﻿1
00:00:06,912 --> 00:00:10,833
‫أتعرف أنّ الجميع هنا‬
‫قد خرجوا الليلة الماضية من دوننا؟‬

2
00:00:12,148 --> 00:00:13,608
‫حمقى‬

3
00:00:17,381 --> 00:00:19,008
‫حمقى؟‬

4
00:00:21,587 --> 00:00:23,047
‫حمقى‬

5
00:00:23,172 --> 00:00:25,633
‫لقاء ليلة الخميس‬
‫يحدث هذا منذ سنوات‬

6
00:00:25,758 --> 00:00:27,927
‫أتعرف بشأن هذا؟‬
‫لماذا لم يدعوني أحد؟‬

7
00:00:28,052 --> 00:00:29,512
‫ألا تعتقد أنّ هذا فظ؟‬

8
00:00:29,637 --> 00:00:35,559
‫صرخت فرحاً في جنازة (والتر كونكايت)‬
‫لذا، لا أعرف ما هو الفظ أم لا‬

9
00:00:35,726 --> 00:00:37,812
‫- أجل، لكن...‬
‫- لكنّي لم أستطع الخروج البارحة‬

10
00:00:37,937 --> 00:00:39,689
‫لأنّ كان عليّ اصطحاب (آنجي)‬
‫إلى غرفة الطوارىء‬

11
00:00:39,814 --> 00:00:41,941
‫كان لديها مضاعفات بسبب الحمل‬

12
00:00:42,066 --> 00:00:44,068
‫ألا يعد هذا أهم من مشكلتك؟‬

13
00:00:45,152 --> 00:00:47,071
‫أجل، أنت محق، كيف حالها؟‬

14
00:00:47,196 --> 00:00:48,781
‫إنّها بخير والطفل بخير‬

15
00:00:48,906 --> 00:00:51,492
‫لكنّها ستبقى مرتاحة في السرير‬
‫حتى ينخفض ضغط دمها‬

16
00:00:51,826 --> 00:00:54,537
‫(تراي)، أخبرني إذا‬
‫كنت بحاجة إلى مساعدتي‬

17
00:00:54,745 --> 00:00:59,625
‫هناك أمر، أيمكنك أن تعتني بـ(آنجي)‬
‫كأنّك زوجها حتى تلد؟‬

18
00:00:59,750 --> 00:01:01,877
‫- بالتأكيد لا‬
‫- ماذا عنك يا (كيه)؟‬

19
00:01:02,003 --> 00:01:04,005
‫سأقوم بذلك يا سيدي‬

20
00:01:27,716 --> 00:01:30,364
{\an8}‫يا للهول! لم أرى‬
‫حاجبيك مجعدان هكذا‬

21
00:01:30,489 --> 00:01:32,742
{\an8}‫منذ رأيت صورة (هيلين مورين)‬
‫وهي مرتدية ثياب السباحة‬

22
00:01:32,867 --> 00:01:34,493
‫كيف هذا ممكناً؟ أهي ساحرة؟‬

23
00:01:34,618 --> 00:01:36,162
‫الوقت غير ملائم لهذا السؤال{\an8}‬
‫يا (ليمون)‬

24
00:01:36,328 --> 00:01:39,623
{\an8}‫كنت مع (إيفري) الليلة الماضية‬
‫وكدت أواجه حادث يتعلق بـ(نانسي)‬

25
00:01:40,666 --> 00:01:44,295
‫- (جاك)‬
‫- (نان)... (نانا)‬

26
00:01:44,462 --> 00:01:46,422
‫- ماذا؟‬
‫- كنت أقول (نانا)‬

27
00:01:46,839 --> 00:01:49,258
‫ألم أخبرك بهوسي بجدتي؟‬

28
00:01:49,800 --> 00:01:51,969
‫حاولت (إيفري) أن تشارك في ذلك‬{\an8}

29
00:01:52,094 --> 00:01:55,556
‫في وقت لاحق، وضعت كرات عث‬
‫خلف أذنيها وحاولت تطعمني نعناع‬

30
00:01:55,681 --> 00:01:57,141
‫إنّها متمسكة بك‬

31
00:01:57,266 --> 00:01:58,726
‫يجب ألاّ يستمر هذا‬{\an8}

32
00:01:59,060 --> 00:02:01,645
{\an8}‫سأتخذ قرار حيال‬
‫(نانسي) و(إيفري) اليوم‬

33
00:02:02,563 --> 00:02:05,316
{\an8}‫سأذهب إلى الملجأ‬
‫ولا أريد أن يزعجني أحد‬

34
00:02:05,467 --> 00:02:09,095
‫طلبت من (جوناثان) أن يزيل البار‬
‫ومجموعتي الفرنسية المثيرة للقرن الـ١٨‬

35
00:02:09,361 --> 00:02:11,322
‫كان  عليّ اتخاذ قرارات صعبة‬
‫خلال السنوات الماضية‬

36
00:02:11,447 --> 00:02:14,617
‫تغيير شعر (شاينهارد) المستعار‬
‫إلى شعر جثة صينية‬

37
00:02:14,784 --> 00:02:17,328
‫رفض عرض (ديك تشيني)‬
‫لأصبح ملك (العراق)‬

38
00:02:17,495 --> 00:02:20,581
‫اختيار الشعار الجديد لـ(إن بي سي)‬

39
00:02:21,332 --> 00:02:26,879
{\an8}‫إنّه جديد، لكن الاختيار بين (نانسي)‬
‫و(إيفري) هو أصعب قرار عليّ اتخاذه‬

40
00:02:26,924 --> 00:02:28,685
‫أنا مسرورة لأنّك تأخذ الأمر{\an8}‬
‫على محمل الجد‬

41
00:02:28,756 --> 00:02:31,759
‫لكن عندما تحاول بجد{\an8}‬
‫أن تجد الحب الحقيقي‬

42
00:02:31,926 --> 00:02:34,845
‫لا يمكنك أن ترى‬
‫أنّه يقف أمامك طوال الوقت‬

43
00:02:34,970 --> 00:02:36,847
‫يا للهول!‬

44
00:02:37,014 --> 00:02:38,808
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬{\an8}

