﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:04,295
‫موعد للإفطار؟ من هو؟‬

2
00:00:04,420 --> 00:00:08,466
‫قابلته في (كيه دايت)، قسم الإعلانات‬
‫الشخصية موقع مأكولات (كرافت)‬

3
00:00:08,591 --> 00:00:11,010
‫- كيف كان؟‬
‫- يملك ببغاء أسترالي‬

4
00:00:11,135 --> 00:00:12,720
‫- اسمه (آرليس)‬
‫- يا إلهي!‬

5
00:00:12,845 --> 00:00:16,223
‫لكني لن أدع ذلك يحبطني‬
‫سأستمر بإطلاق الطاقة الإيجابية‬

6
00:00:16,348 --> 00:00:18,017
‫وسأحصل على شيء جيد‬

7
00:00:18,142 --> 00:00:21,187
‫صباح الخير آنسة (ليمون)‬
‫اتصل بك السيد (ديباربر)‬

8
00:00:21,312 --> 00:00:22,730
‫هل أنت جاد؟‬

9
00:00:22,855 --> 00:00:25,065
‫اتصل بك السيد (ديباربر)‬

10
00:00:26,525 --> 00:00:29,320
‫- اتصل (فلويد)، يا إلهي!‬
‫- هذا مدهش‬

11
00:00:29,445 --> 00:00:31,447
‫نجح ما قلتيه‬

12
00:00:33,616 --> 00:00:36,952
‫حسناً أيها الكون، أرسل إلي‬
‫لاعب كرة قدم أمريكية أبيض‬

13
00:00:37,077 --> 00:00:38,913
‫ليس من يلعب‬
‫كراكل أو مدافعين‬

14
00:00:58,265 --> 00:01:01,268
‫- مبارك (داني)‬
‫- مبارك؟‬

15
00:01:01,393 --> 00:01:04,480
‫- علامَ؟‬
‫- رُشح (داني) لجائزة (جونو)‬

16
00:01:04,605 --> 00:01:06,357
‫هي جائزة (غرامي) كندية‬

17
00:01:06,482 --> 00:01:10,110
‫صحيح، سجلت أغنية التحميس‬
‫لمباريات فريق (أوتوا سيناتورز)‬

18
00:01:10,236 --> 00:01:13,239
‫"ارتفع صوت الجمهور‬
‫في ملعب (سكوشابانك بلايس)"‬

19
00:01:13,364 --> 00:01:15,115
‫"أظهروا حبكم للـ(هوكي) في تعابيركم"‬

20
00:01:15,241 --> 00:01:17,326
‫"في ملعب (سكوشابانك بلايس)"‬

21
00:01:17,451 --> 00:01:19,703
‫لن أربح، لكنه شرف‬
‫أني ترشحت‬

22
00:01:19,828 --> 00:01:22,331
{\an8}‫في فئة الممثل (دايف كولييه)‬

23
00:01:22,424 --> 00:01:24,593
{\an8}‫- سيكون تعرض جيد لك‬
‫- أعرف‬

24
00:01:24,718 --> 00:01:26,929
‫وسيكتبون عني في صحيفة‬
‫(نيويورك تايمز) لملء فراغ‬

25
00:01:27,054 --> 00:01:28,806
‫بسبب انخفاض مبيعات الإعلانات‬

26
00:01:28,931 --> 00:01:30,307
{\an8}‫أليس هذا رائعاً؟‬

27
00:01:31,809 --> 00:01:34,645
‫سئمت طاقته الإيجابية‬{\an8}

28
00:01:34,937 --> 00:01:38,732
{\an8}‫- علينا التلاعب به‬
‫- صحيح، لنخدعه ليقبلني‬

29
00:01:38,858 --> 00:01:40,651
‫سيكون مضحكاً لأنني لست شاذاً‬

30
00:01:40,776 --> 00:01:44,655
{\an8}‫أو إن كتب المخادعون‬
‫سيرته لصحيفة (تايمز) بأنفسنا‬

31
00:01:44,780 --> 00:01:48,659
{\an8}‫- مما يجعل (داني) يبدو كالأحمق‬
‫- وسنضعه في الرزمة الصحفية‬

32
00:01:48,784 --> 00:01:52,121
{\an8}‫- الذي يتلقاه الجميع‬
‫- لم يكن لدي أصدقاء بهذا العدد‬

33
00:01:54,540 --> 00:01:56,709
{\an8}‫(كينيث)، لدي مشكلة‬
‫مع (ترايسي) و(جنا)‬

34
00:01:56,834 --> 00:01:59,295
{\an8}‫سيد (هورنبيرغر)، تقول ذلك كثيراً‬

35
00:01:59,420 --> 00:02:02,089
{\an8}‫عليك إيجاد عبارة مختصرة لذلك‬

36
00:02:02,214 --> 00:02:04,091
{\an8}‫مثلاً "لدي مشك (ترينا)"‬

37
00:02:04,216 --> 00:02:06,552
{\an8}‫ستُنشر مقابلة (داني)‬
‫مع صحيفة (نيويورك تايمز) اليوم‬

38
00:02:06,677 --> 00:02:09,388
‫- لذلك لدي "مشك (ترينا)"‬
‫- ماذا؟‬

39
00:02:09,513 --> 00:02:11,557
{\an8}‫إن سمع (ترايسي) و(جنا) بالأمر‬
‫فسيغاران ويسيئان التصرف‬

40
00:02:11,682 --> 00:02:14,894
{\an8}‫ورغم أني أريد ذلك‬
‫لا يمكنني صفعهما ليتوقفا‬

41
00:02:15,019 --> 00:02:17,605
{\an8}‫لذلك سيقضي (ترايسي) و(جنا)‬
‫يومهما في غرفة الماكياج‬

42
00:02:17,730 --> 00:02:20,608
{\an8}‫لصنع قوالب‬
‫لكامل وجهيهما من الجبصين‬

43
00:02:20,733 --> 00:02:23,694
‫يجدر أن يخرسهما ذلك طوال...‬
‫لنقل ١٢ ساعة‬

44
00:02:23,819 --> 00:02:26,238
{\an8}‫يا إلهي! هذه مدة طويلة‬

45
00:02:26,363 --> 00:02:29,158
{\an8}‫- ربما علي البقاء معهما‬
‫- نعم‬

46
00:02:29,408 --> 00:02:32,953
‫أخبرهما بقصصك، سيكرهان ذلك‬

47
00:02:34,413 --> 00:02:38,959
‫السيد (هورنبيرغر) السخيف‬
‫يقول "كره" عندما يعني "حب"‬

