02:21,014
‫- ماذا؟‬
‫- قلت "تعالي" بنبرة صوتي الطبيعية‬

34
00:02:23,345 --> 00:02:26,765
‫(ليز ليمون)، أدركت مؤخراً‬
‫أنه لديّ ثقب في قلبي‬

35
00:02:27,040 --> 00:02:30,513
‫وليس الثقب الناتج عن أكلي للبطاريات‬
‫السبب هو أنه ليس لديّ ابنة‬

36
00:02:30,565 --> 00:02:34,319
‫- هذا لطف منك في الواقع‬
‫- أريد ابنة صغيرة، (ليز ليمون)‬

37
00:02:34,523 --> 00:02:37,902
‫أن تكون لديّ ابنة يشبه حضور‬
‫عطلة أسبوع مباريات نجوم الـ(أن بي آي)‬

38
00:02:38,047 --> 00:02:41,676
‫هذا أمر يغيّر المرء، يجعله يرغب‬
‫في اصطحاب زوجته لدى الطبيب‬

39
00:02:41,727 --> 00:02:45,022
‫- أجد هذا رائعاً، (تراي)‬
‫- يسعدني أنّ هذا هو شعورك‬

40
00:02:45,155 --> 00:02:48,199
‫لأنّ (آنجي) صاعدة إلى هنا‬
‫وأريدك أن تخبريها من أجلي‬

41
00:02:48,291 --> 00:02:51,128
‫- لا، لن أفعل ذلك‬
‫- بلى، ستفعلين، قرقعة‬

42
00:02:51,444 --> 00:02:54,364
‫قلت "قرقعة" لألهيك‬
‫عن صوت إقفال الأصفاد‬

43
00:02:54,923 --> 00:02:56,299
‫ماذا؟‬

44
00:02:59,010 --> 00:03:01,721
‫لمَ أنت مقيدة بالأصفاد إلى رفوف‬
‫الكتب التي طلبت صنعها لزوجي؟‬

45
00:03:01,847 --> 00:03:05,100
‫(ترايسي) فعل هذا ليجعلني‬
‫أخبرك بأنه يريد أن يرزق بابنة‬

46
00:03:05,434 --> 00:03:07,561
‫- أحسنت صنعاً‬
‫- حقاً؟‬

47
00:03:07,686 --> 00:03:10,772
‫هل فقدت صوابك؟‬
‫لن أربّي طفلاً آخر بمفردي‬

48
00:03:10,897 --> 00:03:15,110
‫- إلامَ تلمّحين؟ أنا والد يقظ جداً‬
‫- بحقّك، (ترايسي)‬

49
00:03:15,360 --> 00:03:17,988
‫أين كنت الأسبوع الفائت‬
‫خلال حفلة عيد مولد (ترايسي) الابن؟‬

50
00:03:18,113 --> 00:03:20,574
‫كانت ثمة حفلة عيد مولد‬
‫أفضل لفتى في آخر الشارع‬

51
00:03:20,699 --> 00:03:22,909
‫لا أصدّق أنك جعلتني‬
‫آتي إلى هنا من أجل هذا‬

52
00:03:23,034 --> 00:03:26,621
‫لن أحظى الآن بوقت كافٍ للتبضّع‬
‫لهدايا عيد الميلاد وتصفيف شعري أيضاً‬

53
00:03:26,746 --> 00:03:31,001
‫تصفيف شعرك؟ لقد صففته للتوّ‬
‫هل عليك تصفيفه مجدداً؟‬

54
00:03:31,168 --> 00:03:34,880
‫- ينبغي تصفيفه كل أسبوع!‬
‫- ربما يمكننا فكّ "تصفيف" هذه الأصفاد‬

55
00:03:35,005 --> 00:03:36,715
‫- عنصرية‬
‫- بيضاء سخيفة‬

56
00:03:37,005 --> 00:03:39,173
‫أتعلمين؟ لا تلغي موعد تصفيف شعرك‬

57
00:03:39,259 --> 00:03:42,304
‫سأقوم بالتبضّع لهدايا الميلاد هذا العام‬
‫لأثبت لك أنه يمكن الاعتماد عليّ‬

58
00:03:42,429 --> 00:03:44,931
‫وأنني أستطيع إنهاء أي شيء أقوم...‬

59
00:03:51,897 --> 00:03:53,648
‫لا، عودي‬

60
00:04:14,632 --> 00:04:18,386
{\an8}‫اسمعوا أيها الأغبياء، سأغيب هذا الأسبوع‬
‫لتقديم برنامجي الحواري‬

61
00:04:18,431 --> 00:04:20,892
{\an8}‫وعليّ تسليم إدارة المكان‬
‫لشخص يتحلّى بروح المسؤولية‬

62
00:04:21,029 --> 00:04:24,950
{\an8}‫لا يتعلق الأمر بمن أحبه الأكثر‬
‫أو بمن هو الأكثر فكاهة، لذا، أختار (توفر)‬

63
00:04:25,436 --> 00:04:29,188
{\an8}‫شكراً، كما كتب (تينيسون)‬
‫"أنا أوزّع وأتصدّق بشكل غير منصف..."‬

64
00:04:29,314 --> 00:04:32,191
‫لا، انسَ الأمر، أتريد هذا، (لوتز)؟‬

65
00:04:35,987 --> 00:04:37,947
‫حسناً، الضغط كبير‬

66
00:04:38,239 --> 00:04:40,908
{\an8}‫أيها الكتّاب الذين لا تتكلمون مطلقاً‬
‫أيريد أحدكم ترقية؟‬

