﻿1
00:00:01,933 --> 00:00:05,019
‫- لم أظنني سأرى هذا اليوم (ليزي)‬
‫- حسناً، ادفعي‬

2
00:00:06,145 --> 00:00:07,772
‫ادفعي (ليز ليمون)‬

3
00:00:08,940 --> 00:00:11,943
‫- طفلك قادم‬
‫- مبارك‬

4
00:00:12,068 --> 00:00:15,279
‫- هو (ميت كات)‬
‫- رمز رقائق (تشيزي بلاستيرز)؟‬

5
00:00:15,404 --> 00:00:17,115
‫أنا داخلك‬

6
00:00:17,240 --> 00:00:18,783
‫رائع!‬

7
00:00:21,869 --> 00:00:23,246
‫علي تناول طعام أفضل‬

8
00:00:28,376 --> 00:00:31,087
‫مرحباً سيد (هورنبيرغر)‬
‫ظننتني الوحيد هنا بهذه الساعة‬

9
00:00:31,212 --> 00:00:34,465
‫هذا طقسي الصغير‬
‫لأحصل على لحظة هدوء وسكون‬

10
00:00:34,590 --> 00:00:37,343
‫بين المنزل، حيث حدث هذا‬

11
00:00:37,552 --> 00:00:40,805
‫والعمل، حيث أقاطع باستمرار‬

12
00:00:40,930 --> 00:00:44,809
‫لقد فهمت، وقت خاص لـ(بيت)‬
‫مع حفظ الألقاب‬

13
00:00:44,934 --> 00:00:47,770
‫استمتع بقهوتك فحسب سيدي‬

14
00:00:47,895 --> 00:00:51,065
‫بينما أروي لك قصة مضحكة‬
‫عن هر صديقي‬

15
00:00:51,190 --> 00:00:54,485
‫اسمه السيد (ويغلز)‬
‫واسم قطه (بينسون)‬

16
00:00:54,610 --> 00:00:56,946
‫أين (ليز)؟‬
‫علي التحدث إليها فوراً‬

17
00:00:57,071 --> 00:00:59,907
‫أظن وقت (بيت)‬
‫و(كينيث) الخاص انتهى‬

18
00:01:02,910 --> 00:01:04,745
‫(ليز)، هي هنا‬

19
00:01:04,871 --> 00:01:08,499
‫(فيرنا) هنا، أمي في الأسفل‬

20
00:01:08,624 --> 00:01:10,168
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- لم أرها‬

21
00:01:10,293 --> 00:01:14,505
‫اتصل رجال الأمن، حاولت استخدام‬
‫زجاجة وصفة (أوكسيكوتن) كهوية‬

22
00:01:14,630 --> 00:01:16,424
‫هذه (فيرنا)‬

23
00:01:16,591 --> 00:01:19,010
‫- هل ستصعد إلى هنا؟‬
‫- هل تمزحين؟‬

24
00:01:19,135 --> 00:01:21,095
‫طلبت منهم طردها من المبنى‬

25
00:01:21,220 --> 00:01:24,182
‫لكن مؤكد أنها بالأسفل‬
‫جالسة على الناصية وتدخن كثيراً‬

26
00:01:24,307 --> 00:01:26,100
‫وتنتظر خروجي‬

27
00:01:26,225 --> 00:01:28,603
‫- كيوم ولادتي تماماً‬
‫- حسناً‬

28
00:01:28,728 --> 00:01:31,564
‫اسمعي (جنا)، أعرف‬
‫أنها ليست مثالية لكن...‬

29
00:01:31,689 --> 00:01:35,359
‫مهما كان الوضع (فيرنا) والدتك‬
‫ألا تريدين تكوين علاقة مع أمك؟‬

30
00:01:35,484 --> 00:01:40,031
‫هذه ليست علاقة، هي امرأة‬
‫تظهر كل عامين لطلب المال‬

31
00:01:40,156 --> 00:01:42,825
‫بالنسبة إليها أنا مجرد‬
‫صراف آلي جميل شقراء طبيعياً‬

32
00:01:42,950 --> 00:01:45,036
‫لم أتفق مع أمي أحياناً‬

33
00:01:45,161 --> 00:01:47,371
‫لكن في آخر اليوم‬
‫لطالما قلنا...‬

34
00:01:47,496 --> 00:01:51,459
‫"لا تنم وأنت عابس"‬

35
00:01:51,584 --> 00:01:54,086
‫(ليز)، لا تعرفين شيئاً‬
‫عن الأمهات‬

36
00:01:54,212 --> 00:01:55,588
‫أين (جاك)؟‬

37
00:01:56,172 --> 00:01:59,258
‫"اذهب إلى حديقتك‬
‫وضع العبس على صاروخ"‬

38
00:01:59,383 --> 00:02:03,095
‫"أطلقه إلى القمر‬
‫سيتحسن شعورك قريباً"‬

39
00:02:03,221 --> 00:02:05,848
‫"لا تنم وأنت عابس"‬

40
00:02:26,410 --> 00:02:28,871
{\an8}‫نعم، كان هناك رجال إطفاء‬

41
00:02:28,996 --> 00:02:30,373
‫- أين؟‬
‫- في منزلي‬

42
00:02:30,498 --> 00:02:34,043
‫تركت رداء اللورد (سيث) قرب‬
‫مقام أمي لـ(المسيح) الإيطالي‬

43
00:02:34,168 --> 00:02:36,754
‫- وتسببت الشمعة بحريق‬
‫- هل كان رجال الإطفاء أقوياء؟‬

44
00:02:36,879 --> 00:02:38,839
‫هل كان أي منهم‬
‫من الظاهرين في الروزنامة؟‬

45
00:02:38,965 --> 00:02:41,092
{\an8}‫تقيم أمي مع أقاربنا‬
‫في شمال الولاية لكن...‬

46
00:02:41,217 --> 00:02:43,386
{\an8}‫علي إيجاد مكان لأقيم فيه‬

47
00:02:43,511 --> 00:02:45,805
{\an8}‫آسف، هل تود الإقامة‬
‫في منزل الضيوف لدي؟‬

