﻿1
00:00:03,873 --> 00:00:08,503
‫- مرحباً، هلاّ توقّع لي على هذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

2
00:00:08,628 --> 00:00:11,131
‫موافقة على ميزانية‬
‫سفر وفنادق الأمهات‬

3
00:00:11,256 --> 00:00:13,383
‫- أمّهات؟ أيّ أمّهات؟‬
‫- الأمّهات مِن الطاقم‬

4
00:00:13,508 --> 00:00:15,135
‫اللاتي سيشاركن في حلقة عيد الأم‬

5
00:00:15,260 --> 00:00:18,096
‫التي تجبرنا (إن بي سي) على تقديمها‬
‫بعد قرارهم المنحوس‬

6
00:00:18,221 --> 00:00:20,265
‫بإعادة بث الحلقة الأولى‬
‫مِن "صائد الحقيرات"‬

7
00:00:20,390 --> 00:00:21,766
‫"حفل (تريش) لما قبل الزفاف‬
‫في الطابق العلوي"‬

8
00:00:25,543 --> 00:00:28,379
{\an8}‫ضعي الشراب مِن يدك أيّتها الحقيرة‬

9
00:00:28,565 --> 00:00:32,610
‫- مهلاً، حلّ عيد الأم بهذه السرعة؟‬
‫- هل نسيت؟ ستقتلك (كولين)‬

10
00:00:32,736 --> 00:00:34,404
‫ما زال أمامي وقت، (جوناثان)‬

11
00:00:34,529 --> 00:00:37,532
‫(جوناثان)، اتصل ببائع الورود‬
‫واطلب ١٢... لا!‬

12
00:00:37,657 --> 00:00:39,659
‫- ليس لدينا وقت‬
‫- فات الأوان يا (جاكي)‬

13
00:01:00,679 --> 00:01:03,140
‫لِم لا تعلّقون صورة‬
‫ابني العزيز (فرانك) على الجدار؟‬

14
00:01:03,265 --> 00:01:05,350
‫بربّك أمّي! هذا للممثلين فقط‬

15
00:01:05,475 --> 00:01:07,311
‫ها هي صورة يمكنك استخدامها‬

16
00:01:07,561 --> 00:01:09,438
‫إنّه (فرانكي) الصغير‬
‫في حوض الاستحمام‬

17
00:01:10,022 --> 00:01:13,108
‫- وهو يستعد لحفلة التخرّج‬
‫- شكراً‬

18
00:01:16,695 --> 00:01:19,531
‫أمّي، ماذا تفعلين؟‬
‫ليس عليك دفع ثمن الطعام‬

19
00:01:19,656 --> 00:01:24,995
‫حبيبتي، لا يوجد شيء مجاني‬
‫تذكّري ذلك حين يدعوك رجل لوجبة ثمينة‬

20
00:01:25,120 --> 00:01:26,496
‫نعم، هذا يحدث كثيراً‬

21
00:01:26,567 --> 00:01:29,654
{\an8}‫مرحباً (فيرنا)، تتذكّرين حتماً‬
‫والدتي (مارغريت)‬

22
00:01:29,833 --> 00:01:33,295
{\an8}‫نعم، التقينا قبل سنوات‬
‫حين كانت الفتيات يعشن في (شيكاغو)‬

23
00:01:33,420 --> 00:01:35,881
‫لا شكّ أنّك تظنّينني امرأة أخرى‬

24
00:01:36,632 --> 00:01:38,467
‫لَم يسبق لي الذهاب إلى (شيكاغو)‬{\an8}

25
00:01:38,675 --> 00:01:42,679
‫اعتديتُ جنسياً‬
‫على (سكوتي بيبين) في عام ١٩٩٧‬

26
00:01:42,804 --> 00:01:45,557
{\an8}‫- ها هي صغيرتي‬
‫- أمّي‬

27
00:01:46,600 --> 00:01:50,562
{\an8}‫(تريسي)، حلقة الأمهات غداً‬
‫ولَم نستطع إيجاد أمّك‬

28
00:01:50,687 --> 00:01:52,481
‫أعطيتُ بياناتها لـ(كينيث)‬{\an8}

29
00:01:52,606 --> 00:01:55,984
‫قد يكون اسمها (شيريل)‬
‫وكانت ترتدي قميصاً أحمر في عام ١٩٨٤‬

30
00:01:56,610 --> 00:02:02,616
{\an8}‫لا تريد أن تكون وحيداً مع العائلات‬
‫فماذا لو كلّفتُ ممثلة بتمثيل دور أمّك؟‬

31
00:02:02,741 --> 00:02:07,329
{\an8}‫حسناً، لكن أيّاً كانت‬
‫يجب أن تكون رائعة مثلي‬

32
00:02:07,663 --> 00:02:09,957
‫أريد رؤية قائمة أسماء‬{\an8}

33
00:02:10,165 --> 00:02:12,751
{\an8}‫كما فعلوا حين بحثوا عن شريك‬
‫(جون ماكين) في الانتخابات‬

34
00:02:14,044 --> 00:02:16,964
‫أنا أمزح، يجب أن تتعاملوا‬
‫مع الموضوع بجدية‬

35
00:02:20,676 --> 00:02:24,763
{\an8}‫- عيد أمّ سعيد يا (كولين)‬
‫- لَم آتِ لأجل عيد الأم (جون فرانسيس)‬

36
00:02:25,055 --> 00:02:28,225
‫أتعلم مَن معي في صف‬
‫التمارين المائية في (فلوريدا)؟‬

37
00:02:28,343 --> 00:02:31,888
{\an8}‫نعم يا أمّي، حفظتُ أسماء كلّ زملائك‬
‫في صف الرياضة المائية‬

38
00:02:32,020 --> 00:02:36,275
{\an8}‫(باتريشا غودبان)، التي تدير أختها‬
‫لعبة البنغو ليلة الجمعة‬

39
00:02:36,400 --> 00:02:39,987
‫في جمعيتنا لضمّ السيدات المعارضات‬
‫في (والثام)‬

40
00:02:40,112 --> 00:02:44,366
‫تبيّن الأسبوع الماضي‬
‫أن (آن أوكونور) ربحت اللعبة‬

