﻿1
00:00:01,420 --> 00:00:03,422
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:03,547 --> 00:00:05,925
‫- إذن، أنت...‬
‫- في ٣ حفلات زفاف ليوم واحد، نعم‬

3
00:00:06,050 --> 00:00:09,553
‫القدر يخبرنا بأننا توأم روح بعضنا‬

4
00:00:09,678 --> 00:00:12,556
‫كنت أقابل امرأة أخرى‬
‫وأظنّ أنّي أحبكما الاثنتين‬

5
00:00:12,641 --> 00:00:14,517
‫"يريد (جاك) أن أماطل؟"‬

6
00:00:16,471 --> 00:00:20,892
‫لذا، سأتزوج... (يافث)‬

7
00:00:21,059 --> 00:00:25,897
‫وسنعيش في... (نينوى)‬

8
00:00:26,022 --> 00:00:30,193
‫وسأصبح... مومساً‬

9
00:00:30,527 --> 00:00:32,237
‫نعم، استمررت في مواعدة نساء أخريات‬

10
00:00:32,362 --> 00:00:34,990
‫امرأة واحدة وواضح أنّك تحبها‬

11
00:00:35,115 --> 00:00:37,492
‫هذا أمر ممكن، ألم تقرئي قط‬
‫مجلات (أرتشي) المصورة؟‬

12
00:00:37,617 --> 00:00:41,955
‫- (جاك)، حصلت على الطلاق‬
‫- لَم أعرف إن كنت ستتركين مارك‬

13
00:00:42,080 --> 00:00:44,124
‫فسمحت لنفسي بالاتجاه إلى شيء آخر‬

14
00:00:45,584 --> 00:00:48,754
‫- تبدين مذهلة في ذلك الثوب‬
‫- تبدو كحانوتي مثلي في هذه البدلة‬

15
00:00:51,965 --> 00:00:54,050
‫هل تعرف يا (كينيث)؟‬
‫لديّ وظيفة ناكرة للجميل‬

16
00:00:54,176 --> 00:00:58,680
‫مثلاً، آتي هنا يوم السبت لزيارة‬
‫لأري بعض أهالي (كيبلتاون)‬

17
00:01:00,098 --> 00:01:03,977
‫هذا ليس حقيقياً، ما أعنيه‬
‫هو أني أوصل عادة الأخبار السيئة‬

18
00:01:04,269 --> 00:01:06,021
‫لكن ليس اليوم‬

19
00:01:06,521 --> 00:01:13,320
‫أنت الفتى الصغير المسؤول‬
‫عن برنامج المراسل لـ(إن بي سي)‬

20
00:01:13,445 --> 00:01:17,449
‫يا إلهي! هذا حلم يتحقق‬

21
00:01:18,325 --> 00:01:23,163
‫وأسمعه من أعز صديق لي في العالم‬
‫فاصلة، فئة الصلع‬

22
00:01:23,830 --> 00:01:27,918
‫ستبدأ بعد أسبوعين وسيعطونك مبلغاً‬
‫لمساعدتك على السفر لـ(لوس أنجلوس)‬

23
00:01:28,543 --> 00:01:31,296
‫(كاليفورنيا)؟ لا يمكنني الانتقال هناك‬

24
00:01:31,421 --> 00:01:34,966
‫والابتعاد عنكم جميعاً‬
‫لا، شكراً سيدي، أنا أرفض‬

25
00:01:35,091 --> 00:01:39,095
‫لا يمكنك الرفض، (جاك) رشحك لهذا‬
‫إن لم ترد الوظيفة، عليك التحدث إليه‬

26
00:01:39,221 --> 00:01:42,933
‫حسناً، سأتحدث إليه‬
‫والسيد (دوناغي) سيفهم‬

27
00:01:43,058 --> 00:01:45,101
‫لأنّه أعز صديق لي في العالم أجمع‬

28
00:01:45,227 --> 00:01:48,605
‫فاصلة، فئة الشعر الجميع‬
‫بين قوسين، قوي‬

29
00:01:50,440 --> 00:01:56,655
‫"والرجل يجب أن يترك أمه‬
‫والمرأة تحتاج إلى عظامها"‬

30
00:01:56,780 --> 00:02:00,033
‫ماذا سأقول (نانسي)؟ أريد أن أكون معك‬
‫أريد أخذ غفوات معك‬