48
00:02:43,255 --> 00:02:45,007
‫ألو؟ (فلويد)، أنا (ليز)‬

49
00:02:45,132 --> 00:02:48,636
‫شكراً على معاودة الاتصال بي‬
‫علينا التحدث عما فاتنا كله‬

50
00:02:48,761 --> 00:02:50,679
‫صحيح، كيف حالك؟‬

51
00:02:50,804 --> 00:02:53,557
‫يا إلهي!‬
‫ألن تسأليني ما خطب صوتي؟‬

52
00:02:53,682 --> 00:02:55,935
‫كنت أتصرف بتهذيب‬

53
00:02:56,060 --> 00:02:57,853
‫اسمعي (ليز)، آسف لأنني‬
‫لم أتصل منذ زمن‬

54
00:02:57,978 --> 00:02:59,438
‫لكني في (نيويورك) ليومين‬

55
00:02:59,563 --> 00:03:01,565
‫وأود رؤيتك‬

56
00:03:01,690 --> 00:03:03,484
‫يا إلهي! رائع! حسناً‬

57
00:03:04,151 --> 00:03:05,819
‫أخبرني الآن إن ربيت سكسوكة‬

58
00:03:05,945 --> 00:03:09,406
‫لا، ليس سكسوكة‬
‫مجرد حاجب مثل (تشولا)‬

59
00:03:10,449 --> 00:03:13,118
‫- هل أنت مشغولة الليلة؟‬
‫- علي التأخر في العمل‬

60
00:03:13,243 --> 00:03:16,038
‫- هل يمكننا التقابل ليلة غد؟‬
‫- نعم، أود رؤيتك قبل ذلك‬

61
00:03:16,163 --> 00:03:19,124
‫- لكن مهما كان يناسبك‬
‫- حسناً، سأتصل بك غداً‬

62
00:03:19,249 --> 00:03:21,877
‫حسناً، رائع ! علي الذهاب‬
‫اتصلي بي‬

63
00:03:22,002 --> 00:03:23,379
‫"وداعاً"‬

64
00:03:25,255 --> 00:03:27,716
‫أجهل كيف حدث هذا (جاك)‬
‫لكنه سيئ‬

65
00:03:27,841 --> 00:03:30,135
‫- أظنني أخفقت جداً‬
‫- الدليلة السياحية؟‬

66
00:03:30,260 --> 00:03:32,054
‫- لا تقلق، هن يختفين دائماً‬
‫- لا‬

67
00:03:32,179 --> 00:03:35,933
‫أجريت مقابلة لصحيفة (نيويورك تايمز)‬
‫ونشروا أموراً لم أقلها‬

68
00:03:36,058 --> 00:03:39,687
‫هذا من شيم الإعلام الليبرالي، لهذا‬
‫آخذ الأخبار من موقع (ديك تشيني)‬

69
00:03:39,812 --> 00:03:41,897
‫- "آراء (ديك)"‬
‫- لم أقل إن...‬

70
00:03:42,022 --> 00:03:43,774
‫(ليز) حصلت على مركزها‬
‫المتوسط بمضاجعة الرجال‬

71
00:03:43,899 --> 00:03:47,319
‫أو أن (جنا) اختطفت مربية سويدية‬
‫لتكون مزرعة شعر لها‬

72
00:03:47,528 --> 00:03:52,032
‫ولم أنعت (ترايسي) بالنظيف والفصيح‬

73
00:03:52,157 --> 00:03:53,575
‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬
‫هو ليس كذلك‬

74
00:03:53,701 --> 00:03:56,161
‫هذا نُشر في الصحيفة (جاك)‬
‫سيراه الجميع‬

75
00:03:56,286 --> 00:03:57,997
‫لا، هذه خدعة‬

76
00:03:58,122 --> 00:04:00,541
‫- ماذا؟‬
‫- لا يكتب لصحيفة (نيويورك تايمز)‬

77
00:04:00,666 --> 00:04:02,292
‫المدعو (سيمور نيبس)‬

78
00:04:02,418 --> 00:04:04,545
‫خدعك الحمقى‬

79
00:04:04,670 --> 00:04:06,714
‫أظن هذا عمل...‬

80
00:04:06,839 --> 00:04:09,675
‫(فرانك) والأسود و...‬

81
00:04:10,884 --> 00:04:13,429
‫- (لاتس)‬
‫- الكتاب؟ لماذا فعلوا هذا بي؟‬

82
00:04:13,554 --> 00:04:16,473
‫لأنهم يرون فيك ما ينقصهم‬
‫أنت وسيم‬

83
00:04:16,598 --> 00:04:18,475
‫- وأنت كذلك (جاك)‬
‫- لم أرد مجاملة لكن شكراً‬

84
00:04:18,600 --> 00:04:20,936
‫(داني)، لن نسمح بهذا‬

85
00:04:21,061 --> 00:04:23,439
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- ليس غريب علي...‬

86
00:04:23,564 --> 00:04:27,401
‫فن الخداع، في جامعة (برينستون)‬
‫كنت في مجموعة سرية‬

87
00:04:27,526 --> 00:04:30,112
‫لا يجدر أن أخبرك بهذا لكننا‬
‫تسللنا إلى جامعة (دارتموث) مرة‬

88
00:04:30,237 --> 00:04:33,949
‫ووضعنا جالب الحظ في صندوق‬
‫وأرسلناه إلى (مكسيكو سيتي)‬

89
00:04:34,158 --> 00:04:37,786
‫لم ندرك إلا في اليوم التالي‬
‫أنه هندي حقيقي‬

90
00:04:37,911 --> 00:04:39,747
‫لم يجد تحدث الإنجليزية‬

91
00:04:39,872 --> 00:04:41,749
‫كخريجي (دارتموث) كلهم‬

92
00:04:42,332 --> 00:04:44,835
‫حسناً، أنا موافق، لنعمل معاً‬

93
00:04:45,044 --> 00:04:48,213
‫- ماذا سنسمي أنفسنا؟‬
‫- ما هو أوسم حيوان؟‬

94
00:04:48,839 --> 00:04:50,924
‫- الفهد الفضي‬
‫- الفهد الفضي‬

95
00:04:53,719 --> 00:04:55,888
‫"أهلاً بكم في برنامجنا ثانية"‬

96
00:04:56,013 --> 00:04:58,932
‫- خمنوا من اتصل بي‬
‫- مركز استرجاع عمليات تكبير الصدر؟‬