45
00:02:39,892 --> 00:02:42,853
‫رأيت الليلة الماضية{\an8}‬
‫فريق العمل بالكامل في حانة‬

46
00:02:42,978 --> 00:02:44,980
‫يخرجون كل أسبوع{\an8}‬
‫ولم يدعني أحد‬

47
00:02:45,231 --> 00:02:47,108
{\an8}‫- ألاّ يحبونني؟‬
‫- لا تقلقي‬

48
00:02:47,233 --> 00:02:50,611
{\an8}‫إنّه أمر جيّد، يجب أن يبتعد المدراء‬
‫عن موظفيهم‬

49
00:02:50,736 --> 00:02:52,988
‫سيد (دوناغي)، يجب أن أذهب{\an8}‬
‫إلى بيت سيد (جوردان)‬

50
00:02:53,155 --> 00:02:54,657
‫سأتصل بك عندما أصل إلى هنا{\an8}‬
‫لكي تعرف أنّي في أمان‬

51
00:02:54,782 --> 00:02:56,992
‫- لا، لا آبه إذا كنت في أمان‬
‫- أحبك‬

52
00:02:57,576 --> 00:03:00,121
‫بعد ٤ سنوات{\an8}‬
‫ظننت أنّي مقربة منهم‬

53
00:03:00,246 --> 00:03:01,872
‫- ظننت أنّنا عائلة{\an8}‬
‫- لا تقولي عائلة‬

54
00:03:01,997 --> 00:03:06,001
‫ثم أراهم في حانة من دوني‬
‫ويحييون بعضهم بعضاً‬

55
00:03:06,127 --> 00:03:09,171
‫مثل فيلم (توب غن) لكن هذا فريقك‬
‫لا تسمحي لذلك بمضايقتك‬

56
00:03:09,338 --> 00:03:11,966
‫يمكنك أن تأتي إلى هنا‬
‫وتتناولي شراباً معي، أنا مدير مثلك‬

57
00:03:12,091 --> 00:03:14,051
‫رائع، يبدو هذا ممتعاً‬

58
00:03:14,176 --> 00:03:17,346
‫سأصب لنفسي شراباً‬

59
00:03:19,515 --> 00:03:21,517
‫لقد أوقعت كأسي‬

60
00:03:23,102 --> 00:03:27,940
‫أيفترض أن تكون هذه مكنسة؟‬
‫امسكي بها جيّداً، أجل‬

61
00:03:34,363 --> 00:03:36,198
‫الأحرى لك أن يكون هذا مهماً‬
‫فأنا في اجتماع‬

62
00:03:36,448 --> 00:03:40,077
‫سيد (جوردان)، لقد ساء الوضع هنا‬

63
00:03:40,202 --> 00:03:42,746
‫أحسنت يا (كين)، شكراً لاتصالك‬
‫سأتحدث إليك لاحقاً‬

64
00:03:42,872 --> 00:03:45,708
‫في الواقع، يا سيدي‬
‫أعتقد أنّ عليك المجيء إلى البيت‬

65
00:03:45,916 --> 00:03:50,212
‫قالت سيدة (جوردان)‬
‫إنّها ستقتلني إذا رأتني مجدداً‬

66
00:03:50,462 --> 00:03:51,964
‫تريدك أن تأتي وتساعدها‬

67
00:03:52,089 --> 00:03:55,676
‫ماذا؟ لكن لماذا؟ أنت أفضل‬
‫في مسألة الخدمة مني‬

68
00:03:55,801 --> 00:03:58,971
‫تعتقد زوجتك أنّ الاعتناء بها‬
‫يجب أن يكون عملك‬

69
00:03:59,138 --> 00:04:04,476
‫وأنا أوافقها الرأي يا سيدي، لقد تعهدت‬
‫بالاعتناء بها في الصحة والمرض‬

70
00:04:04,602 --> 00:04:06,061
‫ألا تتذكر عهود زواجك؟‬

71
00:04:06,187 --> 00:04:10,024
‫بصراحة لم أستطع أن أفهم‬
‫ما يقوله (ريك جيمس)‬

72
00:04:10,149 --> 00:04:12,902
‫عد إلى البيت يا سيد (جوردان)‬
‫السيدة (جوردان) بحاجة إليك‬

73
00:04:13,068 --> 00:04:14,820
‫حسناً، سآتي قريباً‬

74
00:04:14,945 --> 00:04:18,115
‫وإذا شعرت بالجوع‬
‫يمكنك تناول أي شيء من الثلاجة‬

75
00:04:18,282 --> 00:04:21,327
‫وحالما أصل سأقرر كم يجب أن تدفع‬

76
00:04:27,374 --> 00:04:31,003
‫مرحباً يا أصدقائي‬
‫هل استمتع أي منكم الليلة الماضية؟‬

77
00:04:32,046 --> 00:04:34,298
‫ماذا عنك يا (فرانك)؟ ماذا فعلت؟‬

78
00:04:34,423 --> 00:04:38,636
‫- كان لديّ موعد مع الطبيب‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

79
00:04:39,595 --> 00:04:42,681
‫يا للهول! يبدو مثل الجانب‬
‫السفلي لإخطبوط‬

80
00:04:42,848 --> 00:04:45,392
‫(ليز)، أيمكنني أن أتحدث إليك‬
‫أنت و(جينا) في المكتب‬

81
00:04:45,517 --> 00:04:46,977
‫حيث يقص الجميع أظافر أصابع أقدامهم؟‬

82
00:04:47,102 --> 00:04:49,063
‫هذا ليس رائعاً يا شباب‬

83
00:04:50,606 --> 00:04:52,900
‫كما تعرفان، سأتزوج في ٢٢ مايو‬

84
00:04:53,025 --> 00:04:54,485
‫أما زلت ستتزوجين؟‬

85
00:04:54,610 --> 00:04:59,073
‫أجلناه لأنّ خطيبي كان على متن‬
‫يخت والده واختطفه القراصنة‬