41
00:02:44,491 --> 00:02:50,205
‫التي ذكرت أنّ ابنة‬
‫أخيها (نانسي دونافان) تطلّقت‬

42
00:02:50,330 --> 00:02:56,461
‫وعلى علاقة مع شخص مهم‬
‫مِن (نيويورك) يصبّ الويسكي كالنساء‬

43
00:02:56,586 --> 00:02:59,172
‫إن لَم أطلعك دائماً على تفاصيل‬
‫حياتي الشخصية يا (كولين)‬

44
00:02:59,298 --> 00:03:03,176
‫فذلك لأنّك لَم توافقي‬
‫على أيّ امرأة أظهرتُ اهتماماً بها‬

45
00:03:03,302 --> 00:03:06,013
‫- ليس هذا صحيحاً‬
‫- لن أجري معك هذا الحديث الآن‬

46
00:03:06,138 --> 00:03:07,973
‫لديّ عمل وسأنضم إليك على الغداء‬

47
00:03:08,098 --> 00:03:11,268
‫في غضون ذلك، سيسلّيك (كينيث)‬

48
00:03:11,643 --> 00:03:13,854
‫حسناً يا (كينيث)، سلّيني‬

49
00:03:14,855 --> 00:03:16,898
‫"الكمان في الجدول‬
‫والضفادع في المطبخ"‬

50
00:03:17,024 --> 00:03:19,651
‫آسف يا سيدتي، ليست هذه أغنية‬
‫لكنّك تثيرين توتّري‬

51
00:03:19,860 --> 00:03:21,820
‫يا إلهي!‬

52
00:03:23,572 --> 00:03:26,825
‫(لاتز)، هذه والدتي (ميهو)‬

53
00:03:27,200 --> 00:03:29,995
‫مرحباً، لَم أعلم أنّك متبنّى‬

54
00:03:31,413 --> 00:03:33,999
‫- ماذا؟‬
‫- شكراً جزيلاً يا (لاتز)‬

55
00:03:38,879 --> 00:03:42,466
‫أمّي، هذا (لي)‬
‫وهو المسؤول عن قسم الملابس‬

56
00:03:42,591 --> 00:03:45,427
‫- مرحباً (لي)‬
‫- أسأتِ الفهم يا أمّي‬

57
00:03:45,552 --> 00:03:48,430
‫- فهمت‬
‫- سيهتم (لي) بملابسك للحلقة‬

58
00:03:48,555 --> 00:03:52,434
‫لا، ليس ذلك ضرورياً‬
‫أحضرتُ ملابس ظريفة‬

59
00:03:52,559 --> 00:03:54,728
‫صنعتُ لنا ثوبين فضفاضين لنرتديهما‬

60
00:03:56,438 --> 00:04:01,610
‫المعذرة، على صديقتي‬
‫الذهاب لخنق وسادة التوتّر‬

61
00:04:03,445 --> 00:04:07,949
‫(لي)، إنّه ثوب الإشبينة‬
‫لا أستطيع التنفّس، سأموت‬

62
00:04:09,076 --> 00:04:12,621
‫إشبينة؟ جعل امرأة متزوجة إشبينة‬
‫يجلب الحظ السيىء‬

63
00:04:12,746 --> 00:04:16,708
‫- يجلب الحمى والمرض‬
‫- لستُ متزوّجة، لذا...‬

64
00:04:16,833 --> 00:04:20,212
‫ولا حتّى عرفياً؟! كيف تحصلين‬
‫على خصم في متجر الفرشات؟‬

65
00:04:20,337 --> 00:04:24,716
‫ابني (جوني) عازب‬
‫وأؤكّد لك أنّه يجيد تدليك الظهر‬

66
00:04:24,841 --> 00:04:27,511
‫شكراً سيدة (لاتز)‬
‫وأشكركنّ أيتها الأمهات على اهتمامكن‬

67
00:04:27,636 --> 00:04:30,263
‫لكنّي لَم ألتق بالرجل المنشود بعد‬

68
00:04:30,388 --> 00:04:32,516
‫بحقّ السماء يا (ليز)!‬

69
00:04:32,641 --> 00:04:34,768
‫هذا ما تسبّبه مناصرة حقوق المرأة‬

70
00:04:34,893 --> 00:04:38,188
‫تجعل الفتيات الذكيات‬
‫اللاتي يتمتّعن بأجساد جميلة‬

71
00:04:38,313 --> 00:04:39,815
‫يؤمنّ بالقصص الخيالية‬

72
00:04:39,940 --> 00:04:42,234
‫كفّي عن انتظار أميرك يا (ليز)‬

73
00:04:42,359 --> 00:04:47,072
‫لستُ أنتظر أميراً‬
‫بل أنتظر رائد الفضاء (مايك ديكستر)‬

74
00:04:47,197 --> 00:04:51,159
‫- يا إلهي!‬
‫- الذي سيتبيّن أنّه أمير (موناكو) السري‬

75
00:04:51,284 --> 00:04:55,789
‫(ليز)، توشكين على بلوغ الـ٤٠‬
‫ولن تجدي نوعاً جديداً مِن الرجال‬

76
00:04:56,164 --> 00:04:59,084
‫أيّاً كان الرجل المنشود‬
‫فقد التقيتِ به فعلاً‬

77
00:05:00,335 --> 00:05:01,711
‫هل عمرك ٤٠ عاماً؟‬

78
00:05:01,837 --> 00:05:05,590
‫(جوني) يبحث عن فتاة أصغر سناً‬

79
00:05:12,848 --> 00:05:16,309
‫مرحباً (فيرنا)، تسرّني رؤيتك هنا‬
‫للوفاء بواجبك في الاتفاق‬

80
00:05:16,643 --> 00:05:20,522
‫نعم، أتصرّف كأمّ رائعة‬
‫وأصغي وأقدم النصح‬

81
00:05:20,647 --> 00:05:22,983
‫وأطرح أسئلة سخيفة‬
‫أثناء مشاهدة الأفلام‬

82
00:05:23,358 --> 00:05:26,820
‫لكنّي أريدك أن تلتزم بدورك‬

83
00:05:27,237 --> 00:05:29,614
‫النقود التي أرسلتَها‬
‫كانت نصف المبلغ‬

84
00:05:29,739 --> 00:05:31,116
‫لا، كان مقدماً يا (فيرنا)‬

85
00:05:31,241 --> 00:05:34,244
‫وستقبضين الباقي‬
‫حين تنهين واجباتك في عيد الأم‬