48
00:02:45,930 --> 00:02:47,932
‫نعم، شكراً، متى يمكنني الذهاب؟‬{\an8}

49
00:02:48,057 --> 00:02:50,518
{\an8}‫أنا لا أعرضه عليك‬
‫أنا أجري استبيان‬

50
00:02:50,643 --> 00:02:52,645
‫لأرى مقدار الاهتمام العام‬{\an8}

51
00:02:52,770 --> 00:02:55,523
‫لكن (ليز) لديها شقة إضافية‬
‫صحيح (ليز)؟‬

52
00:02:55,648 --> 00:02:58,317
{\an8}‫هي ليست إضافية‬
‫اشتريت الشقة فوقي‬

53
00:02:58,442 --> 00:03:01,028
{\an8}‫عندما ظننت أني سأقدم برنامج‬
‫حواري، لكني سأنهي جمعهما‬

54
00:03:01,153 --> 00:03:03,823
{\an8}‫فور فوزي باليانصيب أو...‬

55
00:03:03,948 --> 00:03:05,324
‫أتزوج‬

56
00:03:06,284 --> 00:03:08,202
{\an8}‫حسناً، يمكنك الإقامة معي‬

57
00:03:08,327 --> 00:03:11,455
‫لكن هذه الأمور هي ما‬
‫يجعلني آكل هذه الأشياء‬

58
00:03:11,580 --> 00:03:14,458
‫شكراً (ليز)، أود الاعتذار مسبقاً‬

59
00:03:14,583 --> 00:03:17,086
‫لتسببي بانسداد حوض الاستحمام‬
‫والمغسلة والمرحاض‬

60
00:03:20,423 --> 00:03:23,217
‫الأمهات! لا يمكنك قتلهن‬

61
00:03:26,369 --> 00:03:28,454
‫(فيرنا) تستغلني طوال عمري (جاك)‬{\an8}

62
00:03:28,639 --> 00:03:31,434
‫لم أحصل على قرش‬
‫من الدعايات التي قمت بها‬

63
00:03:31,559 --> 00:03:35,271
‫احموا أنفسكم وحيواناتكم الأليفة‬
‫بمبيد التماسيح (غايتر هايتر)‬

64
00:03:35,396 --> 00:03:37,606
‫آسفة، عزيزتي‬
‫عليك الاقتراب من التمساح‬

65
00:03:37,732 --> 00:03:40,651
‫قدت السيارة ١١ ساعة للوصول‬
‫إلى هنا وأنت تكبرين في السن‬

66
00:03:41,193 --> 00:03:43,904
{\an8}‫لكن عندما أردت الغناء معها‬
‫في مسابقة الأمهات وبناتهن‬

67
00:03:44,030 --> 00:03:46,032
{\an8}‫تجاهلت الأمر‬
‫لأنهم لم يقدموا جائزة‬

68
00:03:46,157 --> 00:03:48,617
{\an8}‫لكن اليوم مختلف (جنا)‬
‫اليوم ستوقفين الحلقة‬

69
00:03:48,743 --> 00:03:52,455
{\an8}‫لأن اليوم ستقولين...‬

70
00:03:52,580 --> 00:03:55,708
{\an8}‫لا، طورت هذا العرض‬
‫في ٢٠٠٢‬

71
00:03:55,833 --> 00:03:58,377
{\an8}‫عندما حاولت (كولين)‬
‫إطالة زيارة عيد الميلاد‬

72
00:03:58,502 --> 00:04:00,129
‫حتى عيد (مارتن لوثر كينغ)‬
‫أو كما تسميه‬

73
00:04:00,254 --> 00:04:02,798
‫ذلك اليوم في يناير‬
‫الذي يُغلق فيه مكتب البريد‬

74
00:04:02,923 --> 00:04:05,885
‫اضطررت إلى وضع حد‬
‫كان علي قول...‬

75
00:04:06,010 --> 00:04:08,095
‫"لا"‬

76
00:04:08,220 --> 00:04:10,639
‫- هذه الكلمة أعز أصدقاءك‬
‫- أعز أصدقائي مع ميزات؟‬

77
00:04:10,765 --> 00:04:13,809
‫الخطوة الأولى قولي "لا"‬
‫الخطوة الثانية...‬

78
00:04:13,934 --> 00:04:16,228
‫ستحاول بدء شجار معك‬
‫لن تسمحي بذلك‬

79
00:04:16,354 --> 00:04:20,358
‫سترفع صوتها لكني سأطلب منك‬

80
00:04:20,483 --> 00:04:22,026
‫أن...‬

81
00:04:22,151 --> 00:04:24,070
‫تتحدثي بصوت منخفض أكثر دائماً‬

82
00:04:24,195 --> 00:04:26,113
‫هل يمكنني إخبارك‬
‫بأني مستمتعة حقاً الآن؟‬

83
00:04:26,238 --> 00:04:28,824
‫إن رفعت صوتك‬
‫ستستولي عليك مشاعرك‬

84
00:04:28,949 --> 00:04:31,869
‫وستكون هي المتفوقة‬
‫لكن إن كنت هادئة وصامتة‬

85
00:04:31,994 --> 00:04:34,663
‫فستبقين المسيطرة‬
‫وستنتقلين إلى الخطوة ٣‬

86
00:04:34,789 --> 00:04:36,332
‫وهذه أصعب خطوة‬

87
00:04:36,499 --> 00:04:40,086
‫ستخبرك بأنك خيبت آمالها‬
‫وستنهض لترحل‬

88
00:04:40,211 --> 00:04:41,837
‫وأنت...‬

89
00:04:43,464 --> 00:04:45,341
‫ستدعيها ترحل‬

90
00:04:45,466 --> 00:04:48,135
‫الأمر بسيط، قولي لا‬
‫تحدثي بصوت منخفض‬

91
00:04:49,387 --> 00:04:50,763
‫ودعيها ترحل‬

92
00:04:52,348 --> 00:04:54,600
‫(فرانك)، (فرانك)‬

93
00:04:55,351 --> 00:04:56,977
‫هل تشم رائحة دخان؟‬

94
00:04:58,521 --> 00:05:00,231
‫- ما هذا (فرانك)؟‬
‫- يا إلهي!‬

95
00:05:00,356 --> 00:05:04,235
‫- اسمعي (ليز)...‬
‫- كيف تدخن؟ هذا مقرف‬

96
00:05:04,360 --> 00:05:07,530
‫- وفي شقتي‬
‫- عجوز بيضاء تصرخ في وجهي‬

97
00:05:07,655 --> 00:05:09,365
‫وهي ترتدي جوارب‬
‫يمكن تسخينها في الـ(مايكروويف)‬

