﻿1
00:00:02,067 --> 00:00:05,243
‫(ليز)، تبيع ابنتي كعك عيد الحب‬
‫لجمع المال لأجل المدرسة‬

2
00:00:05,368 --> 00:00:07,746
‫عيد الحب مزيف‬
‫ابتكرته شركات بطاقات المعايدة‬

3
00:00:07,871 --> 00:00:09,831
‫لتعزيز واستغلال أنماط الجنس‬

4
00:00:09,896 --> 00:00:11,940
‫(إيفلين)، هذه هي السيدة‬
‫التي كنت أخبرك بها‬

5
00:00:12,125 --> 00:00:15,962
‫أحب عيد الحب‬
‫أعطاني (تومي ريتكير) بطاقة‬

6
00:00:16,630 --> 00:00:19,049
‫تعلمي من مغامراتي الجنسية الفاشلة‬

7
00:00:19,174 --> 00:00:24,304
‫شاهدت في عيد الحب الماضي‬
‫جدة وأم حبيبي (درو) وهي تموت‬

8
00:00:24,471 --> 00:00:28,558
‫التقيت بـ(فلويد) في عيد الحب‬
‫لكنّه تركني لأجل مدينة (كليفلاند)‬

9
00:00:28,683 --> 00:00:31,603
‫انسي أمر (دينيس)‬
‫ذلك المنحرف كان يحاول جعلي ثملة دائماً‬

10
00:00:31,728 --> 00:00:34,731
‫- حسناً، إذن، لا تريدي الكعك‬
‫- لا، سأشتري بعض الكعك‬

11
00:00:34,856 --> 00:00:36,608
‫لكن ليس لأجل عيد الحب‬

12
00:00:36,733 --> 00:00:42,447
‫بدلاً من ذلك تحتفل هذه الكعكات‬
‫بـ١٤ فبراير عيد ميلاد (آنا هوارد شو)‬

13
00:00:42,572 --> 00:00:44,699
‫الأمريكية الشهيرة‬
‫المطالبة بحق المرأة في الانتخاب‬

14
00:00:44,866 --> 00:00:47,035
‫يوم (آنا هوارد شو) سعيد يا (إيفلين)‬

15
00:00:47,202 --> 00:00:50,830
‫- هيّا‬
‫- يوم (آنا هوارد شو) سعيد لنا‬

16
00:01:10,360 --> 00:01:12,320
‫أياً من ربطتي العنق هاتين‬
‫تجدينها جميلة؟‬

17
00:01:12,487 --> 00:01:14,948
‫- بالتألكيد الحمراء‬
‫- شكراً‬

18
00:01:15,323 --> 00:01:18,534
‫يجب أن أكون مستعداً للكاميرا اليوم‬
‫فلديّ مقابلة في قناة (سي إن بي سي)‬

19
00:01:18,605 --> 00:01:20,983
‫هل شاهدت برنامج (ذا هوت بوكس)‬
‫مع (إيفري جيسيب)؟‬

20
00:01:21,162 --> 00:01:22,789
‫لا، تصيبني قناة (سي إن بي سي) بالصداع‬

21
00:01:22,914 --> 00:01:25,124
‫أحصل على نصائح المال‬
‫من قناة (بي بي إس)‬

22
00:01:25,458 --> 00:01:29,128
‫"أين يجب أن أضع مالي؟‬
‫في أسهم التكنولوجيا أم سوق الإسكان؟"‬

23
00:01:29,379 --> 00:01:33,091
‫أسهم التكنولوجيا أيّها الثعلب‬
‫ذو أكياس المال‬

24
00:01:34,133 --> 00:01:36,844
{\an8}‫سيدي، حجزك جاهز لأجل عيد الحب‬

25
00:01:37,453 --> 00:01:40,540
‫- لتوضيح الأمر، هل سنتبادل...‬
‫- لا‬

26
00:01:41,683 --> 00:01:43,893
{\an8}‫لِمَ لديك خطط لعيد الحب؟‬
‫ماذا عن (نانسي)؟‬

27
00:01:44,018 --> 00:01:46,604
{\an8}‫تعرف (نانسي) أنّي هنا‬
‫عندما تكون جاهزة‬

28
00:01:46,854 --> 00:01:52,735
{\an8}‫لكن بعد ما مررنا به، زواجها‬
‫وكيف انتهت علاقتنا، كان الأمر صعباً‬

29
00:01:52,860 --> 00:01:57,073
{\an8}‫مثلما تعتقد أنّ هناك درجة أخرى‬
‫وفجأة...‬

30
00:01:57,198 --> 00:02:00,451
‫بالضبط، لذا، أريد الآن شيء ممتع وسهل‬{\an8}

31
00:02:00,576 --> 00:02:03,287
‫- بصراحة، أحتاج إلى الفوز{\an8}‬
‫- الفوز؟‬

32
00:02:03,496 --> 00:02:07,250
{\an8}‫لماذا تلطف التعبير يا (جاك)؟‬
‫لماذا لا تقول إنّك تريد بعض...‬

33
00:02:07,625 --> 00:02:09,502
‫أهذا يعني الجنس؟‬

34
00:02:09,627 --> 00:02:11,879
‫هكذا أقوم به أنا‬
‫مَن السيدة المحظوظة؟‬

35
00:02:12,004 --> 00:02:14,841
{\an8}‫لست متأكداً بعد‬
‫لديّ ٣ مواعيد في أنحاء المدينة‬

36
00:02:14,966 --> 00:02:16,426
‫وآمل أن ينجح واحد منهم‬

37
00:02:16,551 --> 00:02:18,052
‫كيف ستتولى ٣ مواعيد مختلفة؟‬

38
00:02:18,177 --> 00:02:19,637
‫لديّ نظام للمواعيد الأولى‬{\an8}

39
00:02:19,762 --> 00:02:22,473
{\an8}‫يتصل بي (جوناثان) في وقت معين‬
‫ويخبرني بأنّ لديّ اتصال متعدد الأطراف‬