67
00:04:41,355 --> 00:04:44,316
‫ممتاز، (فرانك)، تهانيّ، أنت الرئيس الجديد‬{\an8}

68
00:04:44,478 --> 00:04:47,314
‫رائع، شخص شعبي يكون مسؤولاً لمرة‬{\an8}

69
00:04:47,386 --> 00:04:51,390
{\an8}‫قراري الأول كقائد سيكون بالطلب منهم‬
‫إزالة برنامج "جدار النار" لحماية الانترنت‬

70
00:04:51,642 --> 00:04:55,021
‫- يمكننا زيارة المواقع الإباحية مجدداً‬
‫- ممتاز، المواقع الإباحية، أحبها‬

71
00:04:56,924 --> 00:05:01,429
{\an8}‫سيدي، المدعو السيد (أدوش)‬
‫على الهاتف، (آي أم أدوش)؟‬

72
00:05:01,637 --> 00:05:04,098
‫(آي أم أدوش)؟ "أنا أحمق؟"‬

73
00:05:05,548 --> 00:05:06,924
‫(بانكس)‬{\an8}

74
00:05:08,519 --> 00:05:09,979
‫- ماذا تريد؟‬
‫- هل قلتها؟‬

75
00:05:10,004 --> 00:05:13,216
{\an8}‫- لا، علمت فوراً‬
‫- طبعاً فعلت‬

76
00:05:13,300 --> 00:05:16,510
‫العاصمة رائعة، ثمة العديد من العسكريين هنا‬{\an8}

77
00:05:16,694 --> 00:05:20,156
{\an8}‫إن كنت تتصل لتفقّد مال إعانة الشركة‬
‫فاقرأ الموازنات التي أرسلناها‬

78
00:05:20,281 --> 00:05:23,576
{\an8}‫تزداد فعاليتنا مع الأيام‬
‫انخفضت جداً تكاليف العناية الصحّية لدينا‬

79
00:05:23,701 --> 00:05:26,329
‫منذ بدأنا ندسّ شيئاً في القهوة‬
‫لمنع النساء من أن يحبلن‬

80
00:05:26,394 --> 00:05:28,896
‫هذا غريب، كنت أقرأ الموازنات‬{\an8}

81
00:05:29,123 --> 00:05:32,710
{\an8}‫ولاحظت أنك تنظّم برنامجاً حوارياً‬
‫مع صديقتك الصغيرة صاحبة النظّارة‬

82
00:05:33,044 --> 00:05:35,463
‫هذا قرار عمل، هي ألّفت كتاباً شعبياً جداً‬{\an8}

83
00:05:35,514 --> 00:05:37,724
‫هذا لا يهمّ‬
‫أتعلم كم قد يبدو هذا سيئاً؟‬

84
00:05:37,831 --> 00:05:41,501
‫أسوأ ممّا أبدو بسروال (كابري)‬
‫وتظنه قد يليق بي لأنني طويل القامة‬

85
00:05:41,626 --> 00:05:45,088
‫- ماذا تقصد، (بانكس)؟‬
‫- إن خسر مشروع (ليز ليمون) سنتاً واحداً‬

86
00:05:45,213 --> 00:05:50,010
‫فسأجلدك علناً مثل... مثلما يحصل معي‬
‫في مهرجان (بروفنستاون) للجلد‬

87
00:05:50,218 --> 00:05:52,596
‫"بمعنى آخر، من الأفضل أن ينجح"‬

88
00:05:52,971 --> 00:05:56,558
‫لكن لا تقلق، هي مجرد كاتبة‬
‫لا تملك أية خبرة تقديم‬

89
00:05:57,058 --> 00:06:00,896
‫سينجح، سأجعله يعمل‬
‫الأحمق يقول ماذا؟‬

90
00:06:01,021 --> 00:06:02,397
‫ماذا؟‬

91
00:06:03,607 --> 00:06:04,983
‫ماذا يقول؟‬

92
00:06:05,108 --> 00:06:06,485
‫"ماذا؟"‬

93
00:06:06,610 --> 00:06:10,238
‫أريد هدية مميزة لزوجتي‬
‫تُظهر أنني أتحلّى بروح المسؤولية‬

94
00:06:10,363 --> 00:06:13,533
‫- هدية بسيطة، ذات ذوق رفيع‬
‫- لقد فهمت، الأناقة‬

95
00:06:13,909 --> 00:06:17,078
‫لهذا السبب يقصد الناس متجر‬
‫(ياكوفز نوبيان بلينغ إكسبلوجن)‬

96
00:06:17,245 --> 00:06:18,663
‫أجل، ممتاز‬

97
00:06:18,830 --> 00:06:22,042
‫ما هذا؟ أريده‬
‫نسيت سبب مجيئي إلى هنا‬

98
00:06:22,334 --> 00:06:24,669
‫- "إغات"‬
‫- هذا كان ملكاً لـ(فيليب مايكل طوماس)‬

99
00:06:24,794 --> 00:06:26,671
‫الممثل الذي أدى دور (توبز)‬
‫في مسلسل (ميامي فايس)‬

100
00:06:26,838 --> 00:06:30,217
‫طبعاً، أعرفه من الاجتماعات السرية للسود‬

101
00:06:31,510 --> 00:06:34,596
‫لا، أنا أمزح فحسب‬
‫ليس مدعواً، لكن من هو (إغات)؟‬