31
00:02:00,158 --> 00:02:01,868
‫أريد مشاهدتك تشاهدين مباراة هوكي‬

32
00:02:01,993 --> 00:02:05,205
‫أريد أن أجد شعرات حمراء طويلة‬
‫في صينية اللحم زائدة النضج‬

33
00:02:05,455 --> 00:02:10,919
‫أنا أحبك، أنا أحبك لأنك تعرفين‬
‫أنّي في الحقيقة مدلل أمي الفقير‬

34
00:02:11,044 --> 00:02:14,756
‫من (سادشيستر) إلى (ماساشوستس)‬
‫وكنت أرتدي بناطيل أختي الكبيرة‬

35
00:02:14,881 --> 00:02:17,467
‫كانت برتقالية وجيوبها على شكل قلوب‬

36
00:02:17,592 --> 00:02:21,096
‫- وتحبينني رغم هذا‬
‫- نعم، فهمت يا (جاك)، وماذا ستفعل؟‬

37
00:02:21,221 --> 00:02:24,349
‫لا أستطيع مشاركتك مع امرأة أخرى‬
‫كرجل المورمون في (إتش بي أو)‬

38
00:02:24,516 --> 00:02:27,018
‫الذي كان في فيلم الإعصار‬
‫الذي فيه الفتاة ذات الجبهة‬

39
00:02:27,143 --> 00:02:29,479
‫- المتزوجة من الرجل اليهودي‬
‫- ماذا؟‬

40
00:02:29,604 --> 00:02:31,481
‫أنا أم، أعطني عذراً‬

41
00:02:31,857 --> 00:02:35,610
‫أريد أن أعرف الآن‬
‫هل أنت معي أم لا؟‬

42
00:02:35,735 --> 00:02:38,822
‫- معك، بالتأكيد معك‬
‫- حسناً‬

43
00:02:40,407 --> 00:02:41,867
‫وأنا معك أيضاً‬

44
00:02:42,158 --> 00:02:48,665
‫"مجموع كل أدواره، هناك حب"‬

45
00:02:48,790 --> 00:02:52,002
‫"(فلويد) و(كاتلين)"‬

46
00:02:52,168 --> 00:02:55,630
‫"هناك حب"‬

47
00:03:16,710 --> 00:03:19,296
‫(بول)، ماذا تفعل؟‬

48
00:03:19,365 --> 00:03:21,742
‫ظننتك ذهبت لتسريح شعرك‬
‫لأجل زفاف صديقتك‬

49
00:03:21,767 --> 00:03:23,769
‫نعم، لكني نسيت حقيبة الشعر‬

50
00:03:24,036 --> 00:03:27,665
‫هل هذه من أنت معجب بها الآن؟‬
‫(شير)؟‬

51
00:03:28,082 --> 00:03:31,377
‫- أصبحت امرأة أخرى من ورائي؟‬
‫- ليس الأمر كما يبدو‬

52
00:03:31,502 --> 00:03:33,253
‫اعفني من أعذارك الواهية‬

53
00:03:33,420 --> 00:03:37,466
‫قد أكون تقليدية، لكن عندما تواعد فتاة‬
‫رجلاً سوياً يتقمص شخصيتها‬

54
00:03:37,591 --> 00:03:41,887
‫على خشبة مسرح لجمهور معظمه‬
‫مثليي الجنس، يكون لديها آمال معينة‬

55
00:03:42,012 --> 00:03:44,932
‫الإخلاص يا (بول)‬
‫ليس فقط اسم البنك الذي قاضاني‬

56
00:03:45,057 --> 00:03:48,352
{\an8}‫- لكنّي أحبكما الاثنين بالتساوي‬
‫- لا أعرف ماذا أقول لك؟‬

57
00:03:48,811 --> 00:03:52,439
{\an8}‫لكن عليك الاختيار، إمّا هي أو أنا‬

58
00:03:53,148 --> 00:03:56,944
‫(جينا)، حبيبتي، انتظري‬
‫أنا آسف، أخطأت في التعبير‬

59
00:04:05,869 --> 00:04:07,538
‫- سيد (دوناغي)‬
‫- يا إلهي (كينيث)!‬

60
00:04:07,663 --> 00:04:10,124
{\an8}‫أريد التحدث إليك عن مسألة عاجلة‬
‫تتعلق بوظيفة المراسل‬