86
00:05:34,369 --> 00:05:38,707
‫هذه مشكلة بالنسبة إليّ‬
‫لأنّي أنفقتُ ذلك المقدم‬

87
00:05:38,915 --> 00:05:40,959
‫على النصف الأول‬
‫مِن عملية تجميل صدري‬

88
00:05:41,251 --> 00:05:45,005
‫لَم أركّب شيئاً، بل رفعتُها فحسب‬

89
00:05:45,172 --> 00:05:47,299
‫فأنا أملك المقومات الكافية يا (جاك)‬

90
00:05:48,133 --> 00:05:50,051
‫المسهما لتعرف الفرق‬

91
00:05:50,218 --> 00:05:51,887
‫مختلف فعلاً‬

92
00:05:52,053 --> 00:05:56,600
‫كبطيخة وكيس محكم الإغلاق‬
‫مِن حساء الفطر‬

93
00:05:57,309 --> 00:06:01,563
‫لكن لن تقبضي بقية النقود حتّى تمنحي‬
‫(جينا) الحبّ الذي تستحقه في عيد الأم‬

94
00:06:01,688 --> 00:06:03,064
‫لا يهم‬

95
00:06:03,523 --> 00:06:04,983
‫أيّها المخدّر‬

96
00:06:07,277 --> 00:06:09,529
‫خبر سارّ يا (تري)‬
‫وجدنا لك أمّاً رائعة‬

97
00:06:09,654 --> 00:06:12,782
‫- واسمها (نوفيلا نيلسون)‬
‫- (نوفيلا نيلسون)؟‬

98
00:06:13,033 --> 00:06:15,076
‫مهلاً، أهي حبيبة الرجل المائي؟‬

99
00:06:15,202 --> 00:06:18,455
‫لا، إنّها ممثلة رائعة تعيش‬
‫في (بروكلين)، وهي تشبهك‬

100
00:06:18,580 --> 00:06:22,375
‫قد تكون أيّ أحد، كلّنا نبدو‬
‫متشابهين في نظري، أهي مشهورة؟‬

101
00:06:22,500 --> 00:06:27,005
‫قد تعرفها مِن إعلان تلفزيوني يذيعونه‬
‫كثيراً بالبرنامج الرياضي في الـ٣:٣٠ صباحاً‬

102
00:06:28,089 --> 00:06:32,052
‫- هذا البنطال الكامل دافىء‬
‫- لا أستطيع ارتداء هذه البيجاما للصيد‬

103
00:06:32,594 --> 00:06:35,388
{\an8}‫- "بيجاما مِن قطعة واحدة، هي المطلوبة"‬
‫- "أصبحت الآن أقلّ قابلية للاشتعال"‬

104
00:06:35,889 --> 00:06:39,184
‫ماذا عن القائمة التي أعطيتُها لك؟‬
‫(فيليشا رشاد) و(سيرينا ويليامز)‬

105
00:06:39,309 --> 00:06:43,521
‫إنهما مشهورتان جداً يا (تريسي)‬
‫و(سيرينا ويليامز) أصغر منك‬

106
00:06:43,647 --> 00:06:46,024
‫مَن يهتم؟ إنّها رائعة، وأنا أيضاً‬

107
00:06:46,149 --> 00:06:47,943
‫أريد (سيرينا ويليامز)‬
‫أن تكون أمّي‬

108
00:06:48,068 --> 00:06:49,444
‫لقد حجزنا (نوفيلا)‬

109
00:06:49,611 --> 00:06:51,321
‫إنها تعمل في المجال‬
‫منذ ٤٠ عاماً‬

110
00:06:51,446 --> 00:06:53,823
‫أظنّها جديرة ببطل "(شيرلوك) الأسود"‬

111
00:06:57,410 --> 00:07:00,789
‫أعلم ما تفكّرين به يا أمّي‬
‫ولن نتحدّث عن (نانسي دونافان)‬

112
00:07:00,914 --> 00:07:03,208
‫لا أريد التحدّث عن (نانسي دونافان)‬

113
00:07:03,792 --> 00:07:07,754
‫أريد التحدّث عن الشقراء‬
‫التي كنتَ تضاجعها‬

114
00:07:07,921 --> 00:07:10,048
‫- ماذا؟‬
‫- الأم تعرف الحقيقة يا (جاكي)‬

115
00:07:12,300 --> 00:07:14,636
‫- مرحباً، هل أنتما صاعدان؟‬
‫- بل للأسفل‬

116
00:07:14,761 --> 00:07:16,221
‫نسيتُ هاتفي‬

117
00:07:17,597 --> 00:07:20,433
‫امرأتان في الوقت نفسه يا (جاك)!‬

118
00:07:20,850 --> 00:07:24,521
‫- هل أنت إيطالي؟‬
‫- لَم يحدث هذا باختياري‬

119
00:07:24,646 --> 00:07:27,065
‫- كن رجلاً واختر إحداهما‬
‫- لا أستطيع‬

120
00:07:27,232 --> 00:07:28,608
‫كلّ منهما تمنحني شيئاً مختلفاً‬

121
00:07:28,733 --> 00:07:33,405
‫إحداهما تذكّرني بماضيّ‬
‫والأخرى تلهم...‬

122
00:07:33,530 --> 00:07:36,449
‫- استمع لنفسك يا (جاك)!‬
‫- أعلم أنّ هذا يليق بالشواذ‬

123
00:07:36,574 --> 00:07:38,785
‫لكنّها مشكلتي أنا، وسأعالجها‬

124
00:07:41,246 --> 00:07:45,000
‫- نحن مستعدان للطلب الآن‬
‫- أحضر لابني واحد مِن كلّ شيء‬

125
00:07:45,417 --> 00:07:47,294
‫وهكذا، لن يكون عليه الاختيار‬

126
00:07:49,587 --> 00:07:53,758
‫مرحباً، لِم أعطوني هذا‬
‫لأرتديه في البرنامج؟‬