86
00:04:59,198 --> 00:05:01,784
‫لكن الآن والفضل يعود إلى (إيه تيم)‬
‫لقد عاد‬

87
00:05:01,992 --> 00:05:04,078
‫- بالطبع‬
‫- أصبح لديه طاقة مختلفة الآن‬

88
00:05:04,411 --> 00:05:07,206
‫أصبح أكثر هدوئاً لكننا سنتزوج‬

89
00:05:07,331 --> 00:05:09,333
‫- وهل ما زلنا مدعوتان؟‬
‫- بالطبع‬

90
00:05:09,583 --> 00:05:11,752
‫فالإشبينات هما أنتما‬
‫وزوجة (آندي روديك)‬

91
00:05:11,877 --> 00:05:15,089
‫وقريباتي الهولنديات‬
‫و(مونيكا) أخت (بينلوبي كروز) الأجمل‬

92
00:05:15,256 --> 00:05:16,882
‫لن يلائمك الأمر يا (ليز)‬

93
00:05:17,007 --> 00:05:20,719
‫قالت أمي إذا كنتما ستقيمان حفل‬
‫في العمل فيجب أن يكون هذا الأسبوع‬

94
00:05:20,844 --> 00:05:22,638
‫- لا، حقاً؟‬
‫- أعرف، أنا آسفة‬

95
00:05:22,763 --> 00:05:26,976
‫أصبح الجدول مليئاً بعد أن تعافى‬
‫(آيريس) من متلازمة (ستوكهولم)‬

96
00:05:27,559 --> 00:05:30,854
‫لقد تذكرت، قد تسيران إلى المذبح‬
‫بمرافقة قراصنة‬

97
00:05:30,980 --> 00:05:32,940
‫لا أعتقد أنّ بإمكاني‬
‫التخطيط لحفلة هذا الأسبوع‬

98
00:05:33,065 --> 00:05:35,359
‫أتبع حمية عصير وهي تجعلني متوترة‬

99
00:05:38,195 --> 00:05:41,615
‫أتعرفين؟ هذا رائع‬
‫سأقيم تلك الحفلة الليلة‬

100
00:05:41,740 --> 00:05:44,535
‫وستكون ممتعة‬
‫وستعرفون جميعاً أنّي ممتعة‬

101
00:05:44,660 --> 00:05:48,080
‫لذا، تبّاً لكما! وتباً للجميع هنا!‬

102
00:05:48,205 --> 00:05:50,374
‫ستقيم (ليز ليمون) حفلة‬

103
00:05:50,499 --> 00:05:54,920
‫وليس هناك حفل مثل حفل (ليز ليمون)‬
‫لأنّ حفل (ليز ليمون) إجباري‬

104
00:05:59,766 --> 00:06:02,936
‫حسناً، يا (دوناغي)، اتبع مصطلح (هارت)‬

105
00:06:03,728 --> 00:06:05,355
‫معادلات صعبة وتفكير عقلاني‬

106
00:06:15,407 --> 00:06:17,367
‫تبّاً لك! يا (هارت)‬

107
00:06:27,502 --> 00:06:29,838
‫آسف يا سيدي‬
‫هناك مشكلة صغيرة بشأن عامل التنظيف‬

108
00:06:29,963 --> 00:06:33,091
‫أعتذر لإدخال رجل كشميري‬
‫إلى مكتبك‬

109
00:06:33,216 --> 00:06:35,135
‫أحتاج إلى ٥ دقائق من وقتك‬
‫يا سيد (دوناغي)‬

110
00:06:35,260 --> 00:06:39,514
{\an8}‫٥ دقائق؟ يعد البابوات والأمراء الوقت‬
‫الذي يقضونه مع (دوناغي) بالثواني‬

111
00:06:44,144 --> 00:06:46,897
‫الوقت ملائم لتولي مشكلة عامل التنظيف‬

112
00:06:47,063 --> 00:06:48,732
‫- لكن سيدي، ماذا عن...‬
‫- أقول دائماً...‬

113
00:06:48,857 --> 00:06:51,526
‫يجب أن يبقى المدراء‬
‫على علاقة قوية بموظفيهم‬

114
00:06:51,651 --> 00:06:53,236
‫أهذا يعني أنّك ستأتي إلى الكباريه؟‬

115
00:06:53,361 --> 00:06:55,197
‫أغلق الباب يا (جوناثان)‬

116
00:06:56,990 --> 00:06:58,450
‫تفضل‬

117
00:06:59,826 --> 00:07:03,705
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- مر أسبوع ولم تتصل بي يا سيدي‬

118
00:07:04,122 --> 00:07:07,375
‫هل نسيت اتفاقنا؟‬
‫حيال عملي الساعة ١١:٣٠‬

119
00:07:08,168 --> 00:07:10,962
‫- المعذرة، ماذا؟‬
‫- هددت بالاستقالة قبل ٥ سنوات‬

120
00:07:11,087 --> 00:07:13,048
‫إلاّ إذا أخرجتني من المناوبة المسائية‬

121
00:07:13,632 --> 00:07:19,221
‫باستثناء بعض الاستثناءات مؤخراً لا‬
‫تضمن الشبكة شروط موظف ٥ سنوات مقدماً‬

122
00:07:19,346 --> 00:07:21,348
‫لديّ عقد‬

123
00:07:23,266 --> 00:07:25,018
‫هذا توقيعي‬

124
00:07:25,143 --> 00:07:27,646
‫وقعته في ٢٢ أبريل من عام ٢٠٠٥‬

125
00:07:27,771 --> 00:07:30,273
‫دفاعاً عن نفسي‬
‫كل عام في ٢٢ أبريل‬

126
00:07:30,440 --> 00:07:34,110
‫أكرم موت (ريتشارد نيكسون)‬
‫بالثمالة واتخاذ قرارات غير محبوبة‬

127
00:07:34,236 --> 00:07:37,864
‫أريد المناوبة المبكرة‬
‫فالراتب أفضل والمنصب أفضل‬

128
00:07:38,114 --> 00:07:41,660
‫منذ كنت فتى صغير‬
‫وأنا أحلم بالعمل في فترة الليل‬