61
00:04:10,249 --> 00:04:12,626
‫- ظهر فجأة‬
‫- سنتحدث يوم الاثنين‬

62
00:04:12,793 --> 00:04:14,920
{\an8}‫أنا والآنسة (دونوفان)‬
‫لدينا ساعة بين زفافين...‬

63
00:04:15,045 --> 00:04:16,588
‫دغدغة بعضنا مثل الـ(تيليتابيز)‬

64
00:04:16,653 --> 00:04:19,281
{\an8}‫هكذا كنت أفسر الأمر لأطفالي‬
‫عندما يدخلون علينا‬

65
00:04:20,467 --> 00:04:24,638
{\an8}‫لكني لا أريد الترقية سيدي‬
‫أريد البقاء في (نيويورك) مع أصدقائي‬

66
00:04:24,763 --> 00:04:27,891
{\an8}‫لن سمح لك بالرفض يا (كينيث)‬
‫هذه ترقية لك‬

67
00:04:28,017 --> 00:04:30,477
{\an8}‫ونعم، الأمر صعب‬
‫لكن اليوم يوم المجازفة‬

68
00:04:30,769 --> 00:04:33,022
{\an8}‫ويوم اتخاذ قرارت جريئة و...‬

69
00:04:33,147 --> 00:04:35,691
{\an8}‫رجلان عنكبوتيان يتقاتلان‬
‫ويصدران أصواتاً غريبة أحياناً‬

70
00:04:35,816 --> 00:04:37,484
‫لكن لا يؤذيان بعضهما‬

71
00:04:37,542 --> 00:04:39,753
‫- كم كانوا يدخلون عليكما؟‬
‫- كثيراً‬

72
00:04:41,071 --> 00:04:42,531
‫اعذرني‬{\an8}

73
00:04:46,410 --> 00:04:49,663
‫- يا إلهي! يا إلهي!‬
‫- ما الأمر؟‬

74
00:04:49,788 --> 00:04:52,332
‫حذائي الأنيق، تركته في مكتبي‬{\an8}

75
00:04:52,458 --> 00:04:55,044
‫- اذهب وأحضره وقابلني في زفاف (سيري)‬
‫- لا‬

76
00:04:55,294 --> 00:04:59,006
‫عندما طُردت‬
‫أقسمت ألاّ تطأ قدمي هناك ثانية‬

77
00:04:59,214 --> 00:05:01,175
‫كما أنّ (كيفين) في قسم الأمن‬
‫لديه صورة لي‬

78
00:05:01,300 --> 00:05:03,886
‫ماذا إذن، تريدني أن أحضر بدلتك؟‬

79
00:05:04,053 --> 00:05:06,847
‫هل ترين؟‬
‫عقلانا عقل واحد منذ الآن‬

80
00:05:06,972 --> 00:05:08,599
‫كما سيكون جسدانا قريباً‬

81
00:05:08,724 --> 00:05:10,184
‫ها هو العنوان‬

82
00:05:10,726 --> 00:05:12,311
‫بالطبع، تعمل في التأمين‬

83
00:05:12,436 --> 00:05:14,688
‫متخصص في صناعة النقل‬

84
00:05:15,022 --> 00:05:17,691
‫وهذا يشبع ولعي‬
‫بحوادث القطارات في صباي‬

85
00:05:17,900 --> 00:05:19,401
‫حسناً، سأذهب لإحضار حذائك‬

86
00:05:19,526 --> 00:05:21,236
‫الوداع يا دراقتي الحلوة‬

87
00:05:25,783 --> 00:05:28,243
‫- أيّها الوغد‬
‫- لِم وجهك هكذا؟‬

88
00:05:31,872 --> 00:05:34,500
‫(كاليفورنيا)؟ مستحيل‬

89
00:05:34,666 --> 00:05:38,420
‫عليك قبول الترقية‬
‫قم بعمل مهمل وسيتركونك وشأنك‬

90
00:05:38,545 --> 00:05:41,548
‫هكذا تملصت من مداعبة (إنجي)‬
‫قبل ممارسة الجنس‬