97
00:04:59,099 --> 00:05:00,851
‫لا، (فلويد)‬

98
00:05:00,976 --> 00:05:03,103
‫سنتناول العشاء ليلة غد‬
‫ولا أدري ما يعنيه هذا‬

99
00:05:03,228 --> 00:05:05,898
‫لكني أسمح لنفسي بالتحمس‬

100
00:05:06,023 --> 00:05:09,318
‫عندما تحدثنا بالهاتف شعرت بأننا‬
‫عدنا إلى الماضي، (ليز) و(فلويد)‬

101
00:05:09,443 --> 00:05:12,321
‫- (ليز) ومن؟‬
‫- بربك! (فلويد)‬

102
00:05:12,446 --> 00:05:13,947
‫حبيبي السابق‬

103
00:05:14,073 --> 00:05:15,991
‫الحبيب الجيد الوحيد‬
‫الذي حصلت عليه‬

104
00:05:16,116 --> 00:05:18,577
‫كان يتعافى من إدمان الكحول‬
‫وكان يعمل في المبنى‬

105
00:05:18,702 --> 00:05:20,412
‫هل تقصدين هذا؟‬

106
00:05:20,537 --> 00:05:24,083
‫"وطبعاً هذا الزوج الآخر في النهائيات‬
‫لمسابقة حفل زفاف برنامجنا"‬

107
00:05:24,208 --> 00:05:26,126
‫"(فليود) و(كايتلن)"‬

108
00:05:29,254 --> 00:05:30,714
‫ماذا؟‬

109
00:05:34,283 --> 00:05:36,952
‫و(غاس) العجوز‬
‫أكبر سمكة صلور في البحيرة‬

110
00:05:37,077 --> 00:05:41,665
‫وفقاً للأسطورة لا يمكن صيده‬
‫إلا بقطعة من (غاس) العجوز ذاته‬

111
00:05:41,790 --> 00:05:44,835
‫لذلك، كلما أمسكوا به‬
‫يقطعون قطعة صغيرة منه‬

112
00:05:44,960 --> 00:05:48,880
‫ليتمكنوا من صيده، كيف اصطاد‬
‫أول شخص (غاس) العجوز؟‬

113
00:05:49,006 --> 00:05:52,134
‫هذه قصة لوقت آخر‬

114
00:05:52,259 --> 00:05:56,513
‫وهو الآن، لو لم يركب جدي‬
‫القطار الخطأ ذلك اليوم‬

115
00:05:56,638 --> 00:05:59,474
‫ما كان سيتعرف‬
‫إلى قاتل زوجته‬

116
00:05:59,600 --> 00:06:02,311
‫أتساءل ماذا سيكون‬
‫ربع ولاية (هاواي)؟‬

117
00:06:02,436 --> 00:06:05,731
‫لا يدري أحد لكن إليكما‬
‫بضعة مئات تخمين‬

118
00:06:05,856 --> 00:06:08,900
‫أناناس، جوز هند‬

119
00:06:15,240 --> 00:06:18,035
‫(ليمون)، أريد ملفاتك عن نقاط‬
‫ضعف (فرانك) و(توفر) و(لاتس)‬

120
00:06:18,160 --> 00:06:21,246
‫سيتزوج (لويد)‬
‫ربما على برنامج (توداي)‬

121
00:06:23,290 --> 00:06:27,336
‫ألم يخبرك (فلويد)؟ الأصدقاء يسبقون‬
‫العاهرات لكن هذا تصرف دنيء‬

122
00:06:27,461 --> 00:06:30,881
‫هذا رديء (جاك)‬
‫أعرف أني إنسانة كئيبة‬

123
00:06:31,006 --> 00:06:33,592
‫ولا أحب أشخاص كثيرون‬
‫لكني أحببت (فلويد)‬

124
00:06:33,717 --> 00:06:37,304
‫وأظن أن في عقلي ظننت‬
‫أنني سنكون معاً نهاية‬

125
00:06:37,429 --> 00:06:39,681
‫أن الأمر سيكون كفيلم حيث...‬

126
00:06:39,806 --> 00:06:42,017
‫(كريستوفر كروس) يغني أغنية‬
‫مثلاً...‬

127
00:06:42,142 --> 00:06:47,272
‫"انتظرت عودتك إلي أيام عدة"‬

128
00:06:47,397 --> 00:06:52,402
‫"ضوء قمر مدينة (نيويورك)"‬

129
00:06:52,527 --> 00:06:55,405
‫(ليمون)، آسف‬
‫لكل منا أحلام رومانسية سخيفة‬

130
00:06:55,530 --> 00:06:58,659
‫ظننت أن (نانسي) ستهجر‬
‫زوجها لأجلي ولن يحدث ذلك‬

131
00:06:59,117 --> 00:07:01,536
‫هما كاثوليكيان آيرلنديان من (بوسطن)‬
‫وسيبقيان معاً إلى الأبد‬