102
00:06:34,763 --> 00:06:37,098
‫"إغات" ليس شخصاً‬
‫(تي جاي)، إنه هدف‬

103
00:06:37,307 --> 00:06:40,769
‫يمثّل كلمات "إيمي"، "غرامي"، "أوسكار" و"توني"‬

104
00:06:41,102 --> 00:06:43,772
‫٤ جوائز نوى (طوماس)‬
‫الفوز بها خلال سيرته المهنية‬

105
00:06:44,523 --> 00:06:47,359
‫هذا هدف جيد لشخص موهوب ومجنون‬

106
00:06:47,484 --> 00:06:52,155
‫- بأية حال، أردت شيئاً مميزاً لزوجتك‬
‫- كلا، كان ذلك سابقاً، أريد هذا‬

107
00:06:52,280 --> 00:06:53,782
‫كيف تشعرين؟ هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت جاهزة للانطلاق؟‬

108
00:06:53,907 --> 00:06:56,117
‫مع (ديلبرايكرز)؟‬
‫أجل، موقع التصوير يبدو رائعاً‬

109
00:06:56,243 --> 00:06:57,953
‫أنا جاهزة، نحتاج فقط إلى جمهور‬

110
00:06:58,078 --> 00:07:00,705
‫أريد فقط الحرص على عدم نسياننا شيئاً‬
‫لأن ينبغي أن ينجح هذا‬

111
00:07:00,830 --> 00:07:04,376
‫- ينبغي أن ينجح؟ بل سينجح، صحيح؟‬
‫- أجل، لأنه ينبغي ذلك‬

112
00:07:04,626 --> 00:07:06,962
‫ولأننا فكّرنا في كل شيء‬

113
00:07:08,463 --> 00:07:11,299
‫- ماذا لو لم تضعي نظّارتك؟‬
‫- ماذا؟ ألا تجده مظهراً جيداً؟‬

114
00:07:11,424 --> 00:07:13,385
‫لا أعلم، هل أنت متزوجة؟‬
‫أنا ألفت نظرك فحسب‬

115
00:07:13,969 --> 00:07:18,181
‫أستطيع نزع النظّارة لكن قد أعجز‬
‫عن قراءة ما على الملقّن الآلي‬

116
00:07:18,306 --> 00:07:21,601
‫ولا أستطيع وضع عدستين لاصقتين‬
‫لأنّ الطبيب قال إنّ مقلتَي عينيّ مستدقّتان جداً‬

117
00:07:21,726 --> 00:07:23,895
‫ماذا عن عملية "لايسك" للعينين؟‬
‫سيتحمّل البرنامج تكاليفها‬

118
00:07:24,020 --> 00:07:27,232
‫- حسناً، إن كنت تجدها فكرة صائبة‬
‫- رائع، أصبحت الآن ممتازة‬

119
00:07:27,899 --> 00:07:31,069
‫ماذا لو غيّرنا اسمك ليصبح‬
‫(فيرونيكا ساينت بيار)؟ لا، هذا مبالغ فيه‬

120
00:07:32,028 --> 00:07:35,323
‫شعرك... جيد هكذا‬

121
00:07:42,581 --> 00:07:43,957
‫- "ماركو"‬
‫- "بولو"‬

122
00:07:45,333 --> 00:07:47,669
‫- "ماركو"‬
‫- (ترايسي)، ضع السيف جانباً‬

123
00:07:47,794 --> 00:07:50,463
‫- وساعدني على نقل الهدايا إلى السيارة‬
‫- لا ضرورة لذلك‬

124
00:07:50,589 --> 00:07:53,091
‫أحضرت ما هو أفضل من الهدايا لك وللولدين‬

125
00:07:53,425 --> 00:07:55,760
‫أحضرت لنا جميعاً قلادة "إغات"‬
‫هذه من أجلي‬

126
00:07:55,885 --> 00:08:01,516
‫هذا بالتحديد ما كنت أتكلم عنه، أرسلتك لشراء‬
‫الهدايا فابتعت هذه القلادة السخيفة لنفسك‬

127
00:08:01,641 --> 00:08:05,353
‫هذه ليست سخافة بل ذكاء‬
‫هذه القلادة هدف حياتيّ‬

128
00:08:05,478 --> 00:08:09,357
‫سأفوز بجوائز "إيمي"، "غرامي"، "أوسكار" و"توني"‬

129
00:08:09,566 --> 00:08:13,236
‫ماذا؟ (ترايسي)‬
‫لم تنهِ أي شيء في حياتك‬

130
00:08:13,361 --> 00:08:16,656
‫سأحقق هدف "إغات"‬
‫من أجلنا، من أجل العائلة‬

131
00:08:16,781 --> 00:08:19,576
‫وخاصة من أجل (تشوبا كوينا جوردن) الصغيرة‬

132
00:08:20,952 --> 00:08:24,664
‫حسناً، (تراي)، اذهب وفز‬
‫بكل واحدة من تلك الجوائز‬

133
00:08:24,914 --> 00:08:28,627
‫وأثبت مدى تحلّيك بالمسؤولية‬
‫وسأمنحك ابنة عندئذ‬

134
00:08:28,752 --> 00:08:31,838
‫لكن حتى ذلك الوقت، لا أريد سماع‬
‫كلمة أخرى عن ابنتك الصغيرة‬

135
00:08:31,963 --> 00:08:36,051
‫ممتاز، سأبقى على اتصال، أما زلت‬
‫تستخدمين حسابك الإلكتروني على (هوتمايل)؟‬