91
00:05:42,299 --> 00:05:45,260
‫- ومن ضرائبي‬
‫- لكن هذا ليس من طبعي‬

92
00:05:46,011 --> 00:05:50,641
‫إن كنت تعلمت شيئاً مني‬
‫فهو القيام بعمل رديء‬

93
00:05:50,766 --> 00:05:55,104
‫هيّا، شرّفني وأنقذ نفسك‬
‫لكن أولاً، أحضر لي شطيرة‬

94
00:05:55,938 --> 00:05:58,607
‫أحضرها بنفسك، أنا في استراحة القهوة‬

95
00:06:00,526 --> 00:06:01,985
‫أحسنت‬

96
00:06:08,784 --> 00:06:10,327
‫سأذهب إلى الحمّام بسرعة‬

97
00:06:10,452 --> 00:06:14,248
‫لا نعرف متى قد تبدأ إحدى تفاهات‬
‫الزفاف غير الملتزمة بطائفة معينة‬

98
00:06:19,545 --> 00:06:22,422
‫- (جاك دوناغي)‬
‫- (بول أسنامي)، أنا حبيب (جينا)‬

99
00:06:22,548 --> 00:06:25,134
‫- سمعت الكثير عنك يا (بول)‬
‫- كل ما سمعته صحيح‬

100
00:06:25,259 --> 00:06:27,469
‫أنا من أبناء (هيوستن)‬
‫وأحب طهي الطعام الصحي‬

101
00:06:27,594 --> 00:06:30,472
‫- ومسألة تقمص شخصيات النساء‬
‫- نعم، بالطبع‬

102
00:06:30,597 --> 00:06:33,851
‫وهذا يسبب لي بعض المشاكل‬
‫في البيت مؤخراً‬

103
00:06:34,977 --> 00:06:38,105
‫هل تظن أن من الممكن‬
‫أن تحب امرأتين في وقت واحد؟‬

104
00:06:38,772 --> 00:06:40,232
‫أعرف أنّ هذا ممكن‬

105
00:06:40,649 --> 00:06:42,734
‫لكن في مرحلة ما‬
‫عليك الاختيار يا (بول)‬

106
00:06:42,860 --> 00:06:48,407
‫لا يمكنك خداع نفسك بأوهام مثل‬
‫إمكانية جمعهما في امرأة واحدة مثالية‬

107
00:06:48,907 --> 00:06:51,034
‫كحلوى يمكنك الاستحمام بها‬

108
00:06:51,160 --> 00:06:54,788
‫- كيف تعلم أنّك أخذ القرار الصحيح؟‬
‫- لا تعلم‬

109
00:06:55,622 --> 00:07:00,252
‫ستتساءل دائماً كيف كانت حياتك‬
‫ستكون لو أخذت قراراً آخر‬

110
00:07:00,377 --> 00:07:03,130
‫- كحفل جنس في بيت مسكون‬
‫- بالضبط‬

111
00:07:04,464 --> 00:07:06,300
‫شكراً (جاك)‬

112
00:07:09,344 --> 00:07:11,930
‫هيّا (جيسيب)، تمالكي نفسك‬
‫لا تبكي‬

113
00:07:13,557 --> 00:07:18,395
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير؟ شكراً‬

114
00:07:19,980 --> 00:07:22,441
‫خذي، تحتاجين إلى هذا أكثر مني‬

115
00:07:22,774 --> 00:07:25,152
‫- لم أضع فمي عليها‬
‫- شكراً‬

116
00:07:25,277 --> 00:07:30,157
‫- تبدين مألوفة لي‬
‫- أنا مراسلة مالية في (سي إن بي سي)‬

117
00:07:30,407 --> 00:07:32,201
‫"(هوتبوكس) مع (إيفري جيسيب)"‬

118
00:07:32,326 --> 00:07:35,287
‫لا، هل قدمت يوماً إعلاناً تجارياً‬
‫لـ(أوفرشوب دوت كوم)؟‬

119
00:07:35,412 --> 00:07:37,122
‫يا إلهي! نعم‬

120
00:07:37,414 --> 00:07:39,791
‫كان هذا قبل أن أتخلص‬
‫من لكنة أهالي (ماريلاند)‬