40
00:02:22,598 --> 00:02:25,226
‫مع مكتب (جنيف)، إذا لم تعجبني المرأة{\an8}‬
‫فلديّ عذر للمغادرة‬

41
00:02:25,351 --> 00:02:29,022
{\an8}‫إذا كانت تعجبني فسأخبر (جوناثان)‬
‫بصوت مرتفع بأنّ لديّ شيء أهم‬

42
00:02:29,230 --> 00:02:36,112
{\an8}‫سأثير إعجاب المرأة وسأضمن رؤية ثياب‬
‫داخلية، ربّما صدرية ذات مشبك أمامي‬

43
00:02:36,738 --> 00:02:39,449
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- ما خططك لعيد الحب؟‬

44
00:02:39,642 --> 00:02:42,562
‫سأخرج نفسي من المعادلة بالكامل‬

45
00:02:42,660 --> 00:02:45,371
{\an8}‫حددت موعد حشو قناة السن‬
‫في ١٤ فبراير يا (جاك)‬

46
00:02:45,496 --> 00:02:47,415
‫سأقضي نصف اليوم مخدرة‬{\an8}

47
00:02:47,540 --> 00:02:52,879
‫وسأعود إلى البيت لأشاهد فيلم‬
‫"ابن زوجي هو زوجي عبر الإنترنت"‬

48
00:02:53,546 --> 00:02:57,800
‫هذا ملهم، أنت بالفعل خبيرة الوحدة‬{\an8}

49
00:02:57,925 --> 00:03:01,888
‫أو أنّي لوحة الروعة‬

50
00:03:06,476 --> 00:03:09,187
‫(كينيث)، هل وصلت أية طرود لي اليوم؟‬

51
00:03:09,312 --> 00:03:11,814
‫- لا، آنسة (ماروني)‬
‫- هذا غير منطقي‬

52
00:03:12,023 --> 00:03:15,359
‫عيد الحب مهم جداً‬
‫بالنسبة إلى (مينارد روجر هوينز)‬

53
00:03:15,485 --> 00:03:17,653
‫- ذلك مترصدي‬
‫- ألديك مترصد؟‬

54
00:03:17,779 --> 00:03:19,822
‫إنّها مشكلة كبيرة في مجتمع المشاهير‬

55
00:03:19,947 --> 00:03:24,827
‫لكن لو أجابت (بيونسيه) على إحدى‬
‫رسائلي فسأتوقف عن محاولة اقتحام بيتها‬

56
00:03:25,161 --> 00:03:28,581
‫أليس من الجيّد ألاّ يتصل بك؟‬

57
00:03:28,915 --> 00:03:32,460
‫(كينيث)، علاقة الشهيرة بالمترصد‬
‫مميزة جداً‬

58
00:03:32,585 --> 00:03:35,880
‫مشاعر (مينارد) الضعيفة‬
‫تثبت كم أنا رائعة‬

59
00:03:36,464 --> 00:03:38,591
‫ماذا سيحدث لي‬
‫إذا انتقل إلى واحدة أخرى؟‬

60
00:03:38,758 --> 00:03:42,011
‫ربّما إلى أحد منافساتي‬
‫مثل (جوليا روبرتس)‬

61
00:03:45,181 --> 00:03:48,059
‫أنا متأكد أنّ هناك تفسير منطقي‬
‫يا آنسة (ماروني)‬

62
00:03:52,730 --> 00:03:56,400
‫هل سمع أحدكم عن وضعيات جنسية‬
‫جديدة رائعة؟‬

63
00:03:56,526 --> 00:04:00,822
‫ستزورني حبيبتي في عيد الحب‬
‫وأريد أن أبقي الأمور مثيرة‬

64
00:04:00,947 --> 00:04:04,075
‫يا للهول يا (لوتز)!‬
‫أما زلت تتظاهر بأنّ (كارين) موجودة؟‬

65
00:04:04,200 --> 00:04:06,953
‫إنّها حقيقية، أسيكون لدى امرأة مزيفة‬
‫موقع إلكتروني شخصي‬

66
00:04:07,078 --> 00:04:09,872
‫في (جيه دي لوتز) لإثبات (كارين)؟‬

67
00:04:10,456 --> 00:04:13,793
‫يا للهول! حدد لي قريبي‬
‫موعد مدبر مع فتاة في عيد الحب‬

68
00:04:13,918 --> 00:04:18,631
‫واكتشفت أنّ الفتاة محلية‬

69
00:04:18,756 --> 00:04:21,551
‫- أتعني أنّها سوداء؟‬
‫- لا أعرف كيف أتخلص من الموعد‬

70
00:04:21,717 --> 00:04:25,721
‫اخرج معي، أتعرف الفتاة ذات الأسنان‬
‫البشعة التي تنظف المبولات؟‬

71
00:04:25,888 --> 00:04:28,432
‫ستقبل الخروج معي‬
‫إذا أحضرت أختها البشعة‬

72
00:04:28,766 --> 00:04:32,436
‫لا أصدق أنّكم تسمحون لعيد الحب بالفوز‬

73
00:04:32,562 --> 00:04:38,276
‫ليس بالنسبة إليّ، كلمة واحدة فمي‬
‫كلمتان عملية فمية‬

74
00:04:38,484 --> 00:04:42,113
‫سأخضع لعملية في فمي‬
‫وأفوت عيد الحب حسب أوامر الطبيب‬

75
00:04:42,238 --> 00:04:44,657
‫هذا يذكرني، اتصل مكتب دكتور (كابلين)‬

76
00:04:44,782 --> 00:04:46,993
‫يريد أن يعرف مَن سيقلك‬
‫بعد العملية‬

77
00:04:47,118 --> 00:04:48,619
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، إنّه أمر يتعلق بالتأمين‬

78
00:04:48,828 --> 00:04:50,788
‫في أي وقت يتم تخديرك‬
‫يجب أن يعيدك أحد إلى البيت‬

79
00:04:50,955 --> 00:04:52,456
‫تلك الأشياء تشوشك‬

80
00:04:52,623 --> 00:04:56,169
‫عندما خلعت ضرس العقل‬
‫حاولت دخول الحمّام مع أمي‬