129
00:07:41,785 --> 00:07:45,038
‫حسناً، اهدأ يا (كوناني)‬

130
00:07:45,247 --> 00:07:47,916
‫أدرك أنّي قطعت لك وعد وسأنفذه‬

131
00:07:48,041 --> 00:07:51,044
‫لأنّ هذه (إن بي سي)‬
‫شبكة "الخاسر الأكبر"‬

132
00:07:51,169 --> 00:07:52,963
‫إذن، ستصلح الأمر اليوم؟‬

133
00:07:53,129 --> 00:07:58,301
‫إنّها حالة طارئة بالنسبة إلى عامل‬
‫تنظيف ومضطر أن أجعلها أولوية‬

134
00:07:58,426 --> 00:08:00,262
‫جيّد، شكراً‬

135
00:08:00,470 --> 00:08:04,015
‫أيمكنني أن آخذ هاتان الصورتان‬
‫لأجل كتاب مميز يحتفظ به عمال النظافة؟‬

136
00:08:04,140 --> 00:08:06,268
‫بالتأكيد لا‬

137
00:08:10,772 --> 00:08:13,775
‫أنت وحش طيب، وحش مخيف طيب‬

138
00:08:13,942 --> 00:08:16,861
‫مرحباً يا (كين)‬
‫أليس هذا مكان ممتع لتقف عليه؟‬

139
00:08:17,612 --> 00:08:20,323
‫نسيت أن أحذرك من كلبي‬
‫(تريسي) الكبير‬

140
00:08:20,490 --> 00:08:24,744
‫دربته على كره البيض ليس بسبب البشر‬
‫بل لأنّ معظم الأشباح بيض‬

141
00:08:25,203 --> 00:08:28,498
‫هذا كلبي العزيز‬
‫وانظر ماذا فعلت (آنجي) به‬

142
00:08:28,707 --> 00:08:32,836
‫لقد وضعت سياج خفي‬
‫تصعقه الكهرباء إذا حاول مغادرة المكان‬

143
00:08:33,003 --> 00:08:37,215
‫هذا لأنّه هرب وتسبب بحادث سيارة‬
‫وحمل أحصنة الجيران‬

144
00:08:37,382 --> 00:08:39,217
‫إنّه عالق هنا مثلي‬

145
00:08:39,342 --> 00:08:44,097
‫سيدي، أنت لست عالقاً‬
‫تريدك سيدة (جوردان) أن تساندها‬

146
00:08:44,222 --> 00:08:46,766
‫أنا أحاول يا (كين)‬
‫وأريد أن أكون مسؤولاً‬

147
00:08:46,891 --> 00:08:48,893
‫لكن هذا ما أنا عليه منذ فترة طويلة‬

148
00:08:49,019 --> 00:08:50,895
‫لا تطلب السيدة (جوردان) الكثير‬

149
00:08:51,021 --> 00:08:53,607
‫تتوق الآن إلى شطائر زبدة الفستق‬
‫والجيلي‬

150
00:08:53,732 --> 00:08:57,777
‫لا، لا يفترض أن نتضاجع‬
‫وهي ترتاح في السرير‬

151
00:08:59,029 --> 00:09:01,906
‫تعني شطيرة بالفعل، سأفعل ذلك‬

152
00:09:03,700 --> 00:09:06,620
‫ربّما هذا سيجعل (آنجي) تعتبرني مسؤولاً‬

153
00:09:06,745 --> 00:09:10,540
‫سأحافظ على تركيزي‬
‫وأوصل هذه الشطيرة إلى زوجتي‬

154
00:09:11,082 --> 00:09:13,668
‫لا، أنا في نادي تعري‬
‫هذا خطأي‬

155
00:09:16,004 --> 00:09:19,633
‫(جينا)، إذا كنت أتوقع حضور ٢٠ شخصاً‬
‫كم يجب أن أحضر ثلج؟‬

156
00:09:20,091 --> 00:09:21,801
‫يجب ألاّ تعبثي‬
‫مع هذه المادة يا (ليز)‬

157
00:09:22,010 --> 00:09:24,679
‫لقد تسبب الثلج بحالات فرط جرعة كثيرة‬
‫في مجتمع الأفلام الإباحية‬

158
00:09:24,804 --> 00:09:26,973
‫أتعنين مياه مجمدة؟ لا أعرف‬

159
00:09:27,098 --> 00:09:29,726
‫- لا أريد أن أنسى شيئاً‬
‫- لا تقلقي‬

160
00:09:29,934 --> 00:09:32,729
‫- لا أحد يتوقع الكثير‬
‫- لا، ستكون الليلة مختلفة‬

161
00:09:32,854 --> 00:09:34,981
‫سيكون هناك شراب وآلة (كاريوكي)‬

162
00:09:35,106 --> 00:09:37,484
‫وأغنية (بلاك آيد بيز)‬
‫التي ألفوها للاحتفالات‬

163
00:09:37,609 --> 00:09:39,069
‫"(جينا ماروني) مطلوبة‬
‫في الطابق الأرضي"‬

164
00:09:39,194 --> 00:09:40,695
‫بالطبع‬

165
00:09:41,446 --> 00:09:43,323
‫- ألو‬
‫- (ليمون)، أتعرفين (سوباس)‬

166
00:09:43,448 --> 00:09:45,283
‫عامل التنظيف في المناوبة الأولى‬
‫الحالي؟‬

167
00:09:45,992 --> 00:09:47,994
‫- نوعاً ما‬
‫- حسب مجتمع عمال النظافة‬

168
00:09:48,119 --> 00:09:50,622
‫تتصلين به كثيراً‬
‫بسبب مشاكل في مرحاض البيت‬

169
00:09:50,747 --> 00:09:52,207
‫لا، الأمر لا يتعلق بذلك‬
‫نحن نتواعد‬

170
00:09:52,332 --> 00:09:54,292
‫(ليمون)، أرجوك، أحتاج إلى رقم هاتفه‬

171
00:09:54,417 --> 00:09:56,753
‫ما علاقة هذا بـ(إيفري) و(نانسي)؟‬

172
00:09:56,920 --> 00:09:59,714
‫أجلت ذلك بسبب مشكلة عامل التنظيف‬

173
00:09:59,839 --> 00:10:02,967
‫- أريد أن يتوقف (سوباس) عن العمل‬
‫- لكنّه يقوم بعمل رائع‬