121
00:07:40,209 --> 00:07:43,378
‫"هل يملك (أو) هذا؟ نعم، نملكه"‬

122
00:07:43,503 --> 00:07:47,758
{\an8}‫"هل تذهب لـ(أو)؟ لا؟‬
‫عليك الذهاب، (أو)"‬

123
00:07:49,051 --> 00:07:53,180
‫إنّها لكنة بلهاء، المهم، سررت بلقائك‬
‫(إيفري جيسيب)، أنا (نانسي)‬

124
00:07:53,305 --> 00:07:57,059
‫مرحباً، أنا لست انفعالية هكذا عادة‬

125
00:07:57,184 --> 00:08:02,397
‫جئت إلى هنا للتحدث إلى حبيبي‬
‫أو، أياً كان، هذا الوضع كله...‬

126
00:08:02,522 --> 00:08:05,067
‫اهدئي يا (جيسيب)، كوني فائزة‬

127
00:08:07,236 --> 00:08:09,279
‫يا إلهي! لا يمكنني شرب هذا‬

128
00:08:14,993 --> 00:08:17,246
‫هل تريدين التحدث في الأمر؟‬

129
00:08:17,829 --> 00:08:21,959
‫- خف بدلة السهرة، غريب الأطوار‬
‫- "(ويزلي سنايبس)"‬

130
00:08:22,084 --> 00:08:24,336
‫معذرة، يُفترض أن أقابلك هنا‬

131
00:08:25,671 --> 00:08:28,840
‫- هل أنت (ويسلي)؟ أنا (كارول)‬
‫- أنا آسفة، ماذا يحدث؟‬

132
00:08:28,966 --> 00:08:31,093
‫يُفترض أن ألتقي بـ(ويسلي)‬
‫بشأن مطالبة تأمين‬

133
00:08:31,218 --> 00:08:33,679
‫- لم يعد (ويسلي) يعمل هنا‬
‫- هل أنت جادة؟‬

134
00:08:33,804 --> 00:08:37,099
‫حددت الموعد قبل حوالى شهر‬
‫وأعدت ترتيب مواعيد يوم السبت كله‬

135
00:08:37,724 --> 00:08:41,144
‫- هل أنت بواب؟‬
‫- نعم، أنا بواب... إلى السماء‬

136
00:08:41,270 --> 00:08:43,939
‫- أنا طيار‬
‫- حسناً‬

137
00:08:44,064 --> 00:08:47,442
‫إنّها مطالبة تأمين نموذجية‬
‫بالتأكيد يمكنك تولّيها‬

138
00:08:47,651 --> 00:08:50,404
‫كنت أقود طائرة الساعة السابعة صباحاً‬
‫من (تامبا) إلى (لوافيل)‬

139
00:08:50,529 --> 00:08:53,740
‫وتأخرنا ساعتين بسبب الطقس‬
‫وبالطبع، ثمل الركاب كلهم‬

140
00:08:53,865 --> 00:08:57,703
‫عادة، عندما يحدث تأخير أكثر من ٢٠‬
‫دقيقة، فخير لي أن أقود حافلة‬

141
00:08:57,828 --> 00:09:01,081
‫إنّه غباء، لا أعرف‬
‫ماذا يحدث في هذه البلاد‬

142
00:09:01,206 --> 00:09:03,917
‫أعرف، الناس يذهبون للكنيسة‬
‫بأحذية بلا كعب‬

143
00:09:04,042 --> 00:09:06,670
‫ووضع أوشام اتحاد كرة السلة‬
‫خرج عن السيطرة‬

144
00:09:06,795 --> 00:09:11,091
‫شكراً، المهم، في منتصف الرحلة‬
‫سمعت صوتاً ورائي في القمرة‬

145
00:09:11,216 --> 00:09:15,012
‫فخرجت من قمرة القيادة‬
‫وسرت في الممر، وإلى يساري، رأيت...‬

146
00:09:15,220 --> 00:09:17,848
‫- إرهابي؟‬
‫- لا، أتمنى هذا، بل سيدة ثملة‬

147
00:09:17,973 --> 00:09:21,852
‫نزعت سروالها، وبدأت تصيح‬
‫وتشتكي من الترفيه على الطائرة‬

148
00:09:21,977 --> 00:09:26,773
‫فتفاقمت الأمور‬
‫وكان عليّ تطبيق قانون السماء‬