81
00:04:56,669 --> 00:04:58,880
‫حسناً، أيمكنك أن توصلني إلى البيت؟‬

82
00:04:59,005 --> 00:05:02,550
‫آسف، كل عام أستأجر أنا و(بولا)‬
‫جناح في (نياغرا)‬

83
00:05:02,675 --> 00:05:05,845
‫ثم تصطحب الأولاد إلى هناك‬
‫وأبقى في البيت وأثمل في المرآب‬

84
00:05:05,970 --> 00:05:08,472
‫هذا ما يبقي الروعة بيننا‬

85
00:05:09,015 --> 00:05:12,935
‫أهلاً بكم مجدداً، أنا مع (جاك دوناغي){\an8}‬
‫نائب رئيس (شينهارد يونيفرسال)‬

86
00:05:13,102 --> 00:05:16,189
{\an8}‫- شكراً لحضورك يا (جاك)‬
‫- هذا يسرني يا (إيفري)‬

87
00:05:16,314 --> 00:05:17,857
‫ينضم إليّ أيضاً (والتر شتاين){\an8}‬

88
00:05:17,982 --> 00:05:20,401
{\an8}‫حيث تشير ربطة عنقه إلى أنّه‬
‫يعمل مع شركة ليبرالية‬

89
00:05:20,526 --> 00:05:22,904
{\pos(190,240)}‫ويشير الطعام الذي على لحيته‬
‫إنّه اشترى وجبة خفيفة‬

90
00:05:23,112 --> 00:05:24,572
‫أثناء رحلته في القطار من (نيو هايفن)‬{\pos(190,240)}

91
00:05:24,697 --> 00:05:27,158
‫لا بد أنّ هذا مؤلم يا (والتر)‬{\pos(190,240)}
‫لنبدأ بالعد التنازلي‬

92
00:05:27,283 --> 00:05:30,494
‫الموضوع الأول، يريد رئيس الوزراء‬{\pos(190,240)}
‫أن تضعف العملة الصينية، أنريد ذلك؟‬

93
00:05:30,620 --> 00:05:32,330
‫تحتاج (الصين) إلى الانتقال‬{\pos(190,240)}
‫إلى الاقتصاد في الإنفاق‬

94
00:05:32,455 --> 00:05:33,956
‫بعد (دبي)، ما هي أزمة الديون التالية؟‬{\pos(190,240)}

95
00:05:34,081 --> 00:05:36,375
‫- (البلطيق) أو تنس السيدات‬
{\pos(190,240)}‫- أنحتاج إلى مساعدة ثانية؟‬

96
00:05:36,500 --> 00:05:38,211
‫- بالطبع لا‬{\pos(190,240)}
‫- يعجبني ذلك‬

97
00:05:38,336 --> 00:05:40,046
‫- حاول المشاركة أيّها الضعيف‬{\pos(190,240)}
‫- أنا أحاول‬

98
00:05:40,171 --> 00:05:43,424
‫بعد العد إلى ٣ مَن سيكون رئيس‬
‫(الولايات المتحدة) التالي؟ ٣‬{\pos(190,240)}

99
00:05:43,549 --> 00:05:46,010
‫- (جيسبا) ابن (ميت روني) الأكبر‬{\pos(190,240)}
‫- (جيسبا) ابن (ميت روني) الأكبر‬

100
00:05:46,135 --> 00:05:49,013
‫- (دينيس كوسينيتش)‬{\pos(190,240)}
‫- هذا محزن يا (والتر)‬

101
00:05:49,138 --> 00:05:51,349
‫نعود إليك يا (جاك)‬{\pos(190,240)}
‫مَن رقم ١ في الاتصال السريع لديك؟‬

102
00:05:51,474 --> 00:05:53,100
‫(وارين بوفيت) على هاتف (بلاكبيري)‬{\pos(190,240)}
‫و(جيمي بوفيت) على هاتف (آي فون)‬

103
00:05:53,226 --> 00:05:55,269
‫- فيلمك المفضل‬{\pos(190,240)}
‫- (ذا فاونتينهيد) و(أنكل بك)‬

104
00:05:55,394 --> 00:05:56,854
‫شاهدت أنا وزوجتي للتوّ‬{\pos(190,240)}
‫(ذا يالو هاندكيرتشيف)‬

105
00:05:56,979 --> 00:06:00,524
‫اهدأ قليلاً يا (والتر)، يا للهول!‬{\pos(190,240)}
‫(كاريوكي) إلى... اخبرني يا (جاك)‬

106
00:06:00,650 --> 00:06:02,568
‫- فرقة (نيتي غريتي ديرت)‬{\pos(190,240)}
‫- يعجبني الأخوة (هايلين)‬

107
00:06:02,693 --> 00:06:04,362
‫- لنتناول شراب بعد البرنامج‬{\pos(190,240)}
‫- لقد قرأت أفكاري‬

108
00:06:04,528 --> 00:06:06,906
‫سنعود بعد قليل بعد هذا الإعلان‬{\pos(190,240)}
‫الموجه إلى كبار السن‬

109
00:06:13,246 --> 00:06:17,124
‫(تراي)، أحتاج إلى مَن يقلني إلى البيت‬
‫من عيادة الدكتور في عيد الحب‬

110
00:06:17,250 --> 00:06:20,419
‫لا أستطيع، في عيد الحب‬
‫استأجر أنا و(آنجي) غرفة‬

111
00:06:20,544 --> 00:06:23,005
‫ذات حوض استحمام على شكل قلب‬
‫ونطهو صلصة (التشيلي) فيه‬

112
00:06:23,130 --> 00:06:27,093
‫ثم نصطحبها إلى مطبخ الحساء‬
‫وهناك تبدأ الإثارة‬

113
00:06:28,678 --> 00:06:33,182
‫(جينا)، أخبريني بأنّك حضرت‬
‫لدراما عيد الحب المعتادة‬

114
00:06:33,307 --> 00:06:35,601
‫لا أستطيع التحدث يا (ليز)‬
‫حصلت على عنوان عمل مترصدي‬