136
00:08:38,845 --> 00:08:43,183
‫ضربة أخيرة باللايزر، وقد انتهينا‬

137
00:08:44,392 --> 00:08:45,894
‫- هل نجح الأمر؟‬
‫- أنا واثق من ذلك‬

138
00:08:46,227 --> 00:08:49,356
‫إنها الآلة الأصلية للـ... "لايسغ"؟‬

139
00:08:49,981 --> 00:08:51,358
‫هذا مثير للفضول‬

140
00:08:53,193 --> 00:08:55,403
‫أيمكنك قراءة السطر الأعلى هناك؟‬

141
00:08:55,654 --> 00:08:59,240
‫"حضرة الطبيب (سبيتشامن)‬
‫شكراً على مساهمتك"‬

142
00:08:59,407 --> 00:09:04,329
‫"لكن مجلة (نيو إنغلند) الطبّية‬
‫لا تنشر رسوماً متحركة إباحية"‬

143
00:09:04,454 --> 00:09:05,955
‫لمَ لا؟‬

144
00:09:06,956 --> 00:09:11,127
‫هذا محبط جداً‬
‫لكنني سمعته على الأقل من صديق‬

145
00:09:11,836 --> 00:09:13,713
‫إذاً، بينما نحن هنا‬
‫ماذا تريدين فعله أيضاً؟‬

146
00:09:13,880 --> 00:09:16,841
‫نزع شعر الوجه باللايزر؟‬
‫تغيير شكل العظام؟ تجديد قشرة الشفتين؟‬

147
00:09:16,966 --> 00:09:19,636
‫لا، شكراً، سأظهر على التلفاز هذا الأسبوع‬

148
00:09:20,011 --> 00:09:23,973
‫- حقاً؟ أظنك تعنين المحطة الإذاعية‬
‫- لا، لا أعني ذلك، ماذا؟‬

149
00:09:24,724 --> 00:09:26,309
‫لمَ يواصل الناس قول أمور كهذه؟‬

150
00:09:26,434 --> 00:09:28,895
‫تبدين متوترة‬
‫أستطيع إعطاءك شيئاً لمعالجة هذا‬

151
00:09:29,229 --> 00:09:32,857
‫لكن أتعلمين؟ لا يفترض بي‬
‫ممارسة الجنس مع مريضاتي‬

152
00:09:34,651 --> 00:09:37,904
‫شعرك... جيد هكذا‬

153
00:09:44,256 --> 00:09:47,759
‫سنذهب جميعاً إلى (تشاك إي تشيزز)‬
‫إنها ليلة الأمهات الإسبانيات المطلقات‬

154
00:09:48,148 --> 00:09:51,318
‫لا أستطيع، عليّ تصحيح‬
‫هذه المشاهد الهزلية، تأليف الملخص‬

155
00:09:51,443 --> 00:09:53,487
‫ثم لقاء مصممي الديكور‬
‫للمسرح بعد... عشر دقائق!‬

156
00:09:53,612 --> 00:09:55,906
‫حسناً، طابت ليلتك، (ليز)‬

157
00:09:56,364 --> 00:09:58,867
‫هذا مضحك جداً، أنا لست كـ(ليز)‬

158
00:10:01,745 --> 00:10:03,163
‫رائع، اللحمة!‬

159
00:10:07,918 --> 00:10:11,922
‫أودّ أولاً شكر فريقي الإبداعي‬
‫على قدومه ضمن مهلة قصيرة‬

160
00:10:12,047 --> 00:10:16,259
‫وأعتذر لأنني تأخرت ٤ ساعات‬
‫ما مستجدات أبحاثك، (دوتكوم)؟‬

161
00:10:16,384 --> 00:10:18,720
‫استخرجت من موقع (غوغل) الإلكتروني‬
‫اللائحة الكاملة بالفائزين السابقين بجوائز "إغات"‬

162
00:10:18,845 --> 00:10:25,381
‫اسمعوا هذا، المؤلف (ريتشارد رودجرز)‬
‫المؤلف (جوناثان تونيك)، المؤلف (مارفن هامليش)‬

163
00:10:25,477 --> 00:10:29,147
‫هذه معلومات مستقاة جيدة‬
‫والآن سلّمها إلى (غريز) لتحليلها‬

164
00:10:31,608 --> 00:10:33,276
‫- جميعهم مؤلفون‬
‫- (كينيث)‬

165
00:10:33,443 --> 00:10:38,865
‫- حوّل تحليل (غريز) إلى أمر ملموس‬
‫- سيد (جوردن)، عليك تأليف أغنية رائعة‬

166
00:10:39,074 --> 00:10:42,077
‫أغنية سيؤمّن نجاحها‬
‫ظهورها في مسلسل تلفزيوني‬

167
00:10:42,202 --> 00:10:44,287
‫ثم في فيلم مرتكز‬
‫على المسلسل التلفزيوني‬

168
00:10:44,412 --> 00:10:46,706
‫ثم مسرحية في (برودواي)‬
‫مرتكزة على ذاك الفيلم‬

169
00:10:46,831 --> 00:10:53,922
‫هكذا سأحصل على ابنتي، عليّ فقط‬
‫تأليف الأغنية الأكثر شعبية في التاريخ‬