127
00:07:53,883 --> 00:07:57,304
‫أحببتُ فكرتك‬
‫بأن نرتدي الملابس نفسها‬

128
00:07:57,721 --> 00:08:00,223
‫لكنّي ظننتُ هذا‬
‫سيكون مناسباً أكثر للتلفاز‬

129
00:08:00,348 --> 00:08:03,601
‫أتقصدين أنّه أفضل مِن الثوبين‬
‫اللذين عملت والدتك بجدّ لإنهائها؟‬

130
00:08:04,352 --> 00:08:07,063
‫- أمّي، لسنا في (فلوريدا) الآن‬
‫- بالتأكيد‬

131
00:08:07,397 --> 00:08:11,359
‫في (فلوريدا) يسألني الجميع دوماً‬
‫"مِن أين لك بهذا؟"‬

132
00:08:11,484 --> 00:08:13,737
‫"هل صنعتيه بنفسك؟ يا للعجب!"‬

133
00:08:14,237 --> 00:08:16,072
‫"مِن أين يمكنني طلب مثله؟"‬

134
00:08:16,573 --> 00:08:18,700
‫تريدين ربح النقود‬
‫مِن بيع الأغراض التافهة‬

135
00:08:20,368 --> 00:08:21,995
‫(فيرنا)، هذه وظيفتي‬

136
00:08:22,120 --> 00:08:24,873
‫وأعلم أنّك لا تفهمين الأمر‬
‫لأنّك لَم تعملي منذ ١٥ سنة‬

137
00:08:24,998 --> 00:08:28,376
‫بسبب ظهري‬
‫وبسبب حادثة الترامبولين‬

138
00:08:28,501 --> 00:08:30,545
‫لكن يجب أن أبدو‬
‫بمظهر معين على التلفزيون‬

139
00:08:31,296 --> 00:08:36,885
‫يا لك مِن مدلّلة وفاسدة!‬
‫لكن هذا رأيي فيك وبملابسك الفاخرة‬

140
00:08:40,930 --> 00:08:43,016
‫إنّها خياطة متقنة‬

141
00:08:44,351 --> 00:08:47,228
‫تبّاً للأيدي الأجنبية الصغيرة‬
‫التي صنعته!‬

142
00:08:53,443 --> 00:08:55,862
‫- ها أنت‬
‫- فكّرتُ في ترتيب المكان‬

143
00:08:56,738 --> 00:08:58,782
‫- لا، هذا كمبيوتري‬
‫- لا يا حبيبتي‬

144
00:08:58,907 --> 00:09:02,118
‫الكمبيوتر جهاز كبير وشاشته خضراء‬

145
00:09:02,535 --> 00:09:07,207
‫أمّي، أتظنّين مِن الغريب‬
‫أنّي ما زلتُ عازبة؟‬

146
00:09:07,499 --> 00:09:11,711
‫معاييرك مرتفعة جداً‬
‫وهذا هو المفروض‬

147
00:09:11,878 --> 00:09:16,758
‫أتذكّر فتاة حصلت على ٣ نتائج‬
‫في اختبار تاريخ الوظائف‬

148
00:09:16,966 --> 00:09:19,594
‫هل أتوقّع الكثير؟‬
‫ربّما كانت الأمهات محقات‬

149
00:09:19,719 --> 00:09:23,264
‫- ربّما كان عليّ القبول بتسوية‬
‫- لا يمكنني إخبارك بما تفعلين يا (ليز)‬

150
00:09:23,390 --> 00:09:29,312
‫لكنّي أعرف مِن الخبرة‬
‫أنّ الرجل المثالي موجود‬

151
00:09:29,688 --> 00:09:31,815
‫لأنّي أعلم أنّي وجدتُ رجلي المثالي‬

152
00:09:31,940 --> 00:09:34,651
‫هذا كلّ ما أريده‬
‫ما كان بينك وبين أبي‬

153
00:09:34,818 --> 00:09:37,987
‫- لستُ أتحدّث عن والدك‬
‫- ماذا؟‬

154
00:09:40,470 --> 00:09:42,555
‫ماذا تقصدين بأنّك لا تقصدين أبي‬
‫أنت تحبّينه‬

155
00:09:42,680 --> 00:09:45,808
‫أحبّه بالطبع، لكنّ (ديك ليمون)‬
‫ليس مثل (إيد)‬

156
00:09:45,933 --> 00:09:49,687
‫- (إيد)؟ مَن هو (إيد)؟‬
‫- كان حبّي الحقيقي يا حبيبتي‬

157
00:09:50,396 --> 00:09:52,857
‫كان حبيبي في ثانوية (مونت كلير)‬

158
00:09:52,982 --> 00:09:58,529
‫وفي الليلة السابقة لنقله إلى (كوريا)‬
‫فقدتُ عذريتي عدّة مرّات معه‬

159
00:09:58,863 --> 00:10:02,241
‫بينما راقبنا (والدو)‬
‫منحرف البلدة مِن بين الأشجار‬

160
00:10:02,367 --> 00:10:04,577
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- لا شيء يا نسختي الشابة‬

161
00:10:04,869 --> 00:10:07,163
‫لا بأس، أراد الزواج‬

162
00:10:07,288 --> 00:10:10,541
‫لكن حين دُعي إلى (هيوستن)‬
‫ليتدرّب كرائد فضاء...‬

163
00:10:10,666 --> 00:10:13,920
‫هل كان رائد فضاء؟‬
‫كان يمكن أن تكوني زوجة رائد فضاء؟!‬

164
00:10:14,045 --> 00:10:16,130
‫لَم يكن الأمر بهذه البساطة يا (ليز)‬

165
00:10:16,255 --> 00:10:19,300
‫كنتُ قد تخرّجتُ للتو‬
‫مِن مدرسة السكرتارية‬

166
00:10:19,425 --> 00:10:21,803
‫ووجدتُ عملاً في (ستيرلنغ كوبر)‬

167
00:10:21,928 --> 00:10:26,182
‫لَم أستطع حزم أمتعتي والرحيل‬
‫كان عمري ٢٦ سنة، كنتُ عانساً‬

168
00:10:26,307 --> 00:10:28,768
‫- زمن مختلف، أم الـ٨ أطفال‬
‫- فقبلتُ التنازل‬