132
00:07:01,662 --> 00:07:05,874
‫كالبجعات، كالبجعات الثملى والغاضبة‬

133
00:07:05,999 --> 00:07:08,293
‫"صوتوا لـ(فلويد) و(كايتلن)‬
‫أحب هذه المرأة"‬

134
00:07:08,418 --> 00:07:12,714
‫يا إلهي! أسمعه في المنصة‬

135
00:07:15,175 --> 00:07:17,803
‫أخفضوا أصواتكم!‬

136
00:07:18,095 --> 00:07:20,430
‫أنا لست (ليز)‬

137
00:07:21,473 --> 00:07:23,433
‫حسناً، كونه سيتزوج‬
‫سيئ بحد ذاته‬

138
00:07:23,558 --> 00:07:25,560
‫لكن هل عليه فعل ذلك‬
‫أسفل نافذتي؟‬

139
00:07:25,686 --> 00:07:27,771
‫لا، لا يمكنه الفوز‬
‫بهذه المسابقة‬

140
00:07:27,896 --> 00:07:30,190
‫(ليمون)، أعرف أنك مجروحة‬
‫وأعرف هذه النظرة‬

141
00:07:30,315 --> 00:07:32,192
‫لكن لا تفكري في الثأر‬

142
00:07:32,317 --> 00:07:35,237
‫- لست فهداً فضياً‬
‫- عم تتحدث؟‬

143
00:07:35,362 --> 00:07:38,907
‫ترفعي فحسب وإلا فستنزلقين‬

144
00:07:39,241 --> 00:07:41,326
‫أعرف (جاك)، صدقني‬

145
00:07:41,660 --> 00:07:44,496
‫كما في التلفاز‬
‫كان السباب ممنوع‬

146
00:07:44,621 --> 00:07:47,749
‫ثم سمحوا بذلك‬
‫والآن نتفوه بكلام بذيء جداً‬

147
00:07:47,874 --> 00:07:50,043
‫- "الحقير" "والتافه"‬
‫- "الوغد"‬

148
00:07:50,168 --> 00:07:54,297
‫تماماً، لذلك سأطلب‬
‫من (فلويد) ببساطة كصديق‬

149
00:07:54,423 --> 00:07:56,842
‫ورفيق مضاجعة سابق‬

150
00:07:56,967 --> 00:08:01,012
‫بأن يسدي إلي خدمة‬
‫ألا يتزوج أسفل نافذتي‬

151
00:08:01,138 --> 00:08:03,265
‫سأقابله ليلة غد لتناول العشاء‬
‫في مطعم (ماك شانلي)‬

152
00:08:03,390 --> 00:08:07,102
‫مطعم (ماك شانلي)؟ حيث تسممت‬
‫من السمك ٣ مرات؟‬

153
00:08:07,227 --> 00:08:09,479
‫- وإن يكن؟‬
‫- هل أنت واثقة أنك لا تخططين...‬

154
00:08:09,604 --> 00:08:12,107
‫لجعل (فلويد) يمرض‬
‫لإفشال فرصة فوزه؟‬

155
00:08:12,232 --> 00:08:14,276
‫ماذا؟ لا (جاك)‬
‫لم يخطر هذا إلي‬

156
00:08:14,401 --> 00:08:17,654
‫إذن، لن تكوني‬
‫فهد فضي أبداً‬

157
00:08:17,863 --> 00:08:20,657
‫لا يهمني هذا‬
‫سأنشئ مجموعتي الخاصة‬

158
00:08:20,782 --> 00:08:23,869
‫جاءنا فيلم (إكس مين)‬
‫من رفص المجتمع‬

159
00:08:24,077 --> 00:08:26,538
‫للوصول إلى هناك ابدآ‬
‫على شارع (أولد بارن)‬

160
00:08:26,663 --> 00:08:29,583
‫اسلكا اليسار الأول واليسار التالي‬

161
00:08:29,708 --> 00:08:32,210
‫واليسار التالي ويسار ثانية‬

162
00:08:32,335 --> 00:08:35,505
‫بهذا تكونا قد سرتما حول المبنى‬
‫وهو جميل وأردت أن ترياه‬

163
00:08:35,630 --> 00:08:37,841
‫هذا سيعيدكما‬
‫إلى شارع (أولد بارن)‬

164
00:08:37,966 --> 00:08:39,801
‫- "ما سـ..."‬
‫- هل رأيتم هذا؟‬

165
00:08:39,926 --> 00:08:42,888
‫"وصلنا تقرير‬
‫من مبنانا مركز (روكافيلر)"‬

166
00:08:43,013 --> 00:08:46,016
‫"أن هناك تسرب غاز سام‬
‫في المبنى"‬

167
00:08:46,141 --> 00:08:47,809
‫- ماذا؟‬
‫- "نوعه مجهول"‬

168
00:08:47,934 --> 00:08:51,146
‫"لكنه تسبب بتشغيل نظام‬
‫الإقفال الأوتوماتيكي في المبنى"‬

169
00:08:51,271 --> 00:08:53,356
‫ماذا يحدث؟‬

170
00:08:53,482 --> 00:08:55,442
‫يا إلهي! ماذا سنفعل؟‬
‫ماذا سنفعل؟‬

171
00:08:55,567 --> 00:08:57,069
‫أعرف مخرج‬

172
00:08:59,154 --> 00:09:03,033
‫- ما خطبك؟‬
‫- هدرت حياتي بالكتابة على القبعات‬

173
00:09:03,158 --> 00:09:06,953
‫"وصلنا تقرير الآن بأن التسريب‬
‫السام تسبب بما يسميه الشرطة"‬

174
00:09:07,079 --> 00:09:10,373
‫"مسخ كالذي كان‬
‫في (كلوفرفيلد) في المبنى"‬

175
00:09:10,499 --> 00:09:14,169
‫"لا يميز المسخ‬
‫رائحة الجلد البشري"‬

176
00:09:14,294 --> 00:09:18,673
‫"من ما زال داخل المبنى‬
‫عليهم خلع ملابسهم فوراً"‬

177
00:09:24,096 --> 00:09:26,056
‫لن أخلع قبعتي، لا يهمني‬

178
00:09:26,181 --> 00:09:29,059
‫اخلعه (لاتس)، اخلع جواربك، هيا‬

179
00:09:29,184 --> 00:09:30,977
‫أيها السادة‬

180
00:09:31,103 --> 00:09:34,689
‫أردت أن ترى بعض‬
‫راقصات البرنامج هذا‬

181
00:09:34,815 --> 00:09:37,109
‫بتنا متعادلين يا جماعة‬

182
00:09:37,484 --> 00:09:39,736
‫عودوا كما كنتم أيها الحمقى‬

183
00:09:41,571 --> 00:09:43,323
‫(سيركيوليس إت برونا)‬

184
00:09:43,698 --> 00:09:45,742
‫(سيركيوليس إت برونا)‬

185
00:09:45,951 --> 00:09:49,204
‫ليس لدي خبرة كثيرة‬
‫في القراءة بصوت مرتفع للناس‬

186
00:09:49,329 --> 00:09:52,958
‫لذلك سأفعل هذا‬
‫بطريقة طبيعية قدر الإمكان‬

187
00:09:53,458 --> 00:09:57,254
‫فراغ، فراغ، فراغ، فراغ‬
‫فراغ، فراغ، سيرتي الذاتية‬

188
00:09:57,379 --> 00:10:00,799
‫فراغ، فراغ، فراغ، فراغ، فراغ‬
‫تأليف (كينيث إلين بارسيل)‬

189
00:10:00,924 --> 00:10:05,178
‫- فراغ، فراغ، فراغ، فراغ، فراغ‬
‫- "شرفة المشاهدة"‬

190
00:10:06,847 --> 00:10:08,223
‫شكراً‬

191
00:10:08,849 --> 00:10:10,642
‫صباح الخير أيتها السيدتان‬

192
00:10:10,892 --> 00:10:12,269
‫صباح الخير‬

193
00:10:12,811 --> 00:10:16,231
‫(ليز)، الليلة الماضية حلمت‬
‫حلماً مثير جداً عن (كينيث)‬