149
00:09:26,898 --> 00:09:28,358
‫- ماذا؟‬
‫- قانون السماء‬

150
00:09:28,483 --> 00:09:33,071
‫حين أضيء لافتة ربط الأحزمة ولا يُسمح‬
‫لأحد بالتحرك حتى يصمتوا ١٠ دقائق‬

151
00:09:33,739 --> 00:09:37,701
‫اختلقت الأمر كله‬
‫لكنّ الناس أغبياء ولا يشككون في شيء‬

152
00:09:38,201 --> 00:09:42,080
‫هذا رائع، إذن‬
‫ما دور التعويض في هذا؟‬

153
00:09:42,205 --> 00:09:44,708
‫في النهاية، أوقعت السيدة الثملة‬
‫وعضت إصبعي‬

154
00:09:45,375 --> 00:09:46,835
‫أعرف، إنّه تصرف غير مهني‬

155
00:09:46,960 --> 00:09:50,464
‫- لكنّها كانت تسخر من (تي جي إس)‬
‫- ماذا؟‬

156
00:09:50,589 --> 00:09:53,175
‫(تي جي إس)‬
‫إنّه برنامج ليلي على (إن بي سي)‬

157
00:09:53,300 --> 00:09:55,594
‫نضعه أثناء الرحلة عندما نتوجه شرقاً‬

158
00:09:55,719 --> 00:09:57,929
‫إنّه أفضل شيء عُرض على التلفزيون‬

159
00:09:58,263 --> 00:10:00,766
‫لا أتحمّل أن يشوّهه أحد‬
‫على طائرتي‬

160
00:10:01,600 --> 00:10:03,060
‫هل تؤمن بالقدر؟‬

161
00:10:07,120 --> 00:10:09,998
‫مهلاً، هل تمزحين؟ هل تكتبين‬
‫لـ(تي جي إس) مع (تريسي جوردان)؟‬

162
00:10:10,123 --> 00:10:12,751
‫أنا الكاتبة الرئيسية‬
‫أنا لا أعمل في مطالبات التأمين‬

163
00:10:12,876 --> 00:10:15,963
‫أنا هنا فقط لأنّ قريبي...‬

164
00:10:19,383 --> 00:10:23,720
‫إنه برنامجي المفضل‬
‫وفقرة "كلمات (فارت دكتورز)"‬

165
00:10:23,845 --> 00:10:26,390
‫عندما يحاول دكتور (فارت) معرفة‬
‫من أخرج ريحاً أثناء التهجئة‬

166
00:10:26,515 --> 00:10:28,433
‫- وقال...‬
‫- "من هجأها أخرج الريح"‬

167
00:10:28,558 --> 00:10:30,727
‫أنا كتبت هذا‬
‫أنا أكتب كل حلقات (فارت دكتورز)‬

168
00:10:30,852 --> 00:10:32,312
‫لا أصدق هذا‬

169
00:10:34,356 --> 00:10:36,483
‫هل تريد الذهاب لحفل زفاف‬
‫فتاة ثرية معي؟‬

170
00:10:36,608 --> 00:10:38,110
‫لا أعرف، هل يبدو هذا أمتع...‬

171
00:10:38,235 --> 00:10:41,196
‫من تناول الطعام وحدي‬
‫في (تشيليز) في مطار (لاغوارديا)؟‬

172
00:10:42,364 --> 00:10:45,701
‫لن أتركك سيدي مهما تطلب الأمر‬

173
00:10:46,994 --> 00:10:50,122
‫مساء الخير، ولا مرحباً بكم‬

174
00:10:50,247 --> 00:10:53,542
‫نبدأ رحلتنا الغبية في هذه المحطة‬
‫التي كانت رائعة يوماً‬

175
00:10:53,667 --> 00:10:56,086
‫خارج أستوديو (٦ إتش)‬

176
00:10:59,381 --> 00:11:04,177
‫ما الأمر؟ لا شيء، أقوم بجولة غبية‬
‫لمجموعة متكبرين‬

177
00:11:05,095 --> 00:11:08,515
‫فلنلتقي لاحقاً وندخن سجائر مخدرات‬

178
00:11:12,102 --> 00:11:14,688
‫أنت طيار، صحيح؟‬
‫سأستفيد من معلوماتك‬

179
00:11:15,188 --> 00:11:17,524
‫أنا أجهز برنامج حواري نهاري‬
‫مع (سولي سولينبيرغر)‬