115
00:06:35,726 --> 00:06:39,397
‫من ضابط إطلاق السراح المسؤول عنه‬
‫وسأواجهه حيال تجاهله لي‬

116
00:06:41,941 --> 00:06:44,652
‫(كينيث)، أأنت متفرغ في عيد الحب؟‬

117
00:06:44,777 --> 00:06:46,362
‫لا، آنسة (ليمون)، أنا آسف‬

118
00:06:46,487 --> 00:06:49,323
‫سأحضر سباق امتناع يستمر طوال اليوم‬

119
00:06:49,448 --> 00:06:53,494
‫يمكنك الحضور، أعتقد أنّ لديّ‬
‫قبعة مساواة بين الجنسين إضافية‬

120
00:06:54,996 --> 00:06:56,789
‫لا، شكراً‬

121
00:06:57,055 --> 00:06:59,057
‫- مرحباً يا (ليز)‬
‫- مرحباً‬

122
00:06:59,333 --> 00:07:01,544
‫الإجابة هي لا‬

123
00:07:11,695 --> 00:07:13,363
‫مرحباً (مينارد)‬

124
00:07:14,615 --> 00:07:16,867
‫(جينا)، ما كان يجب أن تأتي إلى هنا‬

125
00:07:16,992 --> 00:07:19,661
‫ماذا يفترض أن أفعل؟‬
‫اقترب موعد عيد الحب‬

126
00:07:19,787 --> 00:07:21,246
‫ولم أسمع شيء منك‬

127
00:07:21,371 --> 00:07:23,332
‫هل مات الكلب الذي يعطيك الأوامر؟‬

128
00:07:23,624 --> 00:07:26,460
‫لا، (براندون) بخير‬
‫(جينا)، يجب أن نتحدث‬

129
00:07:26,710 --> 00:07:28,337
‫لا أعتقد أنّ بإمكاني ترصدك بعد الآن‬

130
00:07:28,462 --> 00:07:30,339
‫لا، لا تعني ذلك‬

131
00:07:30,464 --> 00:07:33,091
‫لديّ طبيب نفسي جديد‬
‫وأتناول الأدوية‬

132
00:07:33,258 --> 00:07:35,594
‫لم أعد أرى كهرباء تخرج من رأسك‬

133
00:07:35,719 --> 00:07:39,556
‫أهناك شخص آخر؟ إنّها إحدى ممثلات‬
‫مسلسل (غلي)، أليس كذلك؟‬

134
00:07:39,681 --> 00:07:41,517
‫(جينا)، أرجوك، لا تحدثي جلبة‬

135
00:07:41,975 --> 00:07:44,186
‫كنت متأكدة من أنّ هذا‬
‫سينتهي يوماً ما‬

136
00:07:44,812 --> 00:07:47,523
‫لكنّي ظننت أنّه سينتهي بوجودي‬
‫في صندوق سيارة مستأجرة‬

137
00:07:57,950 --> 00:08:00,536
‫- أية جامعة ارتدت؟‬
‫- (تشوت)، ثم (يال)‬

138
00:08:00,661 --> 00:08:02,204
‫ثم عامين في (إفريقيا)‬
‫مع قوات حفظ السلام‬

139
00:08:02,329 --> 00:08:03,914
‫قوات حفظ السلام، هذا مفاجىء‬

140
00:08:04,039 --> 00:08:09,837
‫لا، أعني شركة (لورانس بيس)‬
‫كنا ننقب عن النفط في موطن الغوريلا‬

141
00:08:09,962 --> 00:08:14,341
‫بالطبع، تعلمت التحدث إلى الغوريلا‬
‫عندما عملت مع شركة (جي إي) الطبية‬

142
00:08:14,800 --> 00:08:17,511
‫سنختبر السموم عليكم‬

143
00:08:18,804 --> 00:08:22,724
‫إذن، أتواعدين أحداً؟‬

144
00:08:22,850 --> 00:08:25,978
‫ليس منذ عدة أشهر‬
‫أنت تذكرني به‬

145
00:08:26,103 --> 00:08:28,605
‫أنا أعجب بالشخصيات المزدوجة‬

146
00:08:28,856 --> 00:08:32,484
‫لا أعرف السبب، أعتقد أنّ ذلك‬
‫قد بدأ عندما رأيت والداي يتضاجعان‬

147
00:08:32,609 --> 00:08:34,069
‫يوم إطلاق النار على (ريغان)‬

148
00:08:34,194 --> 00:08:36,321
‫لا داعي للمبالغة في تحليل ذلك‬

149
00:08:38,615 --> 00:08:41,410
‫- ألو‬
‫- أتحدث عن الاتصال المزيف مع (جنيف)‬

150
00:08:41,660 --> 00:08:43,287
‫أحب أن يكون بيننا أسرار‬

151
00:08:43,495 --> 00:08:46,957
‫في إحدى المرات دهست امرأة عجوز‬
‫في (أريزونا) واستمررت بالقيادة‬

152
00:08:47,124 --> 00:08:53,297
‫أجل، تبّاً لـ(جنيف)! الغ الاتصال‬
‫أقوم بأمر أكثر أهمية وجمالاً‬

153
00:08:55,382 --> 00:08:58,427
‫أنت تمزح، صحيح؟‬
‫أهذا هو أسلوبك؟‬

154
00:08:58,552 --> 00:09:01,305
‫- المعذرة‬
‫- الساعة ٣:٣٠ صباحاً في (جنيف)‬

155
00:09:01,430 --> 00:09:04,558
‫مَن سيتصل بك؟ فتاة الليل‬
‫التي تعمل عند زاوية (رايفيسنبانك)‬

156
00:09:04,975 --> 00:09:09,187
‫إنّه شهر فبراير في (سويسرا)‬
‫وهو شهر الأعمال الليلية‬