98
00:05:09,490 --> 00:05:11,450
‫هذا مختلف جداً‬
‫عن العيش مع أمي‬

99
00:05:11,575 --> 00:05:13,786
‫حسناً، وإن كنت أدخن قليلاً‬
‫لأنفس توتري‬

100
00:05:13,911 --> 00:05:15,704
‫لم أخبرك لأني عرفت‬
‫أنك ستعطينني محاضرة‬

101
00:05:15,830 --> 00:05:18,749
‫هي ليست محاضرة عندما أوضح‬

102
00:05:18,874 --> 00:05:21,877
‫أن حلقة مسلسل (ديفيرنت ستروكس)‬
‫عن والد (دادلي)‬

103
00:05:22,002 --> 00:05:25,172
‫أثبتت بلا شك‬
‫بأن التدخين يدمر صحتك‬

104
00:05:25,297 --> 00:05:28,134
‫- ويؤدي إلى سخرية (ويليس)‬
‫- ماذا عنك؟‬

105
00:05:28,259 --> 00:05:30,386
‫لا يمكنك الحكم علي‬
‫وأنت تأكلين هذا الهراء‬

106
00:05:30,511 --> 00:05:32,012
‫الأمران ليسا سيان‬
‫أبداً (فرانك)‬

107
00:05:32,138 --> 00:05:34,807
‫قدم الدكتور (أوز) حلقة‬
‫عن الطعام غير الصحي‬

108
00:05:34,932 --> 00:05:38,602
‫رأيتها لأنها مشمولة في قرص‬
‫مدمج يجمع لقطات سمينات يبكين‬

109
00:05:38,727 --> 00:05:41,397
‫وهذا سيقتلك‬

110
00:05:42,022 --> 00:05:46,152
‫"تم صنعه في مبنى‬
‫يصنع الطعام أيضاً"‬

111
00:05:46,485 --> 00:05:48,571
‫هذا ما قصده (ميت كات)‬

112
00:05:49,029 --> 00:05:51,323
‫إذن، أظنني سأشتري راديو الحلق‬

113
00:05:51,449 --> 00:05:53,284
‫وأنت ستُدفنين في علبة (بيانو)‬

114
00:05:53,409 --> 00:05:54,910
‫- تصبحين على خير (ليز)‬
‫- لا، (فرانك)‬

115
00:05:55,035 --> 00:05:57,329
‫الحريق في شقتك‬
‫لم يكن حادثاً‬

116
00:05:57,455 --> 00:05:59,748
‫أعرف، لكني أردت‬
‫أن أكون مسيطراً‬

117
00:05:59,874 --> 00:06:04,378
‫كان قدراً، جُمعنا معاً لنمنع‬
‫بعضنا بعضاً من أن نكون مقرفان‬

118
00:06:04,503 --> 00:06:05,880
‫ماذا؟‬

119
00:06:06,589 --> 00:06:08,883
‫- ما رأيك؟‬
‫- حسناً‬

120
00:06:09,049 --> 00:06:10,926
‫لكن إن أعاد هذا إلي‬
‫دافعي الجنسي‬

121
00:06:11,051 --> 00:06:14,096
‫فستلومك النساء السمينات‬
‫في غرفة البريد‬

122
00:06:14,763 --> 00:06:16,599
‫"مطعم (كورت سكوير)"‬

123
00:06:17,224 --> 00:06:19,393
‫ها هي صغيرتي‬

124
00:06:19,518 --> 00:06:20,895
‫مرحباً (فيرنا)‬

125
00:06:21,395 --> 00:06:23,647
‫لا، منخفض، ترحل‬

126
00:06:23,772 --> 00:06:26,275
‫حسناً، أعرف أنه كلما‬
‫رأينا بعضنا بعضاً‬

127
00:06:26,400 --> 00:06:28,068
‫أنا أطلب المال منك‬

128
00:06:28,194 --> 00:06:30,821
‫وأعرف أنه يكون‬
‫لسبب سخيف دائماً‬

129
00:06:30,946 --> 00:06:35,951
‫كدفع فاتورة المستشفى عندما كسر‬
‫حبيبي عصعوصه في شجار القفص‬

130
00:06:36,076 --> 00:06:38,871
‫لكن الأمر مختلف هذه المرة‬

131
00:06:38,996 --> 00:06:41,248
‫قلت "لا"‬

132
00:06:41,373 --> 00:06:44,710
‫- لحظة، ما هذا؟‬
‫- أحاول سداد ديني‬

133
00:06:44,960 --> 00:06:46,629
‫أحاول أن أكون صالحة‬

134
00:06:46,754 --> 00:06:48,589
‫هل هذا هو الشجار؟‬

135
00:06:48,714 --> 00:06:50,591
‫أنا أتحدث بصوت منخفض‬

136
00:06:50,716 --> 00:06:52,510
‫- أنا المسيطرة‬
‫- ماذا قلت؟‬

137
00:06:52,635 --> 00:06:55,346
‫أنا الهادئة بيننا، أنا المتفوقة‬

138
00:06:55,471 --> 00:06:57,598
‫(جنا)، لماذا نتحدث هكذا؟‬

139
00:06:57,723 --> 00:07:01,393
‫- هل هناك من يحمل مسدس؟‬
‫- سأخفض صوتي أكثر الآن‬

140
00:07:01,560 --> 00:07:03,020
‫حسناً‬

141
00:07:03,312 --> 00:07:04,688
‫حسناً‬

142
00:07:05,105 --> 00:07:09,151
‫أعرف أنك مشغولة‬
‫أردت إخبارك بهذا شخصياً‬

143
00:07:09,276 --> 00:07:11,695
‫أنا فخورة جداً بك‬

144
00:07:12,112 --> 00:07:14,740
‫وأحبك جداً‬

145
00:07:14,865 --> 00:07:17,284
‫وأتمنى لو أني‬
‫أخبرتك بذلك أكثر‬

146
00:07:20,955 --> 00:07:24,500
‫لا تذهبي أمي‬
‫سأقف قرب التمساح‬

147
00:07:33,638 --> 00:07:36,683
‫- أيها الوغد!‬
‫- أعتذر عن التأخر سيد (هورنبيرغر)‬

148
00:07:38,560 --> 00:07:39,978
‫لدي قصة مضحكة‬

149
00:07:40,103 --> 00:07:44,190
‫كان هناك رجل في القطار النفقي‬
‫ظننت للحظة أن ليس لديه أصابع‬