180
00:11:17,649 --> 00:11:19,693
‫نعم، لقد قابلته‬
‫وهو ليس بهذه الروعة‬

181
00:11:20,152 --> 00:11:23,280
‫هل تعرف ماذا يفعل الطيار الماهر؟‬
‫لا يصيب الطيور‬

182
00:11:23,405 --> 00:11:26,867
‫هذا ما أفعله يومياً لا أصطدم بالطيور‬
‫أين تذكرتي لحفل جوائز (غرامي)؟‬

183
00:11:27,534 --> 00:11:29,119
‫لماذا تأخرت في الحمّام؟‬

184
00:11:29,244 --> 00:11:32,331
‫هراء حمّام السيدات المعتاد‬
‫فتاة تواجه مشاكل مع حبيبها‬

185
00:11:32,456 --> 00:11:36,335
‫وفتاة نسيت اللفائف والجميع فاشلون‬
‫في العلوم والحساب، تعرف هذه الأمور‬

186
00:11:36,460 --> 00:11:38,754
‫ستبدأ المراسيم قريباً‬

187
00:11:39,212 --> 00:11:42,007
‫سأحضر رقم طاولتنا وأنت أحضر‬
‫كل ما يمكنك حمله من مشروبات‬

188
00:11:42,799 --> 00:11:45,510
‫- أراك في حفل الاستقبال (ليز)، (جاك)‬
‫- (كارول)‬

189
00:11:46,678 --> 00:11:51,475
‫استعدي لبعض هذا، إلى اللقاء‬

190
00:11:52,351 --> 00:11:54,519
‫- هل هو هنا معك؟‬
‫- نعم‬

191
00:11:54,853 --> 00:11:57,397
‫أرى أنّ (نانسي) ما زالت هنا‬
‫لا داعي لشكري‬

192
00:11:57,522 --> 00:11:59,399
‫وصيفة عروس متكبرة في الـ٤٠‬

193
00:11:59,524 --> 00:12:03,070
‫يا لها من تسلية للجميع!‬
‫نعم يا (ليمون)، أنا مع نانسي الآن‬

194
00:12:03,195 --> 00:12:06,907
‫- كيف حزمت أمرك؟‬
‫- قررت أنّ أيّ قرار أفضل من لا شيء‬

195
00:12:07,032 --> 00:12:09,159
‫لا أدري يا (جاك)‬
‫كنت أشعر بهذا سابقاً‬

196
00:12:09,284 --> 00:12:11,953
‫لكنّي أعرف الآن أنك لا تستطيع‬
‫التحكم بمصيرك‬

197
00:12:12,079 --> 00:12:16,625
‫عليك تركه يهبط عليك كرذاذ التسمير‬
‫الذي لا يثبت لأنّ الجلد عليه زيوت‬

198
00:12:16,750 --> 00:12:20,587
‫هذا سخيف يا (ليمون)‬
‫العالم صنعه من يتحكمون في مصائرهم‬

199
00:12:20,712 --> 00:12:24,007
‫وليس الذين لا يفعلون هذا‬
‫بل بمن يفعلونه‬

200
00:12:24,132 --> 00:12:27,469
‫وهذا ما جعلني ما أنا عليه‬
‫أنا أفعل ذلك‬

201
00:12:27,803 --> 00:12:29,388
‫- نعم‬
‫- اكبري يا (ليمون)‬

202
00:12:29,971 --> 00:12:32,724
‫المهم هو أني اتخذت قراري‬
‫ولن أتراجع، انتهى‬

203
00:12:32,849 --> 00:12:34,309
‫انتهى!‬

204
00:12:39,981 --> 00:12:43,193
‫(إيفري جيسيب)؟ أيّها الوغد‬

205
00:12:44,069 --> 00:12:45,529
‫ماذا فعلت في الجولة اليوم؟‬

206
00:12:45,654 --> 00:12:48,532
‫كان هؤلاء المديرين التنفيذيين‬
‫لـ(كيبلتاون)، رؤساؤنا الجدد‬

207
00:12:48,657 --> 00:12:52,786
‫كنت أحاول القيام بعمل ردىء‬
‫كيلا أذهب إلى (لوس أنجلوس)‬