170
00:10:54,631 --> 00:10:58,385
‫- "سبق وبدأت"‬
‫- هذا رائع، (تراي)‬

171
00:10:59,636 --> 00:11:01,012
‫"(ليز ليمون)"‬

172
00:11:01,179 --> 00:11:03,056
‫هذا كلّه يتحقق‬

173
00:11:04,933 --> 00:11:07,185
‫- لقد قصصت شعرك‬
‫- في الواقع، قصصته لـ٣ مرات‬

174
00:11:07,310 --> 00:11:09,062
‫أول قصّتين جعلتاني أبدو مجنونة‬

175
00:11:09,354 --> 00:11:15,485
‫هل أقول كلمة "كاميراه" بشكل غريب؟‬
‫"كاميراه"، "كاميراه"، "كاميراه"‬

176
00:11:19,239 --> 00:11:20,699
‫عليّ مكالمتك‬

177
00:11:21,700 --> 00:11:25,704
‫- لديّ مشكلة مع ممثلة‬
‫- حسناً، لا تحاول نقل الجثة بمفردك‬

178
00:11:25,912 --> 00:11:30,041
‫لا، إنها (ليز)‬
‫أحتاج إلى إنجاح (ديلبرايكرز)‬

179
00:11:30,250 --> 00:11:33,336
‫والبارحة، أخبرتها بأنه عليها‬
‫عدم وضع نظّارتها‬

180
00:11:33,670 --> 00:11:39,301
‫لا، لمَ فعلت ذلك؟ (جاك)‬
‫أنت تجعل شعور الظهور أمام "الكاميراه"‬

181
00:11:39,968 --> 00:11:44,389
‫تكون ضعيفاً ومكشوفاً‬
‫لا يتطلّب الكثير لجعلك تفقد صوابك‬

182
00:11:44,639 --> 00:11:46,308
‫- نتكلم عن (ليمون)‬
‫- ليس بعد الآن‬

183
00:11:46,433 --> 00:11:50,103
‫لقد ابتكرت نسختين من (ليز)‬
‫(ليز) المألوفة و(ليز) المؤدية‬

184
00:11:50,604 --> 00:11:54,065
‫عليك الكذب عليها‬
‫تدليلها وحمايتها من العالم الحقيقي‬

185
00:11:54,357 --> 00:11:57,986
‫لقد فهمت، سأعاملها كما تعامل‬
‫(نيويورك تايمز) قرّاءها‬

186
00:12:00,030 --> 00:12:03,533
‫أيها الرفاق، إنهم يرفضون دعابة‬
‫مكعب (روبيك) بشأن شعر العانة‬

187
00:12:04,826 --> 00:12:07,662
‫- ماذا؟‬
‫- تبدو تماماً كـ(ليز)‬

188
00:12:07,787 --> 00:12:10,624
‫ماذا؟ اصمت، لم ترَ نظّارتي للقراءة سابقاً‬

189
00:12:10,749 --> 00:12:13,043
‫والتي عليّ وضعها لقراءة‬
‫مشاهدكم الهزلية السخيفة‬

190
00:12:13,168 --> 00:12:16,421
‫كما أنني فقدت قبعتي بعد أن رميتها‬
‫على حافلة لم تتوقف من أجلي‬

191
00:12:16,546 --> 00:12:20,091
‫- برغم أنّ سائقها كان يراني أركض‬
‫- ماذا عن الجرذان والكنزة؟‬

192
00:12:20,258 --> 00:12:23,136
‫هذا كيس لكل النصوص التي عليّ حملها الآن‬

193
00:12:23,261 --> 00:12:25,597
‫وأرتدي كنزة‬
‫لأنّ الطقس بارد داخل الاستديو‬

194
00:12:27,390 --> 00:12:32,145
‫أتعلمون؟ ليس عليّ تبرير نفسي، أنتم أيها الأغبياء‬
‫تجهلون تماماً ماهية تحمّل المسؤولية‬

195
00:12:32,562 --> 00:12:37,150
‫والآن، اعذروني، سأكون في مكتبي‬
‫أحاول تحمّل كل شيء‬

196
00:12:45,158 --> 00:12:48,036
‫ماذا يحصل لي؟‬

197
00:12:48,328 --> 00:12:51,498
‫(ديلبرايكرز)، المقدّمة الرئيسية‬
‫اللقطة رقم ٥١٠‬

198
00:12:52,082 --> 00:12:55,502
‫حسناً، ها نحن، مرة أخيرة‬
‫سننجح هذه المرة، وتصوير!‬

199
00:12:57,253 --> 00:12:58,797
‫ممتاز، ابتسمي‬

200
00:12:59,839 --> 00:13:01,257
‫بفمك‬

201
00:13:02,050 --> 00:13:05,345
‫وارفعي يديك عالياً‬
‫أجل، يمكنك فعل ذلك‬

202
00:13:06,179 --> 00:13:07,806
‫جيد، يا إلهي‬

203
00:13:08,098 --> 00:13:09,557
‫ارقصي، ارقصي بنشاط‬

204
00:13:10,642 --> 00:13:12,644
‫أجل، بوقاحة، تصرّفي بوقاحة‬

205
00:13:13,436 --> 00:13:17,107
‫لوّحي إلى صديق، لوّحي كبشرية‬
‫هل تذكرين كيفية التلويح؟‬

206
00:13:17,816 --> 00:13:19,317
‫وأرسلي قبلة‬

207
00:13:19,818 --> 00:13:21,361
‫لا، بيديك!‬

208
00:13:23,446 --> 00:13:25,740
‫وأظهري القليل من صدرك‬

209
00:13:27,701 --> 00:13:30,286
‫كلا، استمتعي فحسب‬

210
00:13:31,621 --> 00:13:36,084
‫- هل تغزلين كرة سلة؟‬
‫- هذا رائع، تبدين مسترخية جداً‬