194
00:10:16,356 --> 00:10:19,109
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف، هو مقرف‬

195
00:10:19,234 --> 00:10:22,112
‫لكني و(ترايسي) اضطررنا إلى الاستماع‬
‫إلى (كينيث) ساعات عدة أمس‬

196
00:10:22,237 --> 00:10:24,239
‫مؤكد أنه دخل‬
‫اللا وعي لدي‬

197
00:10:24,364 --> 00:10:28,285
‫- ثم حلمت أني وهو...‬
‫- لا أريد سماع ذلك‬

198
00:10:28,827 --> 00:10:30,537
‫- لا‬
‫- صباح الخير سيد (جوردن)‬

199
00:10:30,662 --> 00:10:32,205
‫صباح الخير‬

200
00:10:32,414 --> 00:10:35,250
‫(ليمروني)، حدث شيء رهيب لي‬
‫الليلة الماضية‬

201
00:10:35,375 --> 00:10:38,879
‫حلمت أني أقمت علاقة حميمة‬
‫مع (كينيث) في (جاكوزي) متنقل‬

202
00:10:39,004 --> 00:10:42,132
‫كان جنونياً‬
‫بشرتان بيضاء وسوداء تلمعان‬

203
00:10:42,257 --> 00:10:44,885
‫كان أشبه بصورة مقربة‬
‫لولادة الحوت القاتل‬

204
00:10:45,010 --> 00:10:47,262
‫أثر فيّ أيضاً، كان مرعباً‬

205
00:10:47,387 --> 00:10:51,683
‫- لا أريد النوم أبداً الآن‬
‫- كالمدينة المدهشة التي نعيش فيها‬

206
00:10:57,856 --> 00:11:01,902
‫عرفت ذلك، (سيركيوليس إت برونا)‬
‫هو شعار مجموعة "الغصين والخوخ"‬

207
00:11:02,027 --> 00:11:04,362
‫وشعارك أنت‬
‫"أهم شيء أن تكون مملاً"‬

208
00:11:04,487 --> 00:11:07,866
‫اسمعني، "الغصين والخوخ" مجموعة‬
‫سرية في جامعة (برينستون)‬

209
00:11:07,991 --> 00:11:10,243
‫- وواضح أن (جاك) من أعضائها‬
‫- وإن يكن؟‬

210
00:11:10,368 --> 00:11:12,913
‫وإن يكن؟ لديهم طقوس‬
‫وقواعد غريبة مختلفة‬

211
00:11:13,038 --> 00:11:15,957
‫مثلاً، إن قال أحدهم‬
‫"غصين وخوخ" أمام أحد الأعضاء‬

212
00:11:16,082 --> 00:11:19,669
‫عليه إيجاد عذر لمغادرة الغرفة‬
‫مهما كان يفعل‬

213
00:11:20,086 --> 00:11:22,547
‫- "خلال فترة التسعينيات"‬
‫- "غصين وخوخ"‬

214
00:11:22,672 --> 00:11:26,635
‫"شكراً لكم، معذرة، لدي تذاكر‬
‫لحفل (هاري كونيك جونيور)"‬

215
00:11:26,760 --> 00:11:29,596
‫تلاعب (جاك)‬
‫مع السمناء الفاشلين الخطأ‬

216
00:11:29,721 --> 00:11:31,097
‫صحيح‬

217
00:11:31,348 --> 00:11:35,227
‫توقيت المسألة مهم‬
‫فاسمعوني والسوق الدولي...‬

218
00:11:35,393 --> 00:11:37,771
‫لم تفتح اليوم بعد‬

219
00:11:37,896 --> 00:11:39,981
‫غصين وخوخ‬

220
00:11:41,191 --> 00:11:44,069
‫معذرة أيها السادة، لدي...‬

221
00:11:44,236 --> 00:11:46,071
‫موعد مع طبيب حيوانات‬

222
00:11:49,491 --> 00:11:52,118
‫ماذا يحدث؟ كيف حالكم؟‬

223
00:11:53,453 --> 00:11:56,081
‫- هل تريدين تقاسم أصابع (موزاريلا)؟‬
‫- رأيتك في برنامج (توداي)‬

224
00:11:56,206 --> 00:11:59,251
‫تباً! ظننتك تشاهدين‬
‫برنامج (سي بي إس) الصباحي‬

225
00:11:59,376 --> 00:12:01,336
‫البرنامج الصباحي؟‬
‫هل أنا في المستشفى؟‬

226
00:12:01,461 --> 00:12:04,339
‫آسف (ليز)‬
‫أردت إخبارك بكل شيء شخصياً‬

227
00:12:04,464 --> 00:12:06,925
‫لم أرد أن تكتشفي‬
‫أمر (كايتلن) من التلفاز‬

228
00:12:07,050 --> 00:12:08,885
‫صدقيني، لو كان لدي آلة الترحال‬
‫عبر الزمن كنت سأعود‬

229
00:12:09,010 --> 00:12:10,387
‫وأفعل هذا بشكل مختلف‬

230
00:12:10,637 --> 00:12:13,723
‫هل تريدين تقاسم أصابع (موزاريلا)؟‬
‫لم أرجع بالقدر المطلوب‬

231
00:12:15,558 --> 00:12:20,272
‫اسمع، أريد أن تكون سعيداً‬
‫وطبعاً عليك عيش حياتك‬

232
00:12:20,397 --> 00:12:23,233
‫لكن زواجك أمر مهم‬
‫بالنسبة إلي‬

233
00:12:23,358 --> 00:12:25,819
‫لذلك، أرجوك، لا تفعل ذلك‬
‫في مكان عملي‬

234
00:12:25,944 --> 00:12:28,905
‫ولا تقحم أعز أصدقائي‬
‫التلفاز في هذا‬

235
00:12:29,030 --> 00:12:30,782
‫أنا أفهم حقاً‬

236
00:12:30,907 --> 00:12:32,784
‫لكني آسف‬
‫علي فعل هذا، اسمعي‬

237
00:12:32,909 --> 00:12:35,662
‫(كايتلن) مدربة رياضة (يوغا)‬
‫وعارضة أزياء للبطن‬

238
00:12:35,787 --> 00:12:38,957
‫شاركت في إعادة تمثيل جريمة‬
‫في برنامج "المطلوبين في (أمريكا)"‬