157
00:09:09,313 --> 00:09:11,481
‫- حسناً‬
‫- حسناً، أنا آسف‬

158
00:09:11,607 --> 00:09:14,651
‫نسيت مع مَن أتعامل‬
‫ابقي وتناولي مشروب آخر‬

159
00:09:14,776 --> 00:09:17,905
‫انظر إليّ يا (جاك)‬
‫انظر إلى جسدي في هذا الثوب‬

160
00:09:18,071 --> 00:09:20,157
‫لست مضطرة للتعامل مع الهواة‬

161
00:09:25,162 --> 00:09:28,498
‫(فرانك)، أحتاج إلى مَن يقلني‬
‫من مكتب الدكتور في عيد الحب‬

162
00:09:28,624 --> 00:09:30,083
‫- أأنت متفرغ؟‬
‫- لا‬

163
00:09:30,208 --> 00:09:32,044
‫وافقت عاملة التنظيف على مواعدتي‬

164
00:09:32,294 --> 00:09:35,297
‫سنحضر المعجنات‬
‫ونتناولها عند قبر زوجها‬

165
00:09:36,131 --> 00:09:38,926
‫ظننت أنّك أذكى منا بكثير، صحيح؟‬

166
00:09:39,092 --> 00:09:43,430
‫لكنّك الآن في مزاج سيىء‬
‫بسبب عيد الحب مثلنا جميعاً‬

167
00:09:43,555 --> 00:09:46,308
‫لا، أحتاج إلى مَن يقلني إلى البيت‬
‫وليس إلى موعد غرامي‬

168
00:09:46,433 --> 00:09:48,352
‫- إنّهما وضعان مختلفان تماماً‬
‫- كيف هذا؟‬

169
00:09:48,518 --> 00:09:52,814
‫كل ما نريده في عيد الحب‬
‫هو معرفة أنّ هناك مَن يأبه بنا‬

170
00:09:52,981 --> 00:09:55,150
‫ألاّ تبحثين عن الأمر ذاته؟‬

171
00:09:56,234 --> 00:10:02,950
‫في الواقع، وضعك أسوأ، إذا لم تعالجي‬
‫سنك فسينتقل الالتهاب إلى دماغك ويقتلك‬

172
00:10:03,116 --> 00:10:06,244
‫إذا مت فسيطاردك شبحي‬

173
00:10:06,411 --> 00:10:09,873
‫إذن، سيرى شبحك أشياء مقرفة‬

174
00:10:13,919 --> 00:10:16,922
‫(ليمون)، انظري إلى هذه‬
‫إنّها من (إيفري جيسيب)‬

175
00:10:17,047 --> 00:10:19,508
‫- التوقيت خطأ‬
‫- إنّه حسب توقيت (جنيف)‬

176
00:10:19,633 --> 00:10:22,260
‫الليلة الماضية فهمت (إيفري)‬
‫أسلوب الاتصال المتعدد الأطراف‬

177
00:10:22,386 --> 00:10:23,929
‫فأرسلت اليوم هذا‬

178
00:10:24,054 --> 00:10:27,099
‫"آمل ألاّ ترتكب الخطأ مجدداً‬
‫يا (مون سيل إيه بوف)"‬

179
00:10:27,224 --> 00:10:30,060
‫هذا يعني شخصية مزدوجة باللغة الفرنسية‬
‫التي يتحدثونها في (سويسرا)‬

180
00:10:30,185 --> 00:10:32,479
‫لقد وضعت الكرة في ملعبي‬
‫عليّ أن أفعل شيء‬

181
00:10:32,854 --> 00:10:36,566
‫(إيفري جيسيب)، إنّها مثيرة‬
‫كانت ضمن قائمة (ماكسيم) للاغتصاب‬

182
00:10:36,692 --> 00:10:40,278
‫بالإضافة إلى جمالها فهي مثيرة‬
‫وليس لديها عيوب‬

183
00:10:40,487 --> 00:10:44,324
‫وعندما أغريها في النهاية‬
‫سيكون الأمر مرضياً جداً‬

184
00:10:44,449 --> 00:10:49,538
‫رائع، آمل أن تستمتع‬
‫بلعبتك المثيرة المنفردة‬

185
00:10:49,913 --> 00:10:55,252
‫في هذه الأثناء، الرجل الذي استأجرته‬
‫ليوصلني أصيب بالمتدثرة‬

186
00:10:55,377 --> 00:10:58,463
‫(ليمون)، ليتني أستطيع مساعدتك‬
‫لكن يجب أن أركز على (إيفري)‬

187
00:10:58,755 --> 00:11:01,174
‫أحتاج إلى حركة كبيرة‬
‫ولديك برنامج الليلة‬

188
00:11:01,383 --> 00:11:04,594
‫لقد دعوتها لتكون ضيفتي في غرفة‬
‫الشخصيات المهمة في (تي جي إس)‬

189
00:11:04,886 --> 00:11:06,847
‫ليس لدينا غرفة شخصيات مهمة‬
‫أو شخصيات مهمة‬

190
00:11:06,972 --> 00:11:10,434
‫احضري (بون جوفي) فهو نجم‬
‫شبكة (إن بي سي) المقيم‬

191
00:11:10,559 --> 00:11:13,812
‫- ما هذا؟‬
‫- برنامج ليس سخيفاً ابتكرته أنا‬

192
00:11:13,937 --> 00:11:16,189
‫لدى (بون جوفي) عقد معنا لمدة عام‬

193
00:11:16,314 --> 00:11:19,443
‫ويجب أن يظهر في مواقع تصوير‬
‫برامج منوعة‬

194
00:11:29,536 --> 00:11:31,496
‫حسناً، لا بأس، سأجهز للأمر‬

195
00:11:31,621 --> 00:11:34,875
‫شكراً، لأنّها الليلة‬
‫ستراني في أفضل حالاتي‬

196
00:11:35,375 --> 00:11:38,920
‫ستراك في أحسن حالاتك‬
‫آمل أن تبقى مرتدية ثيابها‬

197
00:11:39,588 --> 00:11:44,092
‫(ليمون)، يبدو شعرك جميلاً اليوم‬
‫يجب أن تصففيه هكذا دائماً‬