169
00:10:28,893 --> 00:10:32,814
‫وتزوّجتُ برجل رائع‬
‫ولَم أندم على ذلك يوماً‬

170
00:10:33,147 --> 00:10:36,859
‫ولا حتّى حين رأيتُ (إيد أولدرن)‬
‫يسير على القمر‬

171
00:10:37,819 --> 00:10:40,488
‫مهلاً! حبيبك (إيد) هو (باز أولدرن)؟‬

172
00:10:40,613 --> 00:10:45,326
‫نعم، لكنّي كنتُ أناديه (إيد)‬
‫فقد كان في بلدتنا ٥ اسمهم (باز)‬

173
00:10:45,451 --> 00:10:47,662
‫أكان يمكنك الزواج بـ(باز أولدرن)؟‬

174
00:10:47,787 --> 00:10:51,499
‫عليك أن تندمي على ذلك يا أمّي‬
‫كان عليك اللحاق به‬

175
00:10:51,624 --> 00:10:55,294
‫كان يمكن أن تؤدي (لورا ليني) دورك‬
‫في فيلم (إتش بي أو) "زوجات القمر"‬

176
00:10:58,548 --> 00:11:01,884
‫- أين أنت ذاهبة يا (فيرنا)؟‬
‫- أنا أستقيل‬

177
00:11:02,009 --> 00:11:06,013
‫كنتُ أبذل جهداً كبيراً‬
‫للتظاهر بأنّي أمّ صالحة‬

178
00:11:06,180 --> 00:11:08,641
‫- لكنّ (جينا) لَم تقدّر ذلك‬
‫- فهمت‬

179
00:11:09,183 --> 00:11:11,269
‫حظاً طبياً في دفع تكاليف‬
‫الزراعة الثانية‬

180
00:11:11,394 --> 00:11:14,188
‫ليس زراعة يا (جاك)‬
‫لديّ المقومات الكافية‬

181
00:11:14,313 --> 00:11:16,065
‫بالطبع، أنا آسف‬

182
00:11:16,190 --> 00:11:20,236
‫(فيرنا) عليك اتخاذ قرار بسيط‬
‫استقيلي، ولا تقبضي أجراً‬

183
00:11:20,361 --> 00:11:21,904
‫وتجولي بثدي واحد مرتفع‬

184
00:11:22,029 --> 00:11:25,408
‫أو تغلّبي على كبريائك‬
‫وخذي النقود التي تحتاجينها غداً‬

185
00:11:27,910 --> 00:11:30,496
‫قالوا إنّهم سيضعون لي شعراً مستعاراً‬

186
00:11:30,746 --> 00:11:33,916
‫حتّى لا يعرف أحد‬
‫أنّي سيدة بيجاما القطعة الواحدة‬

187
00:11:34,041 --> 00:11:37,795
‫- لن يعرفك أحد أصلاً‬
‫- المعذرة، ماذا قلت؟‬

188
00:11:37,920 --> 00:11:40,131
‫أنت أقلّ مِن مستواي يا (نوفيلا)‬

189
00:11:40,256 --> 00:11:42,758
‫أنا نجم سينمائي وممثل تلفزيوني‬

190
00:11:42,925 --> 00:11:47,472
‫وأحمل الرقم القياسي لصاحب أكبر عدد‬
‫مِن الحوادث المرورية في سنة واحدة‬

191
00:11:47,597 --> 00:11:50,600
‫ربّما أردتَ أمّاً أشهر منّي‬
‫لكنّي الوحيدة المتوفرة‬

192
00:11:50,725 --> 00:11:55,229
‫لذا، عليك الانتباه يا (تريسي)‬
‫وإلاّ، ستبقى بلا أمّ‬

193
00:11:55,354 --> 00:11:58,858
‫حسناً، أفضّل الوقوف‬
‫على المسرح لوحدي‬

194
00:11:59,025 --> 00:12:03,446
‫على أن أكون مع ممثلة تحمل سيرتها‬
‫الذاتية عبارة "قاضي أسود" ٩ مرات‬

195
00:12:03,571 --> 00:12:08,284
‫أتظنني أريد ابناً زائفاً سجّل‬
‫إعلاناً مضاداً للواقيات الذكرية؟‬

196
00:12:08,409 --> 00:12:12,705
‫- أنقذتُ الكثيرين مِن الجنس السيىء‬
‫- يا لك مِن ناكر للجميل!‬

197
00:12:16,792 --> 00:12:20,129
‫حسناً، ابدأ بالضرائب ثمّ التأمين‬
‫وغيّر هذا إلى (أمريكا اللاتينية)‬

198
00:12:20,254 --> 00:12:21,923
‫لا أستطيع قول (نيكاراغوا)‬

199
00:12:24,383 --> 00:12:26,677
‫- أنت (إيفري) بالتأكيد‬
‫- نعم‬

200
00:12:27,220 --> 00:12:29,096
‫آسف جداً آنسة (جوسيب)‬

201
00:12:29,263 --> 00:12:31,641
‫السيدة (دوناغي) تخدعني باستمرار‬
‫وتهرب منّي‬

202
00:12:31,766 --> 00:12:35,561
‫- لكن لن يتكرّر ذلك‬
‫- (كارل)، يريدونك في الردهة‬

203
00:12:35,853 --> 00:12:37,230
‫حاضر يا سيدتي‬

204
00:12:37,355 --> 00:12:40,441
‫السيدة (دوناغي)‬
‫أنت والدة (جاك) بالتأكيد‬

205
00:12:40,566 --> 00:12:44,403
‫بالتأكيد، وأخبرني (جاك)‬
‫بالكثير عنك‬

206
00:12:44,820 --> 00:12:47,323
‫عليك تحسين خلفيتك‬

207
00:12:47,448 --> 00:12:51,702
‫لأنّ صدرك يشبه صدر صبيّ صغير‬

208
00:12:52,161 --> 00:12:56,958
‫- أتمنّى لو أخبرني (جاك) أنّك في البلدة‬
‫- الرجال لديهم أسرارهم الخاصة‬

209
00:12:57,083 --> 00:12:58,751
‫- خاصة (جاك)‬
‫- أسرار؟‬

210
00:12:58,918 --> 00:13:01,963
‫ما أحاول قوله‬
‫أنّك إن كنتِ جادة بشأن (جاكي)‬