211
00:13:36,584 --> 00:13:38,545
‫- أنا سأشاهد هذا البرنامج‬
‫- حسناً‬

212
00:13:38,670 --> 00:13:40,046
‫ماذا يحصل لها؟‬

213
00:13:40,171 --> 00:13:42,882
‫(ليمون)، قفي أمام الكاميرا‬
‫الفائقة الوضوحية، لنرَ كيف ستبدين‬

214
00:13:44,676 --> 00:13:47,679
‫لا، لن نستخدم التصوير‬
‫الفائق الوضوحية، بسبب الكاميرا‬

215
00:13:47,804 --> 00:13:51,057
‫قوالب التحكّم بالضوء‬
‫لا تعمل جيداً، صحيح، (بيت)؟‬

216
00:13:51,266 --> 00:13:54,644
‫- ابتعدي، رجاء!‬
‫- لديّ طلبية للآنسة (ليمون)‬

217
00:13:55,061 --> 00:13:57,439
‫باقة زهور لليلة الافتتاح‬
‫أتساءل من أرسلها‬

218
00:13:58,398 --> 00:13:59,774
‫إنها من (ديفن بانكس)‬

219
00:13:59,941 --> 00:14:01,609
‫(بانكس)‬

220
00:14:02,026 --> 00:14:05,822
‫"الوكالة الفدرالية لإدارة الحالات الطارئة‬
‫أرسلت هذه الزهور لأنّ برنامجك سيكون كارثة"‬

221
00:14:06,156 --> 00:14:07,907
‫- (جاك)، ما هذا؟‬
‫- يا إلهي‬

222
00:14:08,116 --> 00:14:11,411
‫حصلت على وشم معناه "الحرّية"‬
‫باللغة الصينية، وما الفائدة؟‬

223
00:14:15,540 --> 00:14:17,625
‫أيمكنني مكالمة (ليمون) على انفراد، رجاء؟‬

224
00:14:21,379 --> 00:14:25,592
‫حسناً، إليك الحقيقة كاملة‬
‫أنت أفضل من (أوبرا) في هذا‬

225
00:14:27,927 --> 00:14:29,512
‫أحتاج إلى الذهاب للحظة‬

226
00:14:39,481 --> 00:14:43,151
‫- آلو؟‬
‫- "أفهم كلّياً السخرية في ما سأقوله"‬

227
00:14:43,276 --> 00:14:46,523
‫"لكنني حجزت نفسي‬
‫في غرفة ملابسي، ولن أخرج منها"‬

228
00:14:50,121 --> 00:14:51,497
‫"الناس"‬

229
00:14:53,624 --> 00:14:55,000
‫"أغنية حب"‬

230
00:14:57,419 --> 00:15:03,592
‫"عن الحب والسيارات، سبق وبدأت"‬

231
00:15:04,384 --> 00:15:06,595
‫توقفوا، توقفوا، هذا كلّه خطأ‬

232
00:15:07,012 --> 00:15:09,931
‫كيف يمكن لـ٥ من أكثر أساليب الموسيقى شعبية‬

233
00:15:10,057 --> 00:15:12,809
‫أن تُعزف في الوقت نفسه‬
‫وتكون بهذا السوء؟‬

234
00:15:12,976 --> 00:15:15,937
‫سيد (جوردن)‬
‫لا أظنك فكرت في هذا ملياً‬

235
00:15:16,063 --> 00:15:19,608
‫حقاً، (كن)؟ ماذا تعرف‬
‫عن ضغط تجربة الـ"إغات"؟‬

236
00:15:19,775 --> 00:15:23,528
‫أحتاج إلى مكالمة شخص خاض‬
‫هذه التجربة، زميل في تجربة الـ"إغات"‬

237
00:15:24,488 --> 00:15:28,241
‫(ترايسي)، ماذا تفعل؟ يفترض أن تكون‬
‫في جلسة تجربة ملابسك‬

238
00:15:28,825 --> 00:15:30,452
‫يا للحمقى!‬

239
00:15:32,329 --> 00:15:34,956
‫أهذا رأيي فحسب‬
‫أو أنّ (ليز ليمون) تزداد إثارة؟‬

240
00:15:41,213 --> 00:15:43,215
‫- (ليمون)، أنا (جاك)‬
‫- لا تزعج نفسك حتى‬

241
00:15:43,340 --> 00:15:46,593
‫وقفت سابقاً من الجهة الأخرى لهذا الباب‬
‫(جاك)، لا يمكنك أن تفوقني حيلة‬

242
00:15:46,718 --> 00:15:49,554
‫أنا أعرف الحيل كلّها، هذا شبيه‬
‫بما حصل في فيلم (ذا نيغوشيايتور)‬

243
00:15:49,680 --> 00:15:51,473
‫- لم أشاهده‬
‫- في نهاية الفيلم‬

244
00:15:51,598 --> 00:15:53,475
‫يتبيّن أنّ رئيس الشرطة هو الشرير‬

245
00:15:53,642 --> 00:15:55,227
‫لم أقل إنني لن أذهب لمشاهدته‬

246
00:15:55,352 --> 00:15:58,063
‫(ليمون)، ماذا سيتطلّب‬
‫إخراجك من هنا؟ ماذا تريدين؟‬