198
00:11:44,259 --> 00:11:47,929
‫يا للهول! أنا...‬

199
00:11:55,145 --> 00:11:56,605
‫سيدتي، أهناك خطب ما؟‬

200
00:11:56,730 --> 00:11:59,733
‫- لقد تركني (مينارد)‬
‫- أنا آسف‬

201
00:12:00,358 --> 00:12:03,278
‫انظر إلى هذه‬
‫إنّها أول رسالة يبعثها لي‬

202
00:12:03,487 --> 00:12:08,116
‫"(جينا)، كنت في غرفتك الليلة الماضية‬
‫تركت هدية في مرحاضك"‬

203
00:12:08,283 --> 00:12:11,244
‫"ستكونين عروسي يوماً ما"‬

204
00:12:12,496 --> 00:12:15,540
‫كيف تتضايقين حيال خسارة‬
‫رجل كهذا يا آنسة (ماروني)؟‬

205
00:12:15,707 --> 00:12:18,877
‫أعرف أنّ هذا جنون‬
‫(مينارد) غريب أطوار‬

206
00:12:19,002 --> 00:12:21,421
‫لكن أحبني من دون توقف‬

207
00:12:21,546 --> 00:12:25,217
‫أتعرف ماذا أدركت؟‬
‫إنّه أطول علاقة حصلت عليها‬

208
00:12:25,592 --> 00:12:27,761
‫باستثناء (دوغ)‬

209
00:12:28,512 --> 00:12:30,764
‫- أرجوك، لا تقولي ما هو (دوغ)‬
‫- إنّه جهاز الاهتزاز‬

210
00:12:33,141 --> 00:12:36,269
‫هذا أسوأ عيد حب‬

211
00:12:36,436 --> 00:12:39,689
‫مرحباً، أنا (إليزابيث ليمون)‬
‫لديّ عملية غداً‬

212
00:12:39,815 --> 00:12:45,362
‫ولست محرجة لأخبرك‬
‫بأنّه ليس لديّ مَن يقلني وسأغادر وحدي‬

213
00:12:45,487 --> 00:12:47,030
‫سيدتي، تحتاجين إلى شخص‬

214
00:12:47,155 --> 00:12:48,990
‫كلاّ، لا أحتاج إلى أحد‬

215
00:12:49,116 --> 00:12:53,286
‫لأنّ باستطاعتي أن أفعل‬
‫كل شيء يفعله شخص في علاقة‬

216
00:12:54,079 --> 00:12:56,081
‫حتى إغلاق زمام ثوبي‬

217
00:12:58,333 --> 00:13:03,713
‫هناك أشياء القيام بها أصعب‬
‫بوجود شخصين مثل المونولوج‬

218
00:13:03,839 --> 00:13:08,009
‫إذا لم يكن لديك مَن يقلك‬
‫إذن، ستوقعي على خروج على مسؤوليتك‬

219
00:13:08,135 --> 00:13:10,387
‫إذن، يمكنك المغادرة وحدك‬
‫سأرسل لك النموذج عبر الفاكس‬

220
00:13:10,512 --> 00:13:13,890
‫رائع، شكراً لمساعدتك لأخت‬

221
00:13:14,015 --> 00:13:15,934
‫بطريقة أنثوية وليس لأنّك سوداء‬

222
00:13:16,143 --> 00:13:20,730
‫هذا غير مهم لأنّي سوداء أيضاً‬
‫لا، ستلتقي بي، أنا لست سوداء‬

223
00:13:32,313 --> 00:13:33,940
‫شكراً لتحضيرك هذا يا (ليمون)‬

224
00:13:34,107 --> 00:13:36,860
‫(غريز) و(دوتكوم)‬
‫شكراً لتظاهركما بأنّكما حارسان‬

225
00:13:36,985 --> 00:13:40,447
‫ربّما يوماً ما سنعيش في عالم‬
‫حيث تطلب منا أن نتظاهر بأنّنا عالمان‬

226
00:13:42,574 --> 00:13:44,909
‫(جون)، شكراً لحضورك‬

227
00:13:45,034 --> 00:13:48,246
‫لا مشكلة يا (جاك)، ماذا تريد؟‬
‫نشيد وطني بأسلوب الروك أم أغنية حب؟‬

228
00:13:48,371 --> 00:13:54,002
‫لديّ رفيقة ستأتي لذا، لو جئت‬
‫وألقيت التحية فهذا سيثير إعجابها‬

229
00:13:54,127 --> 00:13:57,213
‫بالطبع، يبدو هذا كاستغلال ملائم‬
‫لوقتي وموهبتي‬

230
00:13:58,673 --> 00:14:01,259
‫(ليز)، أرسلت عيادة الدكتور‬
‫هذا عبر الفاكس‬

231
00:14:01,384 --> 00:14:03,636
‫متى ستحضرين‬
‫قاعة الشخصيات المهمة الرائعة؟‬

232
00:14:03,761 --> 00:14:05,680
‫شكراً يا (سيري)‬

233
00:14:10,768 --> 00:14:13,354
‫يجب ألاّ توقعي على شيء‬
‫قبل أن تقرأينه أولاً‬

234
00:14:13,563 --> 00:14:16,941
‫ارتكبت هذا الخطأ مرة وانتهى بي الأمر‬
‫كنجم (إن بي سي) المقيم‬

235
00:14:17,984 --> 00:14:19,444
‫حسناً‬

236
00:14:19,569 --> 00:14:23,531
‫لديّ شهادة فخرية من جامعة (مونماوث)‬

237
00:14:24,449 --> 00:14:31,831
‫أنا الموقع أدناه المعروف بالوحيد‬
‫أثبت بأنّ ليس لديّ أحد في ١٤ فبراير‬

238
00:14:32,874 --> 00:14:34,334
‫أأنت وحيدة في عيد الحب؟‬

239
00:14:34,459 --> 00:14:37,587
‫الأمر لا يتعلق بموعد‬
‫ليس لديّ مَن يقلني من عيادة الدكتور‬