174
00:10:03,093 --> 00:10:06,096
‫قبل ٥ سنوات وعدت (كوناني)‬
‫بالعمل في المناوبة المبكرة‬

175
00:10:06,221 --> 00:10:09,140
‫- لماذا تعد بذلك؟‬
‫- لدى هؤلاء المهاجرون حياة صعبة‬

176
00:10:09,265 --> 00:10:13,228
‫وليس لديهم تأمين صحي‬
‫وتوقعت أن يموت قبل أن يأتي الموعد‬

177
00:10:13,353 --> 00:10:17,148
‫أأنت متأكد من أنّك لا تستخدم هذا‬
‫لتجنب مشكلتك الحقيقية؟‬

178
00:10:17,273 --> 00:10:20,443
‫(ليمون)، إنّها حالة طارئة تتعلق بعامل‬
‫التنظيف وأحتاج إلى رقم هاتفه‬

179
00:10:20,568 --> 00:10:23,279
‫حسناً، دعني أجده‬
‫(سوباس)، أنا أبحث‬

180
00:10:23,405 --> 00:10:25,699
‫- أعرف أنّك تحفظينه‬
‫- ٩١٧‬

181
00:10:28,118 --> 00:10:30,787
‫حسناً، (كوناني)‬
‫لو تعلمت شيئاً من خبرتي الحالية‬

182
00:10:30,912 --> 00:10:33,957
‫هو أنّ علينا أن نتعامل مع (سوباس)‬
‫في هذه الخطوة بحذر‬

183
00:10:34,082 --> 00:10:37,877
‫لا تقلق، سيودّ (سوباس) أن يرحل‬
‫ويقضي الوقت في تنمية مواهبه‬

184
00:10:38,002 --> 00:10:41,005
‫إنّه يجمع...‬

185
00:10:41,297 --> 00:10:43,675
‫ورق كرتوني قديم‬

186
00:10:46,344 --> 00:10:49,347
‫(كين)، لماذا تركتني أذهب‬
‫إلى نادي تعري؟‬

187
00:10:49,681 --> 00:10:52,517
‫حاولت أن أمنعك يا سيدي‬
‫لكنّك رميت كلبك عليّ‬

188
00:10:52,642 --> 00:10:55,019
‫هذا سيىء لأنّي لا أستطيع أن أتغير‬

189
00:10:55,186 --> 00:10:58,732
‫أنا مثل الحرباء‬
‫أكون سحلية دائماً‬

190
00:10:59,774 --> 00:11:02,152
‫الأحرى لك أن يكون هذا اجتماعاً‬
‫لأنّي مهم‬

191
00:11:02,318 --> 00:11:06,489
‫(تريسي)، أنا (ليز)، أريدك أن تعرف‬
‫أنّه يمكنك فعل ما تشاء في حفلتي الليلة‬

192
00:11:06,614 --> 00:11:10,160
‫أريد أن أرى السلوك الذي تسبب‬
‫في طردك من حفل تنصيب الرئيس‬

193
00:11:10,285 --> 00:11:15,331
‫لا أستطيع يا (إل إل)، أولاً، لم يعد لي‬
‫حراس الرئيس مدفع القمصان‬

194
00:11:15,498 --> 00:11:18,460
‫وثانياً، يجب أن أبقى في البيت‬
‫لأعتني بـ(آنجي)‬

195
00:11:18,585 --> 00:11:20,837
‫ماذا؟ لا، يجب أن تأتي‬
‫أحتاج إليك‬

196
00:11:20,962 --> 00:11:22,422
‫يجب أن تكون هذه الحفلة خلابة‬

197
00:11:22,547 --> 00:11:26,134
‫لم يعد الناس يقولون هذا‬
‫بل يقولوا مذهلة جداً‬

198
00:11:26,259 --> 00:11:29,679
‫(تريسي)، هذا مهم، يجب أن أثبت‬
‫لزملائي في العمل‬

199
00:11:29,804 --> 00:11:33,975
‫بأنّي لست امرأة غاضبة وغير ممتعة‬
‫ولا تستحق أن يصادقونها‬

200
00:11:34,142 --> 00:11:37,979
‫ستكون هذه الحفلة رائعة‬
‫وسيندمون على عدم حبهم لي‬

201
00:11:38,104 --> 00:11:40,523
‫اسمعي يا (ليز ليمون)‬
‫أعرف أنّ قد تأذيت‬

202
00:11:40,690 --> 00:11:42,609
‫لكن الحفلات مثل الأطباق الطائرة‬

203
00:11:42,734 --> 00:11:45,945
‫إذا رميتها بطريقة خاطئة‬
‫فستذهب في اتجاه خطأ‬

204
00:11:46,112 --> 00:11:49,157
‫- ثم سيسقط ابنك في محجر‬
‫- ماذا؟‬

205
00:11:49,407 --> 00:11:52,827
‫لا تقيمي حفلة لأجل الانتقام‬
‫فستكون نتائجها سيئة‬

206
00:11:53,119 --> 00:11:56,664
‫مثل زوجتك‬
‫بعد أن يسقط ابنك في محجر‬

207
00:11:56,790 --> 00:11:58,500
‫حسناً، لست بحاجة إليك‬

208
00:11:58,625 --> 00:12:01,503
‫سأجعل هذه الحفلة رائعة‬
‫بأسلوب (ليز ليمون)‬

209
00:12:03,046 --> 00:12:06,674
‫لا أعرف ماذا أفعل، هناك حفلة في مشكلة‬
‫وأنا الوحيد الذي يستطيع إنقاذها‬

210
00:12:06,800 --> 00:12:09,344
‫لكن زوجتك وابنتك التي لم تولد بعد‬
‫بحاجة إليك هنا‬

211
00:12:09,469 --> 00:12:12,138
‫أنا محتار يا (كيه باكس)‬
‫أعرف أنّ عليّ البقاء هنا‬