150
00:07:44,315 --> 00:07:48,403
‫لكني أدركت‬
‫أنه وضع يده بهذا الشكل‬

151
00:07:48,695 --> 00:07:50,155
‫استمعوا جميعاً‬

152
00:07:50,280 --> 00:07:53,116
‫لدي و(فرانك) خبر مثير‬
‫نريد إخباركم به‬

153
00:07:53,241 --> 00:07:55,326
‫سأقلع عن التدخين‬

154
00:07:55,452 --> 00:07:59,330
‫وأنا سأبدأ بتناول طعام صحي‬
‫اشتركت في خدمة (نيوفيود)‬

155
00:07:59,456 --> 00:08:01,791
‫توصل وجبات عضوية بكميات إنسانية‬

156
00:08:01,916 --> 00:08:06,546
‫وأنا صعدت في المصعد إلى هنا‬
‫من دون أن ينقطع نفسي‬

157
00:08:10,049 --> 00:08:12,135
‫(ليز)، صحيح أن عليك‬
‫تناول طعام صحي أكثر‬

158
00:08:12,260 --> 00:08:14,345
‫لكن قد لا يكون هذا‬
‫الوقت مناسباً، هذا أسبوع العرض‬

159
00:08:14,471 --> 00:08:18,183
‫ولا يمكنك أن تنهاري والطعام‬
‫غير الصحي هو منفس التوتر لديك‬

160
00:08:18,933 --> 00:08:20,810
‫نحتاج جميعاً إلى منفس‬
‫أعرف هذا‬

161
00:08:20,935 --> 00:08:24,689
‫لأن (كينيث) سلبني منفسي‬
‫ويقلقني ما سأفعله بدلاً عنه‬

162
00:08:24,814 --> 00:08:27,901
‫بينما كنت تتحدثين‬
‫وضعت دبوس في عنقي‬

163
00:08:29,110 --> 00:08:31,362
‫- هذا يشعرني بشيء‬
‫- لا تقلق علي (بيت)‬

164
00:08:31,488 --> 00:08:34,574
‫لدي منفس جديد‬
‫طعام (نيوفيود) اللذيذ‬

165
00:08:34,699 --> 00:08:38,620
‫كغدائي لهذا اليوم‬
‫أرز ببديل اللحم‬

166
00:08:38,745 --> 00:08:41,831
‫مع كتل فتات بنكهة السلمون‬

167
00:08:47,629 --> 00:08:50,840
‫(جنا)، أردت معرفة كيف سارت‬
‫الأمور مع (فيرنا) الليلة الماضية‬

168
00:08:50,965 --> 00:08:54,302
‫(جاك)، كان الأمر مثالياً‬
‫كأغنية لـ(جون ماير)‬

169
00:08:54,427 --> 00:08:56,429
‫- جيد، رفضت إذن؟‬
‫- لم أضطر إلى ذلك‬

170
00:08:56,554 --> 00:08:58,848
‫لم ترد شيئاً‬
‫لقد تغيرت تماماً‬

171
00:08:58,973 --> 00:09:01,768
‫ماذا؟ لا، الناس لا يتغيرون‬

172
00:09:01,893 --> 00:09:04,771
‫في أواخر التسعينيات ظننت‬
‫أن (كولين) أصبحت إنسانة صالحة‬

173
00:09:04,896 --> 00:09:08,691
‫اتضح أنه كان هناك ورم يضغط‬
‫على مركز المتعة في دماغها‬

174
00:09:08,817 --> 00:09:11,653
‫- ورم أزاله الأطباء الأغبياء‬
‫- (جاك)‬

175
00:09:11,778 --> 00:09:14,030
‫هذا الوضع مختلف‬
‫هي أعطتني مال‬

176
00:09:14,155 --> 00:09:17,617
‫الأمر ليس مختلفاً (جنا)‬
‫لا يختلف أبداً‬

177
00:09:18,117 --> 00:09:22,664
‫- مؤكد أنك (فيرنا)‬
‫- ومؤكد أنك (جاك دوناغي)‬

178
00:09:22,789 --> 00:09:26,668
‫عزيزتي (جنا)، كنت محقة‬
‫يبدو أنه سيكون رائع بين...‬

179
00:09:26,793 --> 00:09:29,212
‫الأمرين اللذين تحدثنا عنهما‬

180
00:09:29,462 --> 00:09:31,673
‫- حلقك مثير للاهتمام‬
‫- شكراً‬

181
00:09:31,798 --> 00:09:33,174
‫صنعته بنفسي‬

182
00:09:33,925 --> 00:09:36,094
‫ثمة شيء يقتل الطيور‬
‫في حيي كلها‬

183
00:09:36,219 --> 00:09:38,304
‫أمي، ليتك لم تضطري‬
‫إلى الرحيل الليلة‬

184
00:09:38,429 --> 00:09:40,723
‫لأن عيد ميلادي‬
‫في نهاية الأسبوع‬

185
00:09:40,849 --> 00:09:43,643
‫- يا إلهي! أنا أسوأ أم‬
‫- لا!‬

186
00:09:43,768 --> 00:09:45,854
‫- بلى، أنا...‬
‫- لا تقولي ذلك‬

187
00:09:45,979 --> 00:09:49,566
‫هل تربي أم سيئة ابنة خطبت‬
‫عضو مجلس شيوخ بعمر ١٦ سنة؟‬

188
00:09:49,691 --> 00:09:51,901
‫- "(جنا)، إلى المسرح رجاء"‬
‫- هذه أنا‬

189
00:09:52,026 --> 00:09:53,653
‫يا إلهي!‬

190
00:09:57,615 --> 00:10:01,202
‫- سترحلين الليلة؟‬
‫- أعرف أنه عيد ميلادها‬

191
00:10:01,411 --> 00:10:05,248
‫سأقيم لها حفلة مفاجئة‬
‫وهي في مطعم فخم‬

192
00:10:05,373 --> 00:10:07,584
‫لذلك ارتدِ ملابس جميلة‬

193
00:10:07,709 --> 00:10:12,338
‫كبنطال جينز أبيض‬
‫وقميص (دان مورينو) مثلاً، حسناً؟‬