240
00:14:37,712 --> 00:14:40,757
‫لكن ليس الأمر ذاته‬
‫ألا يتعلق بوجود شخص...‬

241
00:14:40,882 --> 00:14:43,468
‫أجل، أفهم الأمر يا (بون جوفي)‬
‫لقد شرحوا الأمر لي‬

242
00:14:45,011 --> 00:14:48,890
‫أنا الوحيدة المعروفة بالحزينة‬

243
00:14:49,599 --> 00:14:53,102
‫أعفي عيادة دكتور (كابلين)‬
‫من المسؤولية القانونية‬

244
00:14:53,770 --> 00:14:56,856
‫قد أموت وحدي وتأكلني قطة البيت‬

245
00:14:57,023 --> 00:14:58,900
‫يبدو هذا غير ضروري‬

246
00:14:59,025 --> 00:15:00,902
‫انسى الأمر، لن أوقع على هذا‬

247
00:15:01,110 --> 00:15:04,405
‫أرفض فكرة أنّ هناك خطأ‬
‫في أن يكون المرء وحده‬

248
00:15:04,531 --> 00:15:06,324
‫ما الخطة إذا لم توقعي على النموذج‬

249
00:15:06,449 --> 00:15:09,869
‫سأخبرهم بأنّي حبيبي سيقلني‬

250
00:15:09,994 --> 00:15:11,913
‫وسأهرب بعد العملية‬

251
00:15:12,038 --> 00:15:14,666
‫ستزيفي وجود حبيب في عيد الحب‬

252
00:15:14,916 --> 00:15:18,545
‫هذا أسوأ شيء سمعته منذ... هذا‬

253
00:15:18,670 --> 00:15:20,922
‫أنا (مايك تايسون)، الملاكم الطفل‬

254
00:15:21,965 --> 00:15:23,800
‫أنا ألفت هذا‬

255
00:15:26,970 --> 00:15:29,138
‫(جاك)، مَن هذه...‬

256
00:15:29,264 --> 00:15:31,599
‫المعذرة يا (بون جوفي)‬
‫أنا مشغول الآن‬

257
00:15:31,766 --> 00:15:33,935
‫- أجل، لكنّك قلت...‬
‫- شكراً‬

258
00:15:35,311 --> 00:15:36,771
‫أكره هذا المكان‬

259
00:15:38,022 --> 00:15:41,109
‫كان هذا أفضل من حركة الاتصال‬

260
00:15:41,317 --> 00:15:43,653
‫- أأحضر لك شراب يا (إيفري)؟‬
‫- أو يمكننا الخروج من هنا‬

261
00:15:43,778 --> 00:15:45,863
‫أجل، نستطيع ذلك‬

262
00:15:51,911 --> 00:15:53,371
‫مرحباً، أنا (إليزابيث ليمون)‬

263
00:15:53,496 --> 00:15:56,040
‫- ألديك النموذج؟‬
‫- لا، لا أحتاج إليه‬

264
00:15:56,165 --> 00:16:02,922
‫لأنّ حبيبي رائد الفضاء (مايك ديكستر)‬
‫سيقلني على دراجته النارية‬

265
00:16:04,007 --> 00:16:05,758
‫اجلسي‬

266
00:16:47,925 --> 00:16:49,385
‫(مينارد)‬

267
00:16:56,768 --> 00:17:00,563
‫لا أعتقد أنّ التخدير أثر فيّ‬

268
00:17:01,814 --> 00:17:03,441
‫يا للهول! ماذا تفعل هنا؟‬

269
00:17:03,566 --> 00:17:05,652
‫- كنا نعرف أنّك بحاجة إلى مَن يقلك؟‬
‫- ماذا تعني بنحن؟‬

270
00:17:05,818 --> 00:17:07,612
‫لا يمكننا تركها من دون أن نقلها‬
‫أيّها الأحمق‬

271
00:17:07,945 --> 00:17:11,532
‫عيد حب سعيد‬
‫لديك دم جاف عل أسنانك‬

272
00:17:11,658 --> 00:17:15,828
‫أنتم هنا، جميعكم هنا‬
‫لأنّكم لم تريدوا أن أكون وحدي اليوم‬

273
00:17:16,537 --> 00:17:22,293
‫(فلويد)، أفكر كل يوم، ماذا سيحدث‬
‫لو ذهبت إلى (كليفلاند) معك؟‬

274
00:17:22,919 --> 00:17:30,259
‫وأنت (دينيس)، مشاهدة (ذا كولير بيريل)‬
‫وأنا ثملة معك من أكثر الليالي متعة‬

275
00:17:31,094 --> 00:17:36,641
‫(درو)، أنت وسيم جداً‬
‫وأحمق للغاية‬

276
00:17:37,225 --> 00:17:40,144
‫رؤية جميع وجوهكم الجميلة‬

277
00:17:40,269 --> 00:17:42,271
‫وجاكيت (دينيس) الجينز‬

278
00:17:42,397 --> 00:17:46,526
‫أعرف أنّي لا أحتاج إلى أحد‬
‫لكنّي أريد أن يحبني أحد‬

279
00:17:47,026 --> 00:17:49,821
‫جميعنا كذلك‬
‫وإذا لم تنجح الأمور بيننا‬

280
00:17:49,988 --> 00:17:53,449
‫هذا لأنّي لم انتهي‬
‫لأكون على طبيعتي بعد‬

281
00:17:53,574 --> 00:17:55,952
‫لكنّي سأجد الحب يوماً ما‬

282
00:17:56,202 --> 00:18:00,832
‫لأنّي بحار في بحر قلب الإنسان‬

283
00:18:01,040 --> 00:18:03,543
‫حسناً، هذه السافلة تهذي‬

284
00:18:03,668 --> 00:18:05,962
‫ماذا نفعل بها؟‬
‫لديّ موعد الليلة‬

285
00:18:06,212 --> 00:18:08,131
‫- لنطلب لها بعض البيتزا‬
‫- أجل‬

286
00:18:08,256 --> 00:18:09,716
‫ونحبسها هنا في عطلة نهاية الأسبوع‬

287
00:18:09,841 --> 00:18:12,427
‫سأبدأ بالاتصال حتى يجيب أحدهم‬

288
00:18:12,760 --> 00:18:16,931
‫ماذا قلت يا (بون جوفي)؟‬
‫أنت تحبني أيضاً؟‬

289
00:18:22,020 --> 00:18:24,355
‫- أتودّين تناول الإفطار؟‬
‫- أنت لطيف يا (جاك)‬