212
00:12:12,305 --> 00:12:15,642
‫لكن سيصطحبني جسدي‬
‫إلى حفلة (ليز ليمون)، ماذا أفعل؟‬

213
00:12:20,647 --> 00:12:23,233
‫ضع طوق الكلب الكهربائي عليّ‬

214
00:12:23,358 --> 00:12:25,652
‫يشرفني ذلك‬

215
00:12:29,127 --> 00:12:33,214
‫(سوباس)، شكراً لقدومك‬
‫ولعرض كتابك المميز عليّ‬

216
00:12:33,756 --> 00:12:35,633
‫يوجد فيه رجال أكثر مما كنت أتوقع‬

217
00:12:35,883 --> 00:12:37,635
‫- إنّه كتاب‬
‫- بالفعل‬

218
00:12:37,844 --> 00:12:40,888
‫(سوباس)، أنت معنا منذ فترة طويلة‬

219
00:12:41,014 --> 00:12:43,683
‫وقد قمت بعمل رائع‬
‫لكنّنا بحاجة إلى عمال جدد‬

220
00:12:43,808 --> 00:12:48,271
‫حان الوقت لتتوقف عن العمل‬
‫وسيعمل (كوناني) بدلاً منك الساعة ١١:٣٠‬

221
00:12:48,396 --> 00:12:50,815
‫- لا، أنا ضمن الاتحاد‬
‫- وأنا لديّ عقد‬

222
00:12:51,566 --> 00:12:53,401
‫- انتهى الاجتماع‬
‫- لا، انتظر‬

223
00:12:54,027 --> 00:12:56,112
‫هناك دائماً خيار آخر‬

224
00:12:56,279 --> 00:12:59,782
‫ماذا لو أعدنا ابتكار تفكير الناس‬
‫في إزالة قمامتهم المسائية؟‬

225
00:12:59,907 --> 00:13:02,118
‫- لا، شكراً‬
‫- ماذا لو المناوبة الليلية‬

226
00:13:02,243 --> 00:13:03,786
‫أصبحت مبكرة؟‬

227
00:13:04,037 --> 00:13:06,664
‫أيّها السيدان، هناك طريقة‬
‫ليحصل الجميع على ما يريدونه‬

228
00:13:06,789 --> 00:13:08,374
‫ولأبدو أنا عبقرياً وبطلاً‬

229
00:13:08,499 --> 00:13:10,251
‫- أنت تخدعنا‬
‫- كلاّ، لست كذلك‬

230
00:13:10,376 --> 00:13:13,963
‫أنا أبتكر وهي كلمة ابتكرتها للتوّ‬

231
00:13:15,715 --> 00:13:19,385
‫(إن بي سي)، إنّها جديدة‬

232
00:13:21,512 --> 00:13:26,267
‫لقد هرب (تريسي) الكبير بسرعة‬
‫لم يكن يريد أن يعيش هنا‬

233
00:13:26,434 --> 00:13:29,687
‫سيدي، لا يحق لي‬
‫التشكيك في خطة أعدت جيّداً‬

234
00:13:29,854 --> 00:13:32,190
‫لكن ماذا سيمنعك من نزع الطوق؟‬

235
00:13:32,315 --> 00:13:34,067
‫ستضع الغراء على القفل‬

236
00:13:34,275 --> 00:13:36,819
‫هكذا يبعدني أولادي عن خزانة الشراب‬

237
00:13:37,528 --> 00:13:39,197
‫وبالطبع، سأكون هنا لأساعدك‬

238
00:13:39,322 --> 00:13:44,077
‫لا، يا (كيبن)‬
‫عليك القيام بأمر آخر، لأجلنا‬

239
00:13:44,368 --> 00:13:47,580
‫للأسف! هناك (تريسي جوردان) واحد‬

240
00:13:47,789 --> 00:13:50,708
‫لكن أحياناً يجب أن يكون في مكانين‬

241
00:13:53,294 --> 00:13:57,173
‫أنت (تريسي جوردان) الآن‬
‫اذهب وأنقذ تلك الحفلة‬

242
00:13:57,340 --> 00:13:59,217
‫أجل، سيدي‬

243
00:14:00,259 --> 00:14:02,970
‫انتظر، أنا لا أسير هكذا‬

244
00:14:18,194 --> 00:14:20,071
‫ها هو‬

245
00:14:20,613 --> 00:14:23,658
‫- كيف يومك الأول؟‬
‫- لا أعلم، أخبرني‬

246
00:14:23,783 --> 00:14:27,286
‫(كوناني)، لا أعرف عمل عامل التنظيف‬
‫لأفهم ما تحاول أن تخبرني به‬

247
00:14:27,411 --> 00:14:30,748
‫ليس هناك قمامة يا (جاك)‬
‫منذ نقلت (سوباس) إلى الساعة ١٠‬

248
00:14:30,873 --> 00:14:33,668
‫فهو ينظف كل القمامة‬
‫لم تتبقى قمامة لـ(كوناني)‬

249
00:14:33,793 --> 00:14:38,881
‫حسناً هناك حل لهذا، ماذا لو تشاركت أنت‬
‫و(سوباس) مناوبة الساعة ١١:٣٠؟‬

250
00:14:39,006 --> 00:14:41,384
‫لا، ما كنت أفعل هذا‬
‫بمناوبة الساعة ١١:٣٠‬

251
00:14:41,592 --> 00:14:43,928
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- عمّ تتحدث أنت؟‬

252
00:14:44,095 --> 00:14:46,973
‫هناك اثنان يريدان الأمر ذاته‬
‫لا يستطيع أن يحصل الاثنان عليه‬

253
00:14:47,265 --> 00:14:50,476
‫- يجب أن تتخذ قراراً‬
‫- لا أستطيع، تبّاً! لا أستطيع‬

254
00:14:50,643 --> 00:14:54,105
‫ألا تعتقد أنّي أعرف كيف يكون الوضع‬
‫عندما يريدان شخصان رائعان الأمر ذاته؟‬

255
00:14:54,230 --> 00:14:59,819
‫أعرف، ومع (نانسي) و(إيفري)‬
‫أنا الشيء، أنا مناوبة التنظيف‬