211
00:13:02,088 --> 00:13:03,839
‫فأخبريه الآن‬

212
00:13:03,965 --> 00:13:06,968
‫الرجال أمثال (جاك)‬
‫لديهم مصادر أخرى‬

213
00:13:07,093 --> 00:13:10,513
‫- المعذرة‬
‫- انظري كم الساعة‬

214
00:13:10,888 --> 00:13:17,687
‫عليّ العودة لمناداة (كينيث) بـ(كارل)‬
‫لأرى إن كان سيصحح كلامي‬

215
00:13:18,145 --> 00:13:20,439
‫- (كارل)‬
‫- "نعم سيدتي"‬

216
00:13:25,194 --> 00:13:27,738
‫(ليمون)، هل رأيتِ (كولين)؟‬
‫يفترض أن يرعاها (كينيث)‬

217
00:13:27,863 --> 00:13:30,449
‫لكنّي رأيتُه للتو وعيناه مغمضتان‬
‫ويعدّ إلى اللانهاية‬

218
00:13:30,575 --> 00:13:33,536
‫أتريد التحدث عن الأمهات يا (جاك)؟‬
‫اسمع هذا‬

219
00:13:33,911 --> 00:13:36,747
‫كان بإمكان أمّي‬
‫أن تتزوّج بـ(باز أولدرن)‬

220
00:13:36,872 --> 00:13:39,709
‫حقاً؟ أعرف (باز)‬
‫التقينا في جلسة تصوير‬

221
00:13:39,834 --> 00:13:42,295
‫في إصدار (فانيتي فير)‬
‫للرجال الرائعين‬

222
00:13:42,420 --> 00:13:46,632
‫أفسدت أمّي الأمر يا (جاك)‬
‫وجدت الحب الحقيقي لكنّها تخلّت عنه‬

223
00:13:46,799 --> 00:13:48,843
‫فقط لأنّ العلاقة كانت غير ملائمة‬

224
00:13:48,968 --> 00:13:51,679
‫(ليمون)، لو انتهى الأمر‬
‫بأمّك مع (باز)، لما وُلدتِ أبداً‬

225
00:13:51,804 --> 00:13:54,599
‫أو لوُلدتُ كـ(بيتر أولدرن)‬

226
00:13:54,724 --> 00:13:56,934
‫ولانتظرتُ المرأة المناسبة‬

227
00:13:57,059 --> 00:14:00,104
‫وتذكّر أنّي رجل في هذا السيناريو‬
‫ووالدي رائد فضاء‬

228
00:14:00,229 --> 00:14:02,523
‫(ليمون)، إن أردتِ رؤية ما كان‬
‫يمكن أن تصبح عليه حياة والدتك‬

229
00:14:02,648 --> 00:14:04,650
‫- فيمكنني ترتيب لقاء لك بـ(باز)‬
‫- هل أنت جاد؟‬

230
00:14:04,775 --> 00:14:07,737
‫إنّه في المدينة، رأيتُه الليلة الماضية‬
‫في حفلة (روبرت ميردوك) لتبادل الأزواج‬

231
00:14:08,404 --> 00:14:10,197
‫أعني حفلته العادية‬

232
00:14:11,657 --> 00:14:14,869
‫(تريسي)، حلقة عيد الأم هذه كارثة‬

233
00:14:14,994 --> 00:14:18,831
‫أسمع ما تقولين، لأنّك توجّهين كلامك‬
‫لأذني التي لَم أفقد فيها زراً‬

234
00:14:19,624 --> 00:14:21,917
‫ظننتُني أنا و(فيرنا) حققنا نجاحاً‬

235
00:14:22,043 --> 00:14:24,670
‫لكنّنا عدنا الآن للشجار‬
‫بشأن النقود والملابس‬

236
00:14:24,837 --> 00:14:27,923
‫أحمد الرب لأنّ (تيري) مات!‬
‫وإلاّ، لتشاجرنا بسببه أيضاً‬

237
00:14:28,049 --> 00:14:30,676
‫ربّاه! ظننتُني أواجه مشاكل‬
‫مع أمّي الزائفة‬

238
00:14:30,801 --> 00:14:34,722
‫هل تمزح؟ على الأقل، أمك الزائفة‬
‫مضطرة للتظاهر بأنّها تهتم بك‬

239
00:14:34,889 --> 00:14:37,475
‫نعم، بالتأكيد، وهي ممثلة بارعة‬

240
00:14:37,767 --> 00:14:41,020
‫- لقد اشتريتُ بيجاما القطعة الواحدة‬
‫- واستطعتَ اختيارها‬

241
00:14:41,270 --> 00:14:44,231
‫لا يا (جينا)، لا أحد يمكنه اختيار أمّه‬

242
00:14:44,857 --> 00:14:48,319
‫حتّى إن كانت زائفة‬
‫فنحن عالقون معها في السراء والضراء‬

243
00:14:48,778 --> 00:14:52,365
‫أوتعلمين أمراً؟‬
‫لا يمكنهن اختيارنا أيضاً‬

244
00:14:52,531 --> 00:14:54,742
‫ونحن لسنا مثاليين بالتأكيد‬

245
00:14:54,867 --> 00:14:58,079
‫هذا صحيح‬
‫أحياناً أغنّي بشكل جميل جداً‬

246
00:15:01,248 --> 00:15:03,125
‫- يا لها مِن مفاجأة لطيفة!‬
‫- أهناك امرأة أخرى؟‬

247
00:15:03,250 --> 00:15:04,794
‫ماذا؟ كيف...‬

248
00:15:05,294 --> 00:15:07,254
‫- (كولين)‬
‫- لا تلم أمّك يا (جاك)‬

249
00:15:07,380 --> 00:15:09,674
‫- الأمر متعلّق بنا‬
‫- يا إلهي! اسمعي يا (إيفري)‬

250
00:15:09,799 --> 00:15:13,511
‫تعرفين شعوري‬
‫لذا، سأتخطّى مرحلة إنكار كلّ شيء‬