290
00:18:24,689 --> 00:18:26,607
‫دعنا لا ندعي أنّ هذا أكثر مما هو عليه‬

291
00:18:26,774 --> 00:18:29,402
‫- المعذرة‬
‫- رغم ما حدث في حوض الاستحمام‬

292
00:18:29,527 --> 00:18:33,823
‫أنا فتاة تقليدية‬
‫أريد أن يكون لديّ زوجاً يوماً ما وعائلة‬

293
00:18:34,490 --> 00:18:36,659
‫- ورجالك مثلك لا يريدون ذلك‬
‫- رجال مثلي؟‬

294
00:18:36,784 --> 00:18:38,327
‫هذا ليس عدلاً‬
‫أريد أن يكون لديّ عائلة‬

295
00:18:38,494 --> 00:18:42,165
‫ابن ارمي له الكرة‬
‫وعندما يكبر نتشاجر على النفوذ‬

296
00:18:42,290 --> 00:18:44,667
‫(جاك)، ليس عليك الكذب عليّ‬

297
00:18:44,792 --> 00:18:48,129
‫أحب الرجال الذين مثلك‬
‫أنت رائع لليلة واحدة‬

298
00:18:48,296 --> 00:18:52,008
‫أعترف بأنّ هذا ليس ما كنت أبحث عنه‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه‬

299
00:18:52,383 --> 00:18:54,552
‫لكنّك امرأة مذهلة‬

300
00:18:57,555 --> 00:18:59,098
‫(ليمون)، لا...‬

301
00:19:00,725 --> 00:19:04,353
‫أنت تمزحين، حسناً، سآتي على الفور‬

302
00:19:05,772 --> 00:19:09,108
‫- يجب أن أذهب‬
‫- (جاك)، خدعة الهاتف مجدداً‬

303
00:19:09,233 --> 00:19:12,278
‫سأشعر بالإهانة‬
‫إذا لم تثر مساعدتك إعجابي‬

304
00:19:12,403 --> 00:19:17,575
‫هذه ليست خدعة، يجب أن أقل موظفة‬
‫لديّ تهلوس من عيادة الجراحة الفموية‬

305
00:19:17,700 --> 00:19:21,245
‫- هذا على الأقل، جديد‬
‫- الغي خروجك خجلة من هنا‬

306
00:19:21,537 --> 00:19:24,165
‫تعالي معي في جولة بالسيارة لأثبت ذلك‬

307
00:19:30,671 --> 00:19:33,674
‫يا للهول! مَن فعل هذا؟‬

308
00:19:34,050 --> 00:19:39,722
‫لا أعرف، لا بد أنّ هناك‬
‫غريب أطوار يحبك‬

309
00:19:41,808 --> 00:19:43,392
‫شكراً يا (كينيث)‬

310
00:19:43,643 --> 00:19:48,147
‫لا أعرف عمّ تتحدثين‬
‫عيد حب سعيد‬

311
00:20:02,120 --> 00:20:03,621
‫أي فندق هذا؟‬

312
00:20:03,830 --> 00:20:06,290
‫راقبيها، سأبدل سريرها‬

313
00:20:07,667 --> 00:20:09,418
‫كنت متأكدة أنّه يختلق هذا‬

314
00:20:09,627 --> 00:20:11,754
‫أجل، أنت كلب جميل جداً‬

315
00:20:12,880 --> 00:20:15,508
‫- ما رأيك في (جاك)؟‬
‫- مَن؟ (جاكي)؟‬

316
00:20:15,842 --> 00:20:20,680
‫إنّه الأفضل‬
‫لا أعرف ما سأفعل من دونه‬

317
00:20:20,972 --> 00:20:22,890
‫أجل، إنّه رائع، أليس كذلك؟‬

318
00:20:23,850 --> 00:20:26,227
‫(بون جوفي)‬

319
00:20:30,106 --> 00:20:33,234
‫لا، لا، (ليمون)‬
‫حان وقت النوم‬

320
00:20:33,609 --> 00:20:35,069
‫أجل‬

321
00:20:43,165 --> 00:20:45,458
{\an8}‫(شانيس)، ماذا ستفعلين‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع؟‬

322
00:20:45,876 --> 00:20:47,752
{\an8}‫سأضع ورق جدران في حمّامي‬

323
00:20:47,858 --> 00:20:49,819
{\an8}‫- يا فتاة‬
‫- تحتاجين إلى حبيب‬

324
00:20:49,959 --> 00:20:52,156
{\an8}‫لِمَ أحتاج إلى رجل لأضع ورق جدران‬
‫في حمامي؟‬

325
00:20:52,215 --> 00:20:54,801
{\an8}‫- أنا امرأة مستقلة‬
‫- حسناً‬

326
00:20:55,385 --> 00:20:56,928
{\an8}‫أترين كيف تتصرف‬
‫كأنّها ليست بحاجة إلى رجل؟‬

327
00:20:57,470 --> 00:21:00,553
{\an8}‫ستأتي إلى هنا باكية‬
‫عندما لا تستطيع قتل صرصور‬

328
00:21:01,016 --> 00:21:03,059
‫ماذا تريدان أن نطلب للغداء اليوم؟‬{\an8}

329
00:21:03,310 --> 00:21:05,312
‫(دون تشيدل) مع الأرز‬{\an8}

330
00:21:06,938 --> 00:21:08,940
{\an8}‫كلاّ، لم تقل هذا‬

331
00:21:10,650 --> 00:21:13,153
‫عيد حب سعيد‬{\an8}

332
00:21:13,178 --> 00:21:16,998
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

333
00:21:17,031 --> 00:21:18,944
‫ترجمة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