247
00:15:58,647 --> 00:16:01,149
‫لم أعد أريد تقديم هذا البرنامج، ألغه‬

248
00:16:01,274 --> 00:16:03,402
‫لا أستطيع فعل هذا‬
‫إن خسر هذا البرنامج المال‬

249
00:16:03,527 --> 00:16:07,114
‫فالحري بي السماح لـ(بانكس) بأن يطبّق عليّ‬
‫إحدى نزواته المثلية عن اقتحام المنازل‬

250
00:16:07,239 --> 00:16:13,620
‫إذاً، أظننا في مواجهة‬
‫أريد البيتزا لجميع الجائعين هنا‬

251
00:16:13,829 --> 00:16:16,832
‫- إذاً، تحاول تحقيق الـ"إغات"‬
‫- عليّ ذلك، (ووبي)‬

252
00:16:17,249 --> 00:16:20,961
‫عقدت اتفاقاً مع زوجتي، إن لم أحقق‬
‫الـ"إغات"، فلن أحصل على ولد آخر‬

253
00:16:21,169 --> 00:16:23,088
‫أنا حققت الـ"إغات" جراء رهان أيضاً‬

254
00:16:23,839 --> 00:16:26,049
‫لهذا السبب (آرلين سبيكتر) غيّر حزبه‬

255
00:16:26,174 --> 00:16:28,468
‫أنت ابتكرت الأغلبية الساحقة؟‬

256
00:16:29,594 --> 00:16:31,555
‫لا أفهم، لمَ الأمر صعب إلى هذا الحد؟‬

257
00:16:31,680 --> 00:16:34,891
‫دفعت لعدة أشخاص ليؤلفوا لي‬
‫الأغنية الأكثر شعبية في العالم‬

258
00:16:35,016 --> 00:16:38,770
‫هذه مشكلتك، لا يمكنك تحقيق‬
‫الـ"إغات" بالتزوير أيها الأحمق‬

259
00:16:39,062 --> 00:16:43,525
‫جميع الجوائز التي فزت بها‬
‫كانت بسبب مشاريع آمنت بها‬

260
00:16:43,692 --> 00:16:45,694
‫مهلاً، أهذه جائزة "إيمي" لبرنامج نهاريّ؟‬

261
00:16:45,819 --> 00:16:48,155
‫ما زالت تُحتسب، عليّ كسب رزقي‬

262
00:16:48,363 --> 00:16:51,700
‫اسمع، ما أقصده هو أنّ ذلك‬
‫ينبغي أن ينبع من صميمك‬

263
00:16:51,908 --> 00:16:55,495
‫- والجوائز ستكون نتيجة لذلك‬
‫- هذه نصيحة جيدة، (ووبي)‬

264
00:16:56,288 --> 00:16:59,624
‫بالمناسبة، أيمكنني شرب‬
‫كأس ماء قبل مغادرتي؟‬

265
00:17:00,041 --> 00:17:02,419
‫- أجل، طبعاً‬
‫- شكراً‬

266
00:17:07,883 --> 00:17:14,139
‫أيها الرجل "الملون"‬
‫أعدهما، ضعهما من يدك، هيا‬

267
00:17:14,848 --> 00:17:16,308
‫(ليمون)، اخرجي‬

268
00:17:16,850 --> 00:17:20,270
‫(جاك)، تلقّيت للتوّ رسالتك‬
‫النصّية "الجنسية"، ماذا فعلت؟‬

269
00:17:20,395 --> 00:17:23,482
‫- ليس الوقت ملائماً لممارسة لعبة "اللوم"‬
‫- طبعاً لا، لست أرتدي زيّي‬

270
00:17:23,607 --> 00:17:27,569
‫(جينا)، أنت وحدك تعرفين‬
‫ما تمرّ به (ليمون) حالياً، ساعديني‬

271
00:17:27,736 --> 00:17:30,447
‫حسناً، أكره إخبارك بهذا حتى‬

272
00:17:30,697 --> 00:17:33,450
‫لكنني لطالما تساءلت‬
‫لما لا تنزعون المفاصل عن الباب‬

273
00:17:33,575 --> 00:17:35,202
‫لا، هذا لن يُجدي نفعاً‬

274
00:17:36,495 --> 00:17:40,248
‫- هذا لا يغيّر شيئاً‬
‫- (ليمون)، أنا أنزف مالاً حالياً‬

275
00:17:40,373 --> 00:17:44,920
‫جمهورك أمضى الساعة الأخيرة يسمع (كينيث)‬
‫يروي نسخاً منقّحة لقصص (غاريسون كيلر)‬

276
00:17:45,378 --> 00:17:49,883
‫أفهم أنّ (ليز) المؤدية مرتعبة‬
‫لذا أحتاج إلى مساعدة (ليز) المألوفة‬

277
00:17:50,008 --> 00:17:53,386
‫- لا أعلم إن كانت هنا حالياً‬
‫- (ليمون) أريد من (ليز) المألوفة‬

278
00:17:53,512 --> 00:17:55,597
‫أن تخبر تلك الساقطة المجنونة (ليز) المؤدية‬

279
00:17:55,722 --> 00:17:59,851
‫أن تخرج إلى المسرح وتمنحني شيئاً‬
‫أستطيع محاولة كسب المال منه، أرجوك‬

280
00:18:04,523 --> 00:18:07,400
‫مرحباً يا صديقتي، شعرك يبدو جميلاً‬

281
00:18:07,567 --> 00:18:09,152
‫لا تجرّبي هذه الحيل معي‬

282
00:18:09,653 --> 00:18:13,156
‫- يا إلهي‬
‫- حسناً، أعرف أنه كان يوماً عصيباً‬