251
00:15:13,636 --> 00:15:15,262
‫وعليك تخطّي مرحلة الصراخ عليّ‬

252
00:15:15,513 --> 00:15:18,849
‫ولننتقل إلى مرحلة‬
‫ممارسة جنس المصالحة‬

253
00:15:20,476 --> 00:15:22,311
‫إنّه تغيّر كبير‬

254
00:15:22,436 --> 00:15:24,980
‫افترضتُ أنّ علاقتنا حصرية‬

255
00:15:25,606 --> 00:15:29,610
‫لكنّنا لَم نتحدّث عن ذلك‬
‫لذا، قد تكون هذه غلطتي‬

256
00:15:29,735 --> 00:15:31,529
‫وأنا أسامحك، اقتربي‬

257
00:15:32,446 --> 00:15:35,991
‫آسف، لكنّ هذه الخطة نجحت‬
‫مع نساء أكثر غباءً‬

258
00:15:36,242 --> 00:15:41,163
‫إن كنّا سنمضي قدماً‬
‫فعليك معرفة ما تريده‬

259
00:15:41,372 --> 00:15:42,748
‫وقريباً‬

260
00:15:46,711 --> 00:15:49,964
‫المعذرة، دكتور (أولدرن)‬
‫آسفة، لَم يكن هناك باب، لذا...‬

261
00:15:50,089 --> 00:15:53,551
‫لا أؤمن بالحواجز‬
‫لأنّي أتجاوزها دائماً‬

262
00:15:53,718 --> 00:15:55,720
‫- لا شكّ أنّك (ليز)‬
‫- نعم يا سيدي‬

263
00:15:55,845 --> 00:15:58,639
‫جئتُ للتحدث بشأن أمي‬
‫(مارغريت ليمون)‬

264
00:15:58,764 --> 00:16:00,725
‫كنتَ تعرفها باسم (مارغريت فريمان)‬

265
00:16:00,850 --> 00:16:04,520
‫- (ماغي فريمان)! أتذكّرها بالطبع‬
‫- أعتذر لإزعاجك‬

266
00:16:04,645 --> 00:16:09,108
‫لكنّي لا أستطيع منع نفسي‬
‫مِن التساؤل عمّا فقدته أمّي حين تركتك‬

267
00:16:09,525 --> 00:16:11,402
‫- رجلها المثالي‬
‫- مثالي؟‬

268
00:16:11,527 --> 00:16:14,780
‫صحيح أنّي رائد فضاء مشهور‬
‫وطيّار حائز على الأوسمة‬

269
00:16:15,156 --> 00:16:17,408
‫وحائز على الدكتوراه‬
‫مِن معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا‬

270
00:16:17,575 --> 00:16:22,329
‫لكن حتّى أنا أحياناً...‬
‫أنا أراك، أرى ما تفعله‬

271
00:16:22,705 --> 00:16:25,541
‫عد إلى الليل، ليس لك عمل هنا‬

272
00:16:25,666 --> 00:16:27,835
‫- هل تصرخ على القمر؟‬
‫- أنا آسف‬

273
00:16:28,294 --> 00:16:29,795
‫هي وأنا...‬

274
00:16:30,463 --> 00:16:32,715
‫- أغضب أحياناً‬
‫- بالتأكيد‬

275
00:16:32,840 --> 00:16:38,304
‫أتريدين معرفة ما فقدته أمّك؟‬
‫سنوات مِن الشرب والاكتئاب والخيانة‬

276
00:16:38,554 --> 00:16:41,515
‫قلبتُ سيارة (ساب)‬
‫في وادي (سان فيرناندو)‬

277
00:16:41,640 --> 00:16:45,603
‫استيقظتُ يوماً ما في متحف‬
‫الجو والفضاء وأنا أحمل مسدساً‬

278
00:16:45,728 --> 00:16:47,897
‫في الشريط المطاطي‬
‫لبنطالي القصير مِن الجينز‬

279
00:16:48,022 --> 00:16:51,108
‫- يا إلهي! لكنّك...‬
‫- إنسان‬

280
00:16:51,233 --> 00:16:54,820
‫لكنّي أعيش بسلام الآن‬
‫وتعافيتُ مِن الإدمان منذ ٣٢ عاماً‬

281
00:16:54,945 --> 00:16:59,116
‫لكنّي كنتُ سأعرّض (ماغي فريمان)‬
‫لعذاب شديد‬

282
00:17:01,118 --> 00:17:06,123
‫كانت الأمهات على حق، لا يوجد‬
‫ما يسمى رائد الفضاء (مايك ديكستر)‬

283
00:17:06,665 --> 00:17:09,919
‫- ما الذي أفعله؟‬
‫- آسف لأنّي خيّبتُ ظنّك‬

284
00:17:10,127 --> 00:17:13,047
‫أتريدين الصراخ على القمر‬
‫مع (باز أولدرن)؟‬

285
00:17:13,172 --> 00:17:14,924
‫نعم، مِن فضلك‬

286
00:17:16,008 --> 00:17:18,636
‫- أنا أملكك‬
‫- أيّها القمر الغبي‬

287
00:17:18,803 --> 00:17:23,224
‫- لقد سرتُ على وجهك‬
‫- ألا تعرف أنّ الوقت نهار؟ أيّها الأحمق‬

288
00:17:24,391 --> 00:17:28,062
‫- أنا مستعدة للبرنامج‬
‫- أمّي!‬

289
00:17:28,437 --> 00:17:32,525
‫- أنت ترتدين الملابس التي أحضرتُها‬
‫- على الأم أن تضحّي‬

290
00:17:32,691 --> 00:17:35,736
‫مثل الساعات الـ١٦‬
‫التي أمضيتُها في المخاض‬

291
00:17:35,861 --> 00:17:39,073
‫رغم أنّه كان يوم تقديم المرغريتا‬
‫في حانة (دوكسايد جوز)‬

292
00:17:40,324 --> 00:17:42,493
‫البنات يضحّين أيضاً‬

293
00:17:42,701 --> 00:17:45,496
‫لِم ترتدين هذا؟ مَن دفع لك؟‬

294
00:17:45,621 --> 00:17:49,625
‫لا أحد، ارتديتُه للأسباب‬
‫التي جعلتك ترتدين ملابسي‬