256
00:14:59,944 --> 00:15:03,030
‫- يبدو هذا صعباً جداً‬
‫- إنّه مستحيل، لقد أصابني بالشلل‬

257
00:15:03,322 --> 00:15:05,158
‫أريد أن يكون الجميع سعيداً‬

258
00:15:05,366 --> 00:15:09,120
‫لا تسير الأمور هكذا‬
‫يجب أن يفطر قلب شخص‬

259
00:15:09,662 --> 00:15:11,747
‫يجب أن تختار‬

260
00:15:13,416 --> 00:15:16,586
‫سأختار (سوباس) يا (كوناني)‬
‫أنا آسف‬

261
00:15:16,711 --> 00:15:19,505
‫حسناً، أعرف أنّ هذا‬
‫كان صعباً عليك‬

262
00:15:19,714 --> 00:15:22,967
‫لا تقلق، لديّ عمل في (فوكس)...‬

263
00:15:24,552 --> 00:15:26,429
‫(وودز)، كازينو (فوكسوودز)‬

264
00:15:26,554 --> 00:15:28,639
‫قريبي هو رئيس عمال التنظيف هناك‬

265
00:15:30,808 --> 00:15:33,311
‫الأحرى لك أن تعالج سعالك‬

266
00:15:38,316 --> 00:15:40,318
‫الأحرى لك أن يكون هذا اجتماعاً‬
‫فأنا مهماً‬

267
00:15:40,484 --> 00:15:43,613
‫سيد (جوردان)، أنا (كينيث بيرسيل)‬
‫من العمل وكذلك صديقك‬

268
00:15:43,779 --> 00:15:45,489
‫- مرحباً يا (كين)‬
‫- بسبب كل ما حدث‬

269
00:15:45,615 --> 00:15:48,868
‫نسيت أنّ السيدة (جوردان)‬
‫طلبت مني أن أحضر دواء الضغط‬

270
00:15:48,993 --> 00:15:53,080
‫لقد تركته في السيارة‬
‫لكن سيارتها مركونة في الشارع‬

271
00:15:53,206 --> 00:15:56,209
‫- يا للهول!‬
‫- إنّها خارج السياج الكهربائي‬

272
00:15:56,334 --> 00:15:59,837
‫يا للهول! لا أريد الخروج‬
‫فالطقس بارد‬

273
00:15:59,962 --> 00:16:01,422
‫يمكنني أن أعود، هذا خطأي‬

274
00:16:01,547 --> 00:16:04,467
‫لا، يجب أن أفعل هذا بنفسي‬

275
00:16:05,635 --> 00:16:08,429
‫أنت زوج طيب يا سيد (جوردان)‬

276
00:16:10,097 --> 00:16:12,350
‫سيدي، أيستطيع أن يلحق كلبك بي‬
‫إلى هنا؟‬

277
00:16:12,475 --> 00:16:15,478
‫أجل، لا بد أنّه تبع رائحتك‬
‫وهو يطاردك‬

278
00:16:15,603 --> 00:16:18,731
‫أقترح أن تقطع إصبعك وترميه في النهر‬

279
00:16:32,620 --> 00:16:34,538
‫(ليز)، أحسنت‬

280
00:16:34,747 --> 00:16:37,541
‫هذا يبدو مثل جناح ما قبل المضاجعة‬
‫في مباراة جميع نجوم (إن بي إيه)‬

281
00:16:38,125 --> 00:16:40,127
‫شكراً يا (جينا)‬

282
00:16:40,336 --> 00:16:43,256
‫بما أنّ الجميع قد حضر‬
‫يجب أن يقول أحدكم شيئاً‬

283
00:16:43,381 --> 00:16:45,299
‫بالطبع‬

284
00:16:47,760 --> 00:16:50,471
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- انفعال حمية العصير يا (ليز)‬

285
00:16:52,348 --> 00:16:54,767
‫أنا مسرورة لحضوركم حفل (سيري)‬

286
00:16:54,934 --> 00:17:00,147
‫ليس لديّ الكثير لأقوله سوى أنّ‬
‫البار مفتوح وآلة (الكاريوكي) جاهزة‬

287
00:17:00,273 --> 00:17:02,900
‫(كاريوكي)، رائع، أجل‬

288
00:17:04,610 --> 00:17:06,570
‫أتعتقدون أنّي لا أعرف ما هذا؟‬

289
00:17:06,696 --> 00:17:10,366
‫أعرف عن لقاء ليلة الخميس‬
‫وأعرف أنّي لست مدعوة إليه‬

290
00:17:10,992 --> 00:17:14,996
‫- أنا أستحق أن تحبوني‬
‫- يا للهول! لقد فقدت صوابها‬

291
00:17:15,162 --> 00:17:19,250
‫- أنا امرأة عازبة فخورة‬
‫- كيف تحول الأمر إلى هذا؟‬

292
00:17:19,375 --> 00:17:20,835
‫اهربوا من النوافذ، أنقذوا أنفسكم‬

293
00:17:20,960 --> 00:17:24,922
‫قد لا يكون لديّ عائلة حقيقية‬
‫لكن ظننت أنّ لديّ عائلة في العمل‬

294
00:17:25,047 --> 00:17:27,550
‫ولم أرد هذا‬

295
00:17:27,800 --> 00:17:32,388
‫أتعتقدون أنّي كنت أحلم وأنا صغيرة‬
‫بشراء آلة (كاريوكي) ثمنها ١٢٠٠ دولار‬