194
00:10:17,343 --> 00:10:19,053
‫مرحباً، إذن... كيف حالك؟‬

195
00:10:19,178 --> 00:10:22,140
‫سيئة! أعاني صداع وألم في‬
‫المعدة، قضيت ساعة الليلة الماضية‬

196
00:10:22,265 --> 00:10:24,100
‫أحاول تذكر تهجئة "ارتفاغ"‬

197
00:10:24,225 --> 00:10:27,061
‫(ليز)، جسدك يصرخ لأجل‬
‫المواد الكيميائية التي اعتادها‬

198
00:10:27,186 --> 00:10:29,314
‫- (بيت)‬
‫- لا يمكنك الاستمرار هكذا‬

199
00:10:29,439 --> 00:10:31,858
‫خذي، كلي هذا، كليه‬
‫هيا، تحتاجين إلى عكازك‬

200
00:10:31,983 --> 00:10:35,403
‫توقف! بربك!‬
‫كم ذراعيك ضعيفتين‬

201
00:10:37,447 --> 00:10:39,782
‫لماذا تبتسم؟ ألا تشعر بالتعاسة؟‬

202
00:10:39,908 --> 00:10:42,285
‫إرادتي قوية جداً‬

203
00:10:42,410 --> 00:10:46,247
‫عائلة (روسيتانو) رفضت المشاركة‬
‫في ٧ حروب‬

204
00:10:46,497 --> 00:10:49,417
‫لا أصدق هذا‬
‫يستحيل أنه أقوى مني‬

205
00:10:49,542 --> 00:10:51,878
‫- أو مني‬
‫- مؤكد أنه يدخن خلسة‬

206
00:10:52,003 --> 00:10:53,630
‫أنت تعيشين معه‬
‫اقبضي عليه متلبساً‬

207
00:10:53,755 --> 00:10:55,340
‫صحيح، ما زالت لدي‬
‫علبة سجائره القديمة‬

208
00:10:55,465 --> 00:10:58,468
‫سأخرجه كشرك‬
‫وسأنصب له كاميرا (فيديو)‬

209
00:10:58,593 --> 00:11:00,803
‫هذه فكرة جيدة، كاميرا الحاضنات‬
‫كالتي استخدمتها حاضنتنا‬

210
00:11:00,929 --> 00:11:02,513
‫لتقبض علي وأنا أراقب نومها‬

211
00:11:02,639 --> 00:11:04,015
‫اضربي كفك‬

212
00:11:07,936 --> 00:11:09,979
‫مرحباً، قيل لي إني سأتلقى‬
‫أجراً إن جئت إلى هنا‬

213
00:11:10,104 --> 00:11:11,940
‫ورقصت خلال تناول‬
‫فريق (أتلانتا هوكس) عشاءهم‬

214
00:11:12,732 --> 00:11:17,028
‫- مفاجأة!‬
‫- يا إلهي!‬

215
00:11:17,987 --> 00:11:21,032
‫- أمي، لقد تذكرت‬
‫- طبعاً تذكرت‬

216
00:11:21,157 --> 00:11:22,867
‫تعالي يا عزيزتي‬

217
00:11:22,992 --> 00:11:24,535
‫رأيت هذا من قبل‬

218
00:11:24,911 --> 00:11:26,829
‫هذه من حركات (كولين) الكلاسيكية‬

219
00:11:26,955 --> 00:11:29,916
‫مهما كانت تريد (فيرنا)‬
‫ستطلبه الليلة‬

220
00:11:30,041 --> 00:11:32,001
‫لأن (جنا) تعجز عن الرفض‬
‫أمام هؤلاء كلهم‬

221
00:11:32,126 --> 00:11:33,920
‫فازت أمي مرة‬
‫في مسابقة في الراديو‬

222
00:11:34,045 --> 00:11:36,339
‫بفرصة لتقدم اللاعبين الرئيسيين‬
‫في مباراة لفريق الـ(ريد سوكس)‬

223
00:11:36,464 --> 00:11:40,093
‫واستغلت الفرصة لجعلي أعدها‬
‫بألا أضعها في دار عجزة أبداً‬

224
00:11:40,218 --> 00:11:42,804
‫ماذا كان بإمكاني فعله؟‬
‫كان (كارل يوبريسكي) ينظر إلي‬

225
00:11:42,929 --> 00:11:45,348
‫الأمر لا يتعلق بك‬
‫فعليك تجاوز مشاكلك‬

226
00:11:45,473 --> 00:11:47,100
‫وحاول أن تكون سعيداً‬
‫لأجل (جنا)‬

227
00:11:47,308 --> 00:11:49,227
‫بالحديث عن المشاكل حلمت‬
‫منذ فترة أننا كنا متزوجين‬

228
00:11:49,352 --> 00:11:51,813
‫وولدت هر‬
‫من الرسوم المتحركة لذلك...‬

229
00:11:53,439 --> 00:11:56,275
‫هلا تعيرونني انتباهكم‬

230
00:11:56,401 --> 00:11:57,777
‫شكراً‬

231
00:11:58,236 --> 00:11:59,862
‫في حياتي‬

232
00:12:00,029 --> 00:12:02,031
‫كنت أمور عدة‬

233
00:12:02,740 --> 00:12:04,117
‫كنت كاذبة‬

234
00:12:04,450 --> 00:12:06,077
‫وخبيرة تنظيف أسنان‬

235
00:12:06,369 --> 00:12:09,998
‫لكني لم أكن‬
‫أماً صالحة دائماً‬

236
00:12:10,123 --> 00:12:12,041
‫عزيزتي (جنا)‬
‫أجهل إن كنت تتذكرين‬

237
00:12:12,166 --> 00:12:14,252
‫لكن عندما بلغت ١١ سنة‬

238
00:12:14,377 --> 00:12:18,256
‫كان يُفترض أن نغني معاً‬
‫في مسابقة لمواهب الأمهات وبناتهن‬

239
00:12:18,381 --> 00:12:21,259
‫نسيت ذلك تماماً، أية خيانة؟‬

240
00:12:21,384 --> 00:12:23,845
‫كنت أفرط في الشرب آنذاك‬

241
00:12:24,846 --> 00:12:27,140
‫بسبب الضرر في ركبتي‬

242
00:12:27,265 --> 00:12:32,061
‫ثم صدمت مركب الماء الكهربائي‬
‫في مجموعة عث كبيرة‬