239
00:12:39,332 --> 00:12:42,002
‫لعبت دور سيدة‬
‫خُنقت على المرحاض‬

240
00:12:42,127 --> 00:12:45,130
‫لكننا نأمل أن ظهورنا سيؤمن‬
‫لـ(كايتلن) وظائف في (نيويورك)‬

241
00:12:45,255 --> 00:12:47,674
‫هنا في (نيويورك)؟ يا إلهي!‬

242
00:12:48,883 --> 00:12:51,511
‫- لنطلب فحسب‬
‫- أنا آسف (ليز)‬

243
00:12:51,636 --> 00:12:53,471
‫لا تأسف، لا بأس‬

244
00:12:53,596 --> 00:12:54,973
‫سأترفع‬

245
00:12:56,266 --> 00:12:59,060
‫- هل تقابلين أحداً؟‬
‫- عليك طلب السمك‬

246
00:13:02,912 --> 00:13:04,725
‫"شرفة المشاهدة"‬

247
00:13:06,292 --> 00:13:10,588
‫ماذا تريد للعشاء سيد (جوردن)؟‬
‫لحم مشوي أم أنا؟‬

248
00:13:11,047 --> 00:13:14,300
‫لا! لا!‬

249
00:13:14,426 --> 00:13:17,095
‫- هل أنت بخير (ترايسي)؟‬
‫- راودني كابوس آخر عن (كين)‬

250
00:13:17,220 --> 00:13:19,973
‫لا بأس، سنتجاوز هذا‬

251
00:13:20,098 --> 00:13:21,474
‫معاً‬

252
00:13:29,899 --> 00:13:32,569
‫- راودني حلم آخر عن (كينيث)‬
‫- وأنا أيضاً‬

253
00:13:32,694 --> 00:13:34,654
‫لكن كيف أعرف‬
‫أن هذا ليس حلماً؟‬

254
00:13:34,779 --> 00:13:37,449
‫لحظة، أسناني كلها متخلخلة‬

255
00:13:37,574 --> 00:13:41,202
‫- إذن، نحن بخير، هذا حقيقي‬
‫- (ترايسي)، أحلامي تزداد سوءاً‬

256
00:13:41,327 --> 00:13:43,413
‫كان هذا نابض بالحياة‬

257
00:13:43,538 --> 00:13:47,083
‫كنت و(كينيث) متزوجان‬
‫ونعيش في (إندينابوليس)‬

258
00:13:47,208 --> 00:13:50,545
‫- كان لدينا أطفال‬
‫- كم أنت مريضة لتحلمي بذلك!‬

259
00:13:50,670 --> 00:13:52,380
‫كان مقرفاً!‬

260
00:13:52,505 --> 00:13:55,550
‫علينا إخراجه من أحلامنا‬
‫وإعادة الأمور إلى سابق عهدها‬

261
00:13:55,675 --> 00:13:57,260
‫هل تفكرين بما أفكر فيه؟‬

262
00:13:57,385 --> 00:13:59,596
‫- علينا قتله، علينا النوم...‬
‫- علينا قتله، علينا النوم...‬

263
00:13:59,721 --> 00:14:01,764
‫- وقتل (كينيث) في أحلامنا‬
‫- وقتل (كينيث) في أحلامنا‬

264
00:14:02,223 --> 00:14:04,100
‫أجهل من طلب منك‬
‫قول ذلك (روسيتانو)...‬

265
00:14:04,225 --> 00:14:06,519
‫- لكنك تجهل ما...‬
‫- غصين وخوخ‬

266
00:14:09,647 --> 00:14:12,025
‫علي الذهاب إلى جلسة تدخل‬

267
00:14:12,150 --> 00:14:15,570
‫لأجل وكيل السفريات الخاص بي‬

268
00:14:21,784 --> 00:14:24,412
‫إذن، هذا ثاني طبق سلمون‬

269
00:14:24,662 --> 00:14:26,831
‫- كيف تشعر؟‬
‫- كنجم موسيقى الـ(روك)‬

270
00:14:27,207 --> 00:14:29,751
‫معذرة، أريد طبق سلمون آخر‬

271
00:14:29,876 --> 00:14:31,920
‫وضع الصلصة على الجنب ثانية‬
‫آكل طعام صحي‬

272
00:14:32,045 --> 00:14:34,005
‫لأنني سأتزوج امرأة‬
‫تحافظ على لياقتها‬

273
00:14:34,130 --> 00:14:37,759
‫جسمها مشدود هكذا‬

274
00:14:37,884 --> 00:14:39,344
‫- نعم‬
‫- هل أنت بخير؟‬

275
00:14:39,844 --> 00:14:42,138
‫طبعاً، نعم، أنا بخير‬

276
00:14:42,263 --> 00:14:43,640
‫نعم...‬

277
00:14:44,182 --> 00:14:45,850
‫هذه أغنيتي المفضلة‬

278
00:14:45,975 --> 00:14:48,436
‫هذه أغنيتي المفضلة‬

279
00:14:52,732 --> 00:14:55,401
‫إذن، طبق سلمون آخر مغطى‬
‫بـ(جاك)، هل تريدين شيئاً؟‬

280
00:14:55,527 --> 00:14:57,153
‫ماذا تعني بـمغطى بـ(جاك)؟‬

281
00:14:57,278 --> 00:15:00,323
‫هي الصلصة الخاصة للسلمون‬
‫تضم دبس السكر والعسل‬

282
00:15:00,448 --> 00:15:02,992
‫- ومشروب (جاك دانيلز)‬
‫- يضم مشروب كحولي؟ هو لا يشرب‬

283
00:15:03,117 --> 00:15:05,203
‫لا تقلقي‬
‫الكحول تتبخر عند طهو السمك‬

284
00:15:05,328 --> 00:15:08,331
‫ماذا لو طلبت الصلصة‬
‫على الجنب ولم تُطه مع السمك؟‬

285
00:15:08,456 --> 00:15:11,960
‫هذا يفسر الأطفال الثملين كلهم‬

286
00:15:13,127 --> 00:15:15,213
‫ماذا فعلت؟‬

287
00:15:15,838 --> 00:15:17,924
‫هذا المسار الزلق‬

288
00:15:21,219 --> 00:15:24,222
‫ثمة مشروبات كحولية في الصلصة‬
‫كنت تشرب الكحول‬

289
00:15:24,347 --> 00:15:27,892
‫هل تحاولين جعلي أثمل‬
‫لتضاجعيني مرة أخيرة؟‬

290
00:15:28,017 --> 00:15:30,436
‫- هذا غير ممكن، آسف‬
‫- لا (فلويد)‬

291
00:15:30,562 --> 00:15:33,523
‫أردت أن تتسم فحسب‬
‫لأفسد ظهورك في برنامج (توداي)‬