296
00:17:32,513 --> 00:17:34,223
‫لإثارة إعجاب مجموعة من الفاشلين؟‬

297
00:17:34,348 --> 00:17:37,476
‫ومغنية محترفة وجميلة‬
‫لكنّها لا تعرف ذلك‬

298
00:17:37,602 --> 00:17:42,189
‫لنتبادل الميكرفون ونعتذر لي‬

299
00:17:42,356 --> 00:17:44,984
‫يا للهول! هذا أسوأ...‬

300
00:17:45,109 --> 00:17:47,194
‫لم يكن لديّ مكان آخر أذهب إليه‬

301
00:17:47,361 --> 00:17:49,447
‫كلب، هجوم كلب‬

302
00:18:02,084 --> 00:18:04,420
‫ربّما لا ينفع هذا على البشر‬

303
00:18:06,464 --> 00:18:09,759
‫رقبتي، رقبتي التي مثل رقبة البجعة‬

304
00:18:11,844 --> 00:18:14,513
‫يجب أن أقاوم‬

305
00:18:14,722 --> 00:18:17,808
‫ويجب أن أزيل  الأعشاب الضارة‬
‫من المرج‬

306
00:18:21,062 --> 00:18:24,106
‫لقد نجحت، وصلت إلى الجانب الآخر‬

307
00:18:31,113 --> 00:18:34,533
‫أنا حر، يمكنني أن أذهب‬
‫إلى أي مكان أريده‬

308
00:18:35,284 --> 00:18:36,994
‫مثل حفلة (ليز)‬

309
00:18:37,119 --> 00:18:40,498
‫أو إحدى تلك الأماكن‬
‫حيث تقفز فوق مروحة كبيرة‬

310
00:18:48,339 --> 00:18:50,758
‫ربّما لا ينفع مع البشر‬

311
00:18:51,258 --> 00:18:53,844
‫ما زال يعمل‬

312
00:18:56,305 --> 00:18:58,099
‫لماذا يلحقك هذا الشيء؟‬

313
00:18:58,224 --> 00:19:00,768
‫إنّه يطاردني، الطوق الكهربائي‬

314
00:19:02,478 --> 00:19:04,146
‫ليس هناك مخرج حريق في هذه الغرفة‬

315
00:19:04,271 --> 00:19:08,484
‫لماذا نحن هنا؟ جعلتنا نأتي‬
‫ثم بدأت تصرخين والآن يطاردنا كلب‬

316
00:19:08,609 --> 00:19:11,821
‫لم تأتي (سيري)‬
‫هذه لوحة كبيرة لصورتها‬

317
00:19:12,154 --> 00:19:14,365
‫لكنّي أنقذتها‬

318
00:19:16,075 --> 00:19:19,286
‫يجب أن يصمت الجميع‬
‫يجب أن نعرف ما علينا فعله‬

319
00:19:23,916 --> 00:19:27,169
‫حقاً؟ هل أصبحت الآن‬
‫جزء من المجموعة؟‬

320
00:19:27,378 --> 00:19:30,715
‫أأصبحتم الآن تحبونني لأنّكم في ورطة‬
‫وتحتاجون إلى مَن يساعدكم؟‬

321
00:19:30,840 --> 00:19:33,175
‫أجل، لهذا بالضبط نحبك‬

322
00:19:33,300 --> 00:19:36,303
‫نحبك، أن تحلين مشاكلنا‬
‫هذا ما تجيدينه‬

323
00:19:36,429 --> 00:19:37,888
‫ماذا لو كنت غير ممتعة في الحفلات؟‬

324
00:19:38,013 --> 00:19:42,268
‫أجل، أتعرفين مَن الممتعين في الحفلات؟‬
‫(باريس هيلتون) و(آندي ديك) و(تريسي)‬

325
00:19:42,476 --> 00:19:43,936
‫وسيحرقون جميعاً في الجحيم‬

326
00:19:44,061 --> 00:19:49,567
‫يا للهول! لو نجوت من هذا‬
‫فكل أحد حتى نهاية حياتي‬

327
00:19:49,775 --> 00:19:51,610
‫سأذهب إلى...‬

328
00:19:53,654 --> 00:19:55,156
‫لقد نجوت‬

329
00:19:55,364 --> 00:19:58,659
‫(بيتزا هت)، سأذهب إلى (بيتزا هت)‬

330
00:19:58,826 --> 00:20:01,787
‫إذا كانت هذه عائلة‬
‫فهذا يجعلك الأم‬

331
00:20:01,912 --> 00:20:04,206
‫ولا تريدين أن تذهبي‬
‫لتناول الشراب مع أمك‬

332
00:20:04,331 --> 00:20:06,709
‫تريدي أن تبعد أمك الوحش‬

333
00:20:12,798 --> 00:20:15,092
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

334
00:20:17,303 --> 00:20:20,473
‫حسناً، (تريسي) الكبير‬
‫لنرى ما لديك‬

335
00:20:26,771 --> 00:20:29,690
‫أهربوا، أهربوا أيّها الفاشلين‬

336
00:20:34,361 --> 00:20:36,781
‫- حفلة رائعة يا (ليز)‬
‫- ليأخذ الجميع بعض الكعك‬

337
00:20:43,447 --> 00:20:46,783
‫مرحباً (سوباس)، لديّ صورة إضافية{\an8}‬
‫كنت سأرميها‬

338
00:20:46,908 --> 00:20:48,910
‫إلاّ إذا أردتها لشيء ما{\an8}‬

339
00:20:49,035 --> 00:20:51,413
{\an8}‫لا، أنت لا تلائمي الكتاب‬

340
00:20:52,038 --> 00:20:54,207
‫لكن لماذا؟ ما الخطأ الذي أرتكبه؟{\an8}‬

341
00:20:54,833 --> 00:20:57,043
{\an8}‫رغبتك في أن تكوني في الكتاب‬
‫ليست ملائمة‬

342
00:20:59,463 --> 00:21:01,298
{\an8}‫لقد حللت مشكلة عامل التنظيف‬

343
00:21:01,423 --> 00:21:03,633
{\an8}‫ستعود الآن إلى مشكلة (نانسي) و(إيفري)‬

344
00:21:03,759 --> 00:21:05,218
{\an8}‫سأحييك مثل فيلم (توب غن)‬
‫لأجل شجاعتك‬

345
00:21:05,343 --> 00:21:07,512
{\an8}‫لأنّك تبدين بأنّك بحاجة ماسة إليها‬

346
00:21:07,637 --> 00:21:09,306
‫أقبل بهذا{\an8}‬

347
00:21:12,644 --> 00:21:16,650
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

348
00:21:16,677 --> 00:21:18,638
‫ترجمة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