243
00:12:33,855 --> 00:12:36,816
‫لذلك لم أذهب إلى المسابقة‬

244
00:12:37,066 --> 00:12:40,903
‫حبيبتي، لا أستحق شيئاً منك‬

245
00:12:41,029 --> 00:12:42,739
‫لكن علي طلب خدمة أخيرة‬

246
00:12:42,864 --> 00:12:48,077
‫وهي خدمة كبيرة، ليتك تشرفينني‬

247
00:12:48,619 --> 00:12:50,496
‫وتنضمي إلي‬

248
00:12:50,621 --> 00:12:51,998
‫أشعل الموسيقى‬

249
00:12:54,083 --> 00:12:57,170
‫"افعلي ذلك بي ثانية"‬

250
00:12:57,295 --> 00:12:59,714
‫"مرة واحدة لا تكفي أبداً"‬

251
00:12:59,839 --> 00:13:04,427
‫"عندما تكونين ابنتي"‬

252
00:13:04,552 --> 00:13:07,513
‫"افعلي ذلك بي ثانية"‬

253
00:13:07,638 --> 00:13:12,852
‫"لا يمكنني الاكتفاء‬
‫من أم مثلك"‬

254
00:13:15,104 --> 00:13:19,025
‫- "قبليني"‬
‫- "قبليني"‬

255
00:13:19,150 --> 00:13:21,903
‫- "كما فعلت للتو"‬
‫- "كما فعلت للتو"‬

256
00:13:22,028 --> 00:13:24,030
‫كيف لم تتأثر بهذا؟‬

257
00:13:24,489 --> 00:13:26,949
‫لأني أستمع إلى الكلمات‬

258
00:13:27,116 --> 00:13:32,038
‫- "افعلي ذلك بي ثانية"‬
‫- "افعلي ذلك بي ثانية"‬

259
00:13:37,850 --> 00:13:40,853
‫- (فيرنا)‬
‫- مرحباً‬

260
00:13:40,951 --> 00:13:42,953
‫مكتبك جميل (جاك)‬

261
00:13:43,480 --> 00:13:46,400
‫أشعر بأني في قسم منتجات‬
‫(مارثا ستيوارت) في متجر (كيه مارت)‬

262
00:13:46,525 --> 00:13:49,403
‫- كيف يمكنني خدمتك؟‬
‫- بالواقع...‬

263
00:13:49,737 --> 00:13:52,781
‫أردت أن أشكرك‬
‫على حضورك إلى الحفلة‬

264
00:13:52,906 --> 00:13:56,493
‫عنى ذلك الكثير لـ(جنا)‬
‫وكان مهماً بالنسبة إلي أيضاً‬

265
00:13:56,827 --> 00:13:59,538
‫الآن بت تعرف‬
‫كيف سيكون البرنامج‬

266
00:13:59,663 --> 00:14:01,331
‫- أي برنامج؟‬
‫- (جاك)‬

267
00:14:01,457 --> 00:14:03,917
‫لم أحضر منزلي المتحرك‬

268
00:14:04,043 --> 00:14:08,088
‫إلى مدينة (نيويورك)‬
‫للتملق لابنتي فحسب‬

269
00:14:08,422 --> 00:14:09,798
‫شكراً‬

270
00:14:11,008 --> 00:14:13,093
‫أريد تقديم برنامج تلفازي‬
‫عني وعنها‬

271
00:14:13,218 --> 00:14:14,720
‫تريدين تقديم برنامج لتلفزيون الواقع؟‬

272
00:14:14,845 --> 00:14:16,388
‫بربك!‬

273
00:14:16,513 --> 00:14:20,392
‫رأيت مهارتي في التلاعب بـ(جنا)‬

274
00:14:20,559 --> 00:14:23,020
‫نعم، سيضم هذا البرنامج الضحك‬

275
00:14:23,145 --> 00:14:24,521
‫والدموع‬

276
00:14:24,646 --> 00:14:26,648
‫وشجار من دون قمصان‬

277
00:14:26,899 --> 00:14:29,568
‫وإلتهابات من ماء الـ(جاكوزي)‬

278
00:14:29,693 --> 00:14:35,532
‫كنت متأكداً من أنك تخفين‬
‫شيئاً غير وشم لـ... دعيني أخمن‬

279
00:14:35,657 --> 00:14:37,451
‫هي حورية بحر‬

280
00:14:38,243 --> 00:14:40,454
‫تضاجع القبطان (مورغن)‬

281
00:14:40,579 --> 00:14:44,792
‫هيا (جاك)‬
‫نحن الاثنان نقدر قيمة الدولار‬

282
00:14:46,001 --> 00:14:47,961
‫رجاء، هلا...‬

283
00:14:48,087 --> 00:14:49,838
‫تسدي إلي هذه الخدمة‬

284
00:14:50,130 --> 00:14:53,926
‫تحدث إلى (جنا)‬
‫ولدي المزيد من هذا‬

285
00:14:55,135 --> 00:14:57,679
‫مخبأ في ملابسي الداخلية‬

286
00:15:03,268 --> 00:15:04,645
‫ادخل‬

287
00:15:04,812 --> 00:15:06,188
‫(جنا)، كنت محقاً‬

288
00:15:06,605 --> 00:15:08,023
‫كنت محقاً من البداية‬

289
00:15:08,148 --> 00:15:10,818
‫ما الأمر؟‬

290
00:15:11,235 --> 00:15:12,986
‫- هذا حلق جديد‬
‫- صنعته أمي للتو‬

291
00:15:13,112 --> 00:15:14,947
‫لذلك قد يكون فيها‬
‫بق الحمام‬

292
00:15:15,072 --> 00:15:17,699
‫لكنها قالت إنها لا‬
‫تؤثر تؤثر في البشر البشر‬

293
00:15:17,825 --> 00:15:21,411
‫صحيح، من المدهش رؤية‬
‫تحول أمك ١٨٠ درجة‬

294
00:15:21,537 --> 00:15:24,748
‫بل أفضل من ذلك (جاك)‬
‫تحولت ٣٦٠ درجة كاملة‬

295
00:15:26,792 --> 00:15:31,630
‫أردت الحضور والتأكد من أنك‬
‫بخير، تُسعدني رؤيتك سعيدة‬