292
00:15:33,648 --> 00:15:36,484
‫اسمع، أنت ثمل وأنا السبب‬
‫دعني أعيدك إلى الفندق‬

293
00:15:36,609 --> 00:15:38,903
‫لا، يستحيل أن أفعل ذلك بك‬

294
00:15:39,028 --> 00:15:41,239
‫أجعلك تثملين من السلمون؟‬

295
00:15:41,364 --> 00:15:44,576
‫أو أي سمك آخر‬
‫ظننتنا نهتم ببعضنا بعض‬

296
00:15:44,701 --> 00:15:47,662
‫هذا ما ظننته أيضاً‬
‫ظننت أننا افترقنا‬

297
00:15:47,787 --> 00:15:49,914
‫لأنك أردت العيش في (كليفلاند)‬
‫لكنك ستنتقل إلى (نيويورك)‬

298
00:15:50,039 --> 00:15:51,791
‫- لأجل (كايتلن)‬
‫- صحيح، سأفعل‬

299
00:15:51,916 --> 00:15:55,211
‫هل تعرفين السبب؟‬
‫أولاً، هي شقراء‬

300
00:15:55,336 --> 00:15:57,463
‫ثانياً، هي حية‬

301
00:15:57,589 --> 00:16:00,550
‫كالغزال، تركض وتشم‬

302
00:16:00,675 --> 00:16:02,719
‫وتقفز وتحدق‬

303
00:16:02,844 --> 00:16:07,765
‫ليست كالغرير بنظارتها وقواعدها‬
‫بشأن ممارسة الجنس خلال الأسبوع‬

304
00:16:07,890 --> 00:16:10,184
‫هذه قواعد جيدة‬
‫الناس يعملون في الصباح‬

305
00:16:10,310 --> 00:16:12,395
‫كيف ما زلت عازبة (ليز)؟‬

306
00:16:12,520 --> 00:16:17,483
‫ثمة رجال كُثر يريدون‬
‫أن يُسمموا ويُصرخ في وجوههم‬

307
00:16:18,401 --> 00:16:21,154
‫نعم، حسناً‬
‫أتمنى لك ليلة سعيدة‬

308
00:16:21,529 --> 00:16:22,989
‫استمتع بالسلمون‬

309
00:16:23,489 --> 00:16:25,908
‫سلمون للجميع على حسابي‬

310
00:16:26,034 --> 00:16:28,328
‫رائع!‬

311
00:16:31,247 --> 00:16:34,417
‫هذا حلم، أنت المسيطر‬

312
00:16:45,511 --> 00:16:48,473
‫لماذا؟ اعتبرت كأخي‬

313
00:16:50,391 --> 00:16:53,227
‫نجح الأمر‬
‫اتحدنا في عالم الأحلام‬

314
00:16:53,353 --> 00:16:54,896
‫والآن علينا أن نطير‬

315
00:16:55,938 --> 00:16:57,857
‫ماذا تفعلان؟‬

316
00:16:59,150 --> 00:17:01,653
‫- نتحكم بأحلامنا‬
‫- يمكننا تفسير الأمر (بيت)‬

317
00:17:01,778 --> 00:17:03,988
‫- حاولنا قتل (كينيث) كفيلم (إلم ستريت)‬
‫- هذا لا يصدق‬

318
00:17:04,113 --> 00:17:06,324
‫ما زال الوقت باكراً‬
‫على هذا‬

319
00:17:06,449 --> 00:17:08,284
‫لم أشرب‬
‫أول كوب نبيذ بعد اليوم‬

320
00:17:08,409 --> 00:17:10,536
‫(ترايسي)، طلع الصباح‬

321
00:17:10,662 --> 00:17:12,997
‫نمنا طوال الليل‬
‫ولم نحلم بـ(كينيث)‬

322
00:17:13,122 --> 00:17:15,208
‫- لقد شفينا‬
‫- نجح الأمر‬

323
00:17:15,333 --> 00:17:18,127
‫إنها معجزة!‬

324
00:17:19,796 --> 00:17:21,798
‫لا، تنتظرني كتابة كثيرة‬

325
00:17:27,136 --> 00:17:28,513
‫ممن هذا؟‬

326
00:17:33,685 --> 00:17:36,187
‫هذه غرفة أمي‬

327
00:17:39,565 --> 00:17:41,150
‫"مرحباً (فرانك)"‬

328
00:17:41,484 --> 00:17:43,277
‫"أظنك تعرف أين أنا"‬

329
00:17:43,403 --> 00:17:46,280
‫"صادفت أمك في متجر‬
‫(تي جيه ماكس) في (كوينز)"‬

330
00:17:46,406 --> 00:17:49,409
‫"جئنا إلى هنا لتناول الـ(كانول)‬
‫وشرب النبيذ الأحمر"‬

331
00:17:49,534 --> 00:17:50,910
‫"هي امرأة جميلة"‬

332
00:17:51,327 --> 00:17:53,996
‫"سأرحل قريباً لأني رجل مهذب"‬

333
00:17:54,414 --> 00:17:56,999
‫- "و(داني) كذلك"‬
‫- "مرحباً (فرانك)"‬

334
00:17:57,250 --> 00:17:58,793
‫"أمك تحب العناق"‬

335
00:17:58,918 --> 00:18:02,004
‫"لا تواجهني (فرانك)‬
‫لن تستمتع بالشريط التالي"‬

336
00:18:02,130 --> 00:18:04,882
‫"لكن قد تستمتع به أمك‬
‫وأظن أن (توفر) و(لاتس)"‬

337
00:18:05,007 --> 00:18:08,594
‫"لديهما أمهات أيضاً‬
‫هل نحن متفاهمون؟"‬

338
00:18:09,679 --> 00:18:11,055
‫أيها المخادعان‬

339
00:18:11,889 --> 00:18:13,558
‫توقفا‬

340
00:18:15,268 --> 00:18:18,521
‫- هل طلبت رؤيتي؟‬
‫- هل رأيت برنامج (توداي) اليوم؟‬

341
00:18:18,646 --> 00:18:20,982
‫- لماذا؟ جاء (فلويد)، صحيح؟‬
‫- هذا سؤال غريب‬