295
00:17:50,668 --> 00:17:54,547
‫- لأنّي أحبّك‬
‫- وأنا أحبّك أيضاً يا صغيرتي‬

296
00:17:55,464 --> 00:17:57,550
‫لِم يبدو صدرك غريباً؟‬

297
00:17:57,675 --> 00:17:59,718
‫لأنّي أحبّك كثيراً‬

298
00:18:16,402 --> 00:18:20,114
‫- تبدين جميلة يا أمّي‬
‫- شكراً لك‬

299
00:18:21,240 --> 00:18:24,368
‫- يا بنيّ‬
‫- أظنّني مستعد لسماع حديث الجنس‬

300
00:18:33,586 --> 00:18:36,755
‫أمّي، كنتِ محقّة في القبول بالتسوية‬

301
00:18:37,089 --> 00:18:39,884
‫- أنا سعيدة لأنّك تزوّجتِ بأبي‬
‫- وأنا أيضاً يا عزيزتي‬

302
00:18:40,009 --> 00:18:42,553
‫هلاّ تعثرين لنفسك على أحدهم‬

303
00:18:42,678 --> 00:18:47,224
‫وتُكوّنين عائلة‬
‫قبل أن يصيبني الخرف الوراثي؟‬

304
00:18:47,933 --> 00:18:49,310
‫مهلاً، ماذا؟!‬

305
00:18:49,435 --> 00:18:50,811
‫"أمّي"‬

306
00:18:58,027 --> 00:18:59,403
‫أنت‬

307
00:19:01,113 --> 00:19:03,866
‫ما خطبك؟ أنا في الـ٥١ مِن عمري‬

308
00:19:03,991 --> 00:19:05,951
‫ألا تظنّينني أستطيع الاعتناء‬
‫بحياتي الخاصة؟‬

309
00:19:06,076 --> 00:19:09,788
‫أظنّ؟ أنا متأكّدة أنّك لا تستطيع‬
‫تجيد فعل أشياء كثيرة‬

310
00:19:09,914 --> 00:19:12,958
‫تجني النقود وتختار النبيذ‬
‫وترتدي ربطات العنق‬

311
00:19:13,083 --> 00:19:15,878
‫لكنّك تسبّب الكوارث مع النساء‬

312
00:19:16,003 --> 00:19:19,006
‫طلاق، خطوبات انتهت‬
‫وأفترض أنك أصبتَ بمرض القوباء‬

313
00:19:19,131 --> 00:19:23,886
‫أتساءل لِم أصبحتُ هكذا، ربّما‬
‫لأنّك لا تقبلين تحرير حبيبك (جاكي)‬

314
00:19:24,011 --> 00:19:26,847
‫- لذا، تستهينين بي في كلّ فرصة‬
‫- لن أبقى معك إلى الأبد‬

315
00:19:26,972 --> 00:19:30,476
‫- لا تستخدمي هذه الحجة يا (كولين)‬
‫- وإن لَم أفعل شيئاً...‬

316
00:19:30,935 --> 00:19:32,686
‫فلن تتخذ قراراً أبداً‬

317
00:19:32,811 --> 00:19:38,525
‫ستستمر بالعبث مع (نانسي)‬
‫و(إيفري) حتّى تتركك كلتاهما‬

318
00:19:38,651 --> 00:19:40,402
‫وأين سأكون حينها؟‬

319
00:19:40,527 --> 00:19:44,239
‫سأكون قد بدأتُ التجوال‬
‫في العالم في تابوتي الصاروخي‬

320
00:19:44,365 --> 00:19:46,992
‫إنّه شيء رأيتُه على التلفاز‬
‫وهو مكلف جداً‬

321
00:19:47,743 --> 00:19:52,247
‫لن أعارضك بعد اليوم يا (جاكي)‬
‫أنا أحاول المساعدة فحسب‬

322
00:19:52,998 --> 00:19:57,503
‫أريد أن أعرف أنّ أحداً ما‬
‫يعتني بابني‬

323
00:19:58,712 --> 00:20:03,342
‫حسناً يا (كولين)، سأطلب منك إذن‬
‫للمرة الأولى في حياتي‬

324
00:20:04,635 --> 00:20:06,178
‫أخبريني بما عليّ فعله‬

325
00:20:06,303 --> 00:20:10,975
‫وأنا سأقول لك‬
‫للمرة الأولى في حياتي...‬

326
00:20:11,934 --> 00:20:13,310
‫لا أستطيع‬

327
00:20:16,981 --> 00:20:20,067
‫لَم أضيّعها يا سيدي‬
‫(كارل) لن يخذلك أبداً‬

328
00:20:21,151 --> 00:20:23,821
‫(كارل)! هذا لا يبدو صحيحاً‬
‫(كيفين)... لا!‬

329
00:20:25,364 --> 00:20:26,740
‫مَن أنا؟‬

330
00:20:28,075 --> 00:20:29,451
‫هل هو (كيث)؟‬

331
00:20:29,702 --> 00:20:31,704
‫لا؟ هذا ليس... بلى، أنا (كيث)‬

332
00:20:36,107 --> 00:20:38,151
{\an8}‫انتهت حلقتنا، نشكركم للمتابعة‬

333
00:20:38,249 --> 00:20:41,961
{\an8}‫لكن قبل أن تخلدوا للنوم‬
‫ستغنّي لكم أمّهاتنا أغنية خاصة‬

334
00:20:43,165 --> 00:20:46,669
{\an8}‫"لا تخلد للنوم وأنت عابس"‬

335
00:20:46,794 --> 00:20:50,214
{\an8}‫"خذ العبوس إلى الساحة‬
‫واربطه بصاروخ"‬

336
00:20:50,423 --> 00:20:53,926
{\an8}‫"أطلقه إلى القمر‬
‫وسرعان ما ستشعر بتحسّن"‬

337
00:20:54,260 --> 00:20:57,096
{\an8}‫"لا تخلد للنوم وأنت عابس"‬

338
00:20:57,993 --> 00:21:05,250
{\an8}‫"لا تخلد للنوم وأنت عابس"‬

339
00:21:05,348 --> 00:21:09,894
‫تصبحون على خير، وانتظروا حلقة‬
‫خاصة بعيد الأم مِن "صائد الحقيرات"‬

340
00:21:11,172 --> 00:21:12,549
‫"صائد الحقيرات"‬

341
00:21:12,604 --> 00:21:16,918
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

342
00:21:16,947 --> 00:21:18,911
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج‬
‫والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن)‬