296
00:15:31,755 --> 00:15:33,257
‫أنا سعيدة حقاً‬

297
00:15:33,382 --> 00:15:35,676
‫لأن لدي كل شيء الآن‬

298
00:15:40,681 --> 00:15:43,308
‫- صباح الخير أيها الأغبياء‬
‫- مرحباً‬

299
00:15:43,433 --> 00:15:46,979
‫إذن، يستطيع (فرانك) التوقف‬
‫مرة واحدة بعكسي‬

300
00:15:47,396 --> 00:15:49,106
‫ما هذا؟‬

301
00:15:49,231 --> 00:15:51,567
‫اسمعوا، علبة سجائر (فرانك) القديمة‬

302
00:15:51,692 --> 00:15:54,653
‫عندما خلدت إلى النوم الليلة‬
‫الماضية كان فيها ١٥ سيجارة‬

303
00:15:54,778 --> 00:15:56,822
‫- اليوم وجدت ١٢ سيجارة‬
‫- ماذا؟‬

304
00:15:56,947 --> 00:15:59,992
‫- متهم‬
‫- أجهل أين ذهبت السجائر‬

305
00:16:00,117 --> 00:16:04,705
‫ليت أن عبقرية صورت‬
‫غرفة المعيشة سراً الليلة الماضية‬

306
00:16:04,830 --> 00:16:06,540
‫لحظة، لقد فعلت ذلك‬

307
00:16:08,041 --> 00:16:10,294
‫لحظة، صورت غرفة المعيشة‬
‫طوال الليل؟‬

308
00:16:10,419 --> 00:16:14,673
‫نعم، وفور إيجادي‬
‫السلك المناسب هنا‬

309
00:16:14,798 --> 00:16:16,758
‫سأساعدك، أعطني هذا‬

310
00:16:18,760 --> 00:16:21,430
‫لم تؤمنوا بي‬
‫لكني آمنت بنفسي‬

311
00:16:21,555 --> 00:16:24,433
‫كالمشهد الأخير في الأفلام كلها‬

312
00:16:24,558 --> 00:16:25,934
‫حسناً‬

313
00:16:26,268 --> 00:16:29,104
‫هيا بنا، ماذا ترتدين؟‬

314
00:16:29,229 --> 00:16:31,190
‫- يسمى "بنطال ليلي"‬
‫- يسمى "بنطال ليلي"‬

315
00:16:31,481 --> 00:16:33,650
‫لا أذكر أني استيقظت‬
‫ماذا أفعل؟‬

316
00:16:33,775 --> 00:16:38,197
‫تمشين في نومك (ليز)‬
‫هو خلل نومي غير مفهوم‬

317
00:16:40,616 --> 00:16:43,035
‫- هي لا تسير في نومها‬
‫- يا إلهي!‬

318
00:16:43,160 --> 00:16:44,745
‫أنا آكل في نومي‬

319
00:16:44,870 --> 00:16:47,998
‫حاولت التخلص من منفسك‬
‫(ليز)، لكن الطبيعة تجد طريقة‬

320
00:16:48,123 --> 00:16:50,000
‫ألم تتعلمي شيئاً‬
‫من فيلم (جوراسيك بارك)؟‬

321
00:16:50,125 --> 00:16:51,752
‫لماذا أجري اتصالاً؟‬

322
00:16:51,877 --> 00:16:54,963
‫- "١٥٨ شارع (ريفرسايد)"‬
‫- ماذا؟‬

323
00:16:57,674 --> 00:17:00,219
‫حسناً، لا أريد التصرف‬
‫كالأسود في السينما‬

324
00:17:00,344 --> 00:17:02,638
‫لكن عليك أن تتحركي‬

325
00:17:05,349 --> 00:17:07,351
‫(ليز)! لا أصدق هذا‬

326
00:17:07,476 --> 00:17:09,937
‫طلبت (بيتزا)‬

327
00:17:11,897 --> 00:17:14,691
‫- لا أريد رؤية هذا‬
‫- حسناً، غششت في نومي‬

328
00:17:14,816 --> 00:17:17,986
‫لكن (فرانك) انهار أيضاً‬
‫لأني لم أختلق مسألة السجائر‬

329
00:17:18,111 --> 00:17:19,988
‫- في أية لحظة سـ...‬
‫- لحظة، ماذا تفعلين الآن؟‬

330
00:17:21,490 --> 00:17:23,200
‫لا، لا، أرجوك، لا‬

331
00:17:23,325 --> 00:17:26,161
‫يا إلهي! (ليز)‬
‫لم تدخني الـ...‬

332
00:17:27,371 --> 00:17:29,539
‫- أنا آكلها‬
‫- حسناً‬

333
00:17:29,665 --> 00:17:33,627
‫حسناً، حُل اللغز‬
‫(ليز) أكلت السجائر‬

334
00:17:33,752 --> 00:17:36,755
‫وأظن أن بعضنا لا يحتاجون‬
‫إلى منفس، لذلك لنطفىء التلفاز‬

335
00:17:36,880 --> 00:17:38,257
‫لحظة‬

336
00:17:39,591 --> 00:17:42,219
‫- شكراً (فرانك)‬
‫- ثمة المزيد‬

337
00:17:42,344 --> 00:17:45,639
‫"(دينيس)، طلبت منك‬
‫البقاء في الأعلى"‬

338
00:17:45,764 --> 00:17:47,474
‫"مديرتي نائمة في الغرفة المجاورة"‬

339
00:17:47,599 --> 00:17:52,896
‫"قيل لي إن لديك رزمة‬
‫لغرفة البريد"‬

340
00:17:53,730 --> 00:17:56,191
‫- بربك!‬
‫- أصبح هذا رائع الآن‬

341
00:17:56,316 --> 00:18:00,237
‫"أحتاج إليك (دينيس)، أحاول الإقلاع‬
‫عن التدخين وأمي ليست هنا"‬

342
00:18:00,362 --> 00:18:02,906
‫"أنا والدتك الآن يا عزيزي"‬

343
00:18:03,198 --> 00:18:08,078
‫"لا تنم وأنت عابس"‬

344
00:18:08,203 --> 00:18:12,332
‫"اذهب إلى حديقتك‬
‫وضع العبس على صاروخ"‬

345
00:18:12,457 --> 00:18:14,418
‫هذا أسوأ شيء‬
‫شاهدته في حياتي‬

346
00:18:14,543 --> 00:18:17,296
‫"سيتحسن شعورك قريباً"‬

347
00:18:17,421 --> 00:18:20,841
‫- "لا تنم وأنت عابس"‬
‫- "لا تنم وأنت عابس"‬

348
00:18:20,966 --> 00:18:23,343
‫"أحبك يا أمي (دينيس)"‬

349
00:18:27,931 --> 00:18:29,933
‫نحتاج جميعاً إلى منفس‬

350
00:18:32,853 --> 00:18:34,229
‫(فيرنا)‬

351
00:18:34,479 --> 00:18:36,064
‫أريد العمل معك‬

352
00:18:37,816 --> 00:18:40,527
‫سنسبح بالخَضار (جاك)‬

353
00:18:40,652 --> 00:18:43,655
‫كما يحدث عندما ألون مسبحي‬
‫في عيد القديس (باتريك)‬