342
00:18:21,107 --> 00:18:24,235
‫لكن نعم، حضر‬
‫لكن المشكلة أنه يرفض الرحيل‬

343
00:18:24,360 --> 00:18:26,279
‫"في هذه الساعة تنظيف الربيع"‬

344
00:18:26,404 --> 00:18:29,741
‫- "هذا ممل، ممل"‬
‫- "(فلويد)، بربك!"‬

345
00:18:29,866 --> 00:18:32,869
‫"أنتما تضعان ماكياج كثير‬
‫هل تعرفان ذلك؟"‬

346
00:18:32,994 --> 00:18:35,496
‫- "(فلويد)، هل شربت؟"‬
‫- "هذا صحيح"‬

347
00:18:35,621 --> 00:18:37,331
‫"اخرسي يا (كيت كات)"‬

348
00:18:37,457 --> 00:18:40,001
‫"صوتوا لـ(فلويد) و(كاتلين)، نعم"‬

349
00:18:40,126 --> 00:18:41,502
‫"صحيح؟"‬

350
00:18:41,669 --> 00:18:43,671
‫- "لا"‬
‫- "يا إلهي!"‬

351
00:18:46,090 --> 00:18:48,468
‫"إنذار خاطىء، أنقذت الموقف"‬

352
00:18:49,594 --> 00:18:52,430
‫حسناً، ثمل معي الليلة الماضية‬
‫لكنها كانت حادثة‬

353
00:18:52,555 --> 00:18:55,475
‫وكان يتصرف بحقارة‬
‫لم أظنه سيفرط في الشرب‬

354
00:18:55,600 --> 00:18:57,435
‫- (ليمون)، عليك...‬
‫- إصلاح الأمر، أعرف‬

355
00:18:57,560 --> 00:18:59,812
‫- هذا ليس...‬
‫- ترفع، أعرف، اخرس‬

356
00:19:00,229 --> 00:19:02,732
‫(كايتلن)، يحق لك‬
‫أن تغضبي مني‬

357
00:19:02,857 --> 00:19:05,151
‫ما فعلته كان جائراً جداً‬

358
00:19:05,276 --> 00:19:07,153
‫ولم يكن لدي‬
‫وقت كثير لكن...‬

359
00:19:07,278 --> 00:19:11,532
‫لأعوض لك آمل أن تقبلي‬
‫لبادة الفأرة بشعار البرنامج‬

360
00:19:11,657 --> 00:19:15,620
‫ومحفظة رجالية‬
‫عليها شعار برنامج (دايتلاين)‬

361
00:19:15,745 --> 00:19:18,039
‫لست غاضبة (ليز)‬
‫بل أشعر بالراحة‬

362
00:19:18,164 --> 00:19:19,707
‫ظننت أنه عاد للشرب بسببي‬

363
00:19:19,832 --> 00:19:23,461
‫لا، حتى وهو ثمل لم يقل‬
‫إلا أموراً جيدة عنك‬

364
00:19:23,586 --> 00:19:26,631
‫- ومؤخرتك‬
‫- لا أذكر شيئاً من ذلك‬

365
00:19:27,256 --> 00:19:32,261
‫هل وقعت وأنا معك؟‬
‫لأن أسفل ظهري يؤلمني‬

366
00:19:34,555 --> 00:19:37,016
‫يا إلهي (فلويد)! أنا آسفة‬

367
00:19:37,141 --> 00:19:40,770
‫لا يا (ليز)، أنا أقلعت‬
‫عن الشرب لسبب، أنا...‬

368
00:19:40,895 --> 00:19:42,730
‫الأرجح أنني كنت‬
‫سأتركني هناك أيضاً‬

369
00:19:42,855 --> 00:19:44,982
‫أريد أن تكون سعيداً فحسب‬

370
00:19:45,191 --> 00:19:46,859
‫وأنت أيضاً (ليز ليمون)‬

371
00:19:47,902 --> 00:19:50,279
‫إذن، اذهبا وتزوجا‬

372
00:19:50,404 --> 00:19:51,823
‫حبا بعضكما بعضاً‬

373
00:19:52,156 --> 00:19:54,116
‫وإن قضيتما شهر العسل‬
‫في رحلة بحرية‬

374
00:19:54,242 --> 00:19:56,953
‫أرجو ألا يكون هناك قراصنة‬

375
00:19:57,954 --> 00:19:59,622
‫(أودي) ٥٠٠٠‬

376
00:20:04,252 --> 00:20:05,962
‫(ليز)، اسمعي‬

377
00:20:06,087 --> 00:20:07,672
‫قد يكون هذا جنون لكن...‬

378
00:20:07,797 --> 00:20:09,841
‫ليس لدي صديقات بسبب...‬

379
00:20:09,966 --> 00:20:11,717
‫تعرفين، جسدي‬

380
00:20:11,843 --> 00:20:13,219
‫وكنت أتساءل...‬

381
00:20:13,344 --> 00:20:16,138
‫والآن لقد وافقت على قراءة مقاطع‬
‫من رسالة (بولس) إلى أهل (كورنثوس)‬

382
00:20:16,264 --> 00:20:17,640
‫في حفل زفاف (فلويد)‬

383
00:20:17,765 --> 00:20:21,602
‫إذن، بدلاً من تجنب‬
‫رؤية زواج (فلويد)‬

384
00:20:21,727 --> 00:20:23,813
‫أصبحت مشاركة‬
‫في حفل الزفاف، نعم‬

385
00:20:29,665 --> 00:20:31,167
{\an8}‫سئمت منكما‬

386
00:20:31,292 --> 00:20:33,377
{\an8}‫تصرفكما السيئ سيتوقف حالاً‬

387
00:20:33,502 --> 00:20:35,004
{\an8}‫بالتأكيد سيدي، نعدك‬

388
00:20:35,129 --> 00:20:38,257
{\an8}‫ولن نعتبرك من المسلمات ثانية‬

389
00:20:38,382 --> 00:20:41,552
{\an8}‫بالواقع، نريد غناء‬
‫أغنية شكر لك‬

390
00:20:43,971 --> 00:20:45,348
{\an8}‫"(ترايسي جوردن)، منبه"‬

391
00:20:51,437 --> 00:20:54,982
{\an8}‫- شكراً (كينيث)‬
‫- سأريك كيف عليك شكري‬

392
00:21:01,489 --> 00:21:03,491
‫- لنفعل هذا‬
‫- استيقظ، استيقظ، استيقظ‬

393
00:21:03,616 --> 00:21:05,993
‫استيقظ، استيقظ، استيقظ‬

394
00:21:11,612 --> 00:21:17,480
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