283
00:18:13,406 --> 00:18:18,495
‫كان بإمكاني تحقيق النجاح‬
‫لكن كان عليك إفساد ذلك بتفكيرك‬

284
00:18:18,745 --> 00:18:24,584
‫هيا، "أنت نجمة، أنت في القمة‬
‫ليحضر أحدهم لك اللحمة"‬

285
00:18:24,709 --> 00:18:26,086
‫عليك قتل نفسك‬

286
00:18:30,298 --> 00:18:33,510
‫- حباً بالله، (ليمون)، ما هذا؟‬
‫- هكذا أصبحت أبكي‬

287
00:18:33,844 --> 00:18:37,138
‫منذ أن جعلتني أخضع‬
‫لجراحة العينين بجهاز ماركته مقلّدة‬

288
00:18:37,264 --> 00:18:39,182
‫(ليمون)، ماذا فعلنا بك؟‬

289
00:18:41,351 --> 00:18:45,021
‫لا بأس، عودي إلى المنزل واستريحي‬
‫سأتحمّل وقع الفشل بمفردي‬

290
00:18:45,146 --> 00:18:47,399
‫لا أستطيع السماح لك بفعل هذا من أجلي‬

291
00:18:47,691 --> 00:18:49,109
‫أفلتيه‬

292
00:18:52,946 --> 00:18:59,619
‫"يا ابنتي الصغيرة‬
‫أنت القطعة الناقصة، ما يلائمني تماماً"‬

293
00:18:59,744 --> 00:19:05,750
‫"يا ابنتي الصغيرة‬
‫أنت نتاج ممارسة الجنس"‬

294
00:19:08,712 --> 00:19:12,382
‫اللعنة، (ترايسي)، أهذا ما تشعر به؟‬

295
00:19:13,383 --> 00:19:17,137
‫أيها الأحمق اللطيف، لنصنع طفلاً‬

296
00:19:17,387 --> 00:19:21,975
‫مهلاً، إن أردت طفلاً فعلاً‬
‫فسأعطيك هبتي الجسدية‬

297
00:19:22,100 --> 00:19:26,730
‫لكن أحذّرك، لن أتواجد كثيراً من أجله‬
‫لأنني أسعى إلى تحقيق الـ"إغات"‬

298
00:19:27,689 --> 00:19:31,276
‫- (ترايسي جوردن)، أنت غبي‬
‫- أعلم‬

299
00:19:31,443 --> 00:19:34,195
‫لحسن حظّنا أنّ الناس‬
‫يضحكون حين أقول أموراً معيّنة‬

300
00:19:49,794 --> 00:19:55,258
‫إذاً، كيف حالنا؟ وحين أتكلم‬
‫بصيغة الجمع، أقصد نحن الاثنين‬

301
00:19:55,383 --> 00:19:59,220
‫أنا بخير، ما كان عليك‬
‫قول شيء عن شعري‬

302
00:19:59,346 --> 00:20:02,223
‫أصبحت أعلم ذلك الآن‬
‫أظنه سينمو بشكل جميل‬

303
00:20:02,766 --> 00:20:04,142
‫أوافقك الرأي‬

304
00:20:05,018 --> 00:20:09,648
‫- اسمع، آسفة لأنني أفسدت...‬
‫- لم تفعلي، بعت المقدّمة الرئيسية‬

305
00:20:09,856 --> 00:20:11,983
‫- حقاً؟ إلى أي شخص؟‬
‫- بل يقال "إلى من؟"‬

306
00:20:12,108 --> 00:20:15,779
‫ومن الآن فصاعداً، كلّما شُغّل تلفاز في خلفية‬
‫مسلسل تلفزيوني طويل لـ(شاينهارت يونيفرسال)‬

307
00:20:15,904 --> 00:20:20,492
‫- ستظهرين على شاشته‬
‫- سأظهر على التلفاز داخل شاشة تلفزيونية‬

308
00:20:22,410 --> 00:20:28,750
‫لقد عدت، الحمد لله‬
‫افتقدتك كثيراً، لا تتركيني مجدداً مطلقاً‬

309
00:20:31,795 --> 00:20:33,213
‫لقد عدت‬

310
00:20:34,464 --> 00:20:35,882
‫لقد عدت‬

311
00:20:40,337 --> 00:20:41,713
‫مرحباً أيتها الجميلة‬{\an8}

312
00:20:43,331 --> 00:20:45,500
‫أخفتني، ظننت أنني سأخسرك‬{\an8}

313
00:20:45,966 --> 00:20:47,718
‫لا يمكنك التخلص مني بهذه السهولة‬{\an8}

314
00:20:49,411 --> 00:20:50,787
‫هذه أنا‬{\an8}

315
00:20:53,207 --> 00:20:55,828
{\an8}‫- خاتم زفافي‬
‫- وجدته على الشاطىء‬

316
00:20:55,906 --> 00:20:57,282
‫هذه أنا مجدداً‬{\an8}

317
00:21:02,510 --> 00:21:05,717
{\an8}‫ما هذا؟ ما هذا البرنامج التلفزيوني؟‬

318
00:21:05,907 --> 00:21:08,702
{\an8}‫إنه يصرف الانتباه بشدة‬

319
00:21:10,260 --> 00:21:14,274
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

320
00:21:14,333 --> 00:21:16,265
‫ترجمة: ماريو غنام‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