354
00:18:43,780 --> 00:18:47,534
‫لكن لدي بعض الملاحظات‬
‫لن يكون المغزى من المشروع‬

355
00:18:47,659 --> 00:18:50,245
‫الدراما أو الخلل‬
‫سئم الناس ذلك‬

356
00:18:50,370 --> 00:18:52,998
‫- إذن، ماذا سيكون مغزاه؟‬
‫- الخلاص‬

357
00:18:53,123 --> 00:18:55,834
‫هو عن أم‬
‫تصلح الأمور مع ابنتها‬

358
00:18:55,959 --> 00:18:58,712
‫وهو ليس برنامج‬
‫بل ٤ زيارات سنوياً‬

359
00:18:58,837 --> 00:19:02,007
‫عيد الميلاد وعيد الأم‬
‫وعيد ميلاد (جنا)‬

360
00:19:02,132 --> 00:19:05,427
‫وعيد الشكر، عاملي (جنا)‬
‫بالاحترام الذي تستحقه‬

361
00:19:05,552 --> 00:19:08,847
‫- وستحصلين على شيك‬
‫- تريد ابتزازي لأكون أماً صالحة‬

362
00:19:08,972 --> 00:19:11,725
‫الأمر يتعلق بالمال فقط‬
‫صحيح (فيرنا)؟‬

363
00:19:11,850 --> 00:19:13,935
‫قد يكون كذلك بالنسبة إليك‬

364
00:19:14,061 --> 00:19:17,606
‫لكن الأمر عاطفي‬
‫بالنسبة إليك، صحيح؟‬

365
00:19:17,731 --> 00:19:21,318
‫وأظن أن هذا يمنحني ميزة‬

366
00:19:21,443 --> 00:19:25,238
‫وعليك أن تدفع مبلغ كبير‬

367
00:19:25,614 --> 00:19:29,117
‫٣ آلاف دولار لكل زيارة‬
‫وغطاء للغسالة والنشافة‬

368
00:19:29,242 --> 00:19:32,371
‫اتفقنا، (فيرنا)، لا تداعبي‬
‫كفي بإصبعك الأوسط‬

369
00:19:32,496 --> 00:19:37,584
‫- هذه اتفاقية عمل‬
‫- آسفة أيها الرجل المهم‬

370
00:19:37,709 --> 00:19:40,754
‫خرج والد (دادلي) وأشعل سيجارة‬

371
00:19:40,879 --> 00:19:43,340
‫- في الحلقة القادمة...‬
‫- صباح الخير (بيت)، (كينيث)‬

372
00:19:43,465 --> 00:19:45,050
‫- (ليز)‬
‫- إن كنت...‬

373
00:19:45,175 --> 00:19:47,969
‫تقضي صباحك مع (كينيث)‬
‫فما هو منفسك؟‬

374
00:19:49,721 --> 00:19:52,391
‫أشعر بأني حي!‬

375
00:19:52,766 --> 00:19:54,768
‫أنا أقضم أظافري‬

376
00:19:57,646 --> 00:20:00,816
‫مرحباً (ليز)‬
‫ستعود (فيرنا) في عيد الأم‬

377
00:20:00,941 --> 00:20:03,318
‫سنقدم عرض مزدوج لأغنية "سأضاجعك"‬

378
00:20:03,443 --> 00:20:06,488
‫- في مستشفى الأطفال‬
‫- هذا رائع (جنا)!‬

379
00:20:06,613 --> 00:20:09,699
‫(جاك)، تخيل‬
‫(فيرنا) ستعود في عيد الأم‬

380
00:20:09,825 --> 00:20:11,660
‫حقاً؟ يا للمفاجأة!‬

381
00:20:11,785 --> 00:20:15,497
‫إذن، أظنك كنت مخطئاً ١٠٠٪‬
‫بشأن الأمور كلها‬

382
00:20:15,622 --> 00:20:17,999
‫فكر في ذلك (جاك)‬

383
00:20:30,303 --> 00:20:32,681
‫أنت رجل صالح‬
‫يا (جاك دوناغي)‬

384
00:20:33,553 --> 00:20:35,012
‫شكراً يا (ميت كات)‬

385
00:20:37,229 --> 00:20:41,176
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

386
00:20:41,276 --> 00:20:44,195
{\an8}‫لدي فكرة لمسلسل جديد‬
‫اسمه "دكتور"‬

387
00:20:44,320 --> 00:20:47,157
{\an8}‫عن (ريتشارد دكتور)‬
‫وهو عازف (بيانو)‬

388
00:20:47,282 --> 00:20:49,868
{\an8}‫هل تذكر مسلسل‬
‫"(جينيفر) نامت هنا؟"‬

389
00:20:49,993 --> 00:20:52,829
{\an8}‫لعبت (آن جيليان) دور‬
‫شبح نجمة (هوليوود)‬

390
00:20:52,954 --> 00:20:56,666
{\an8}‫تساعد المراهقات، لا أدري علامَ‬

391
00:20:56,791 --> 00:20:59,878
{\an8}‫بعض الناس في برنامج‬
‫(ماتش غايم) كانوا ثمالى‬

392
00:21:00,003 --> 00:21:01,379
{\an8}‫بسبب القوة‬

393
00:21:01,588 --> 00:21:04,507
{\an8}‫هل تعرف أن قرداً كان يظهر‬
‫في برنامج (ذا توداي شو)؟‬

394
00:21:04,674 --> 00:21:06,134
{\an8}‫لقد ساء البرنامج بعد رحيله‬

395
00:21:06,259 --> 00:21:10,763
{\an8}‫أظن القرد كان يقود الشاحنة بنفسه‬
‫في مسلسل "تعرف ماذا والقرد"‬