208
00:12:52,911 --> 00:12:55,455
‫الجميع هناك يبتسمون‬
‫بطريقة مخيفة طوال الوقت‬

209
00:12:55,580 --> 00:12:59,543
‫- وهذا شيء من اختصاصي‬
‫- (كينيث)، لن تذهب إلى (لوس أنجلوس)‬

210
00:13:00,377 --> 00:13:04,589
‫لأنّهم أجبروني على طردك‬
‫أنت مطرود‬

211
00:13:25,235 --> 00:13:27,904
‫- مستعدة؟‬
‫- خذ، هذه لك‬

212
00:13:29,030 --> 00:13:31,658
‫(نانسي)، أنا آسف‬
‫هذه غلطة محرجة‬

213
00:13:31,783 --> 00:13:35,412
‫(جاك)، صباح اليوم في الكنيسة‬
‫أخبرتني بأسباب حبك لي‬

214
00:13:35,579 --> 00:13:38,331
‫بعضها لم يكن مناسباً للمكان‬

215
00:13:38,457 --> 00:13:41,585
‫والآن أريد أن تخبرني ما المميز‬
‫في المرأة الأخرى‬

216
00:13:41,710 --> 00:13:44,754
‫حسناً، أحب أنّها أقل إثارة منك‬

217
00:13:44,880 --> 00:13:46,882
‫- أنا جادة‬
‫- ماذا يمكنني القول؟‬

218
00:13:47,007 --> 00:13:48,633
‫إنّها جميلة وذكية‬

219
00:13:49,050 --> 00:13:51,636
‫يمكنها إخباري عن مؤشر (داو)‬
‫بنظام احتساب رأس المال بسعر السوق‬

220
00:13:51,761 --> 00:13:54,806
‫- تعرف كيف ترتدي ملابسها، لماذا...‬
‫- أكمل‬

221
00:13:55,974 --> 00:13:58,560
‫حسناً، ضحكتها‬

222
00:13:59,311 --> 00:14:02,397
‫إنّها كالموسيقى، الموسيقى القاسية‬

223
00:14:02,522 --> 00:14:07,235
‫وتنتعل دائماً كعباً عالياً لأنّها تقول‬
‫إن الأحذية المنبسطة للفاشلين‬

224
00:14:07,360 --> 00:14:09,529
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫كنت ستحبينها...‬

225
00:14:09,654 --> 00:14:12,532
‫إذن، لم تكن تكذب‬
‫عندما قلت إنّك تحب امرأتين‬

226
00:14:12,657 --> 00:14:14,284
‫لا، لم أكن أكذب‬

227
00:14:14,409 --> 00:14:17,162
‫- جيد، سأشعر بارتياح أكثر لتركك‬
‫- ماذا؟‬

228
00:14:17,287 --> 00:14:19,206
‫(إيفري) هنا يا (جاك)‬

229
00:14:21,500 --> 00:14:25,086
‫- وهي حامل‬
‫- يا إلهي!‬

230
00:14:25,921 --> 00:14:28,715
‫- هذا جنون‬
‫- لا، إنّه القدر‬

231
00:14:28,882 --> 00:14:30,550
‫من المفترض أن تكون أباً‬

232
00:14:30,675 --> 00:14:35,472
‫وبالمناسبة، عندما أثرت جنونك الليلة‬
‫الماضية، كنت أبذل نصف جهدي فقط‬

233
00:14:38,391 --> 00:14:39,893
‫أبعد يدك عن خطيبتي‬

234
00:14:40,310 --> 00:14:43,897
‫لا، إنّه إشبين العريس‬
‫وقرصان صومالي، احذر‬

235
00:14:44,022 --> 00:14:48,360
‫تحاولين إنهاء خطبتنا برسالة نصية؟‬

236
00:14:50,028 --> 00:14:54,366
‫تصرفك كخطيبة‬
‫كان ضعيفاً كالشاي الأمريكي‬

237
00:14:54,491 --> 00:14:55,951
‫ها أنا قلتها‬

238
00:14:56,910 --> 00:14:58,370
‫هذه مشادتنا الأولى‬

239
00:14:58,620 --> 00:15:02,624
‫أنت مخطوبة؟ ما رأيك أن يكون‬
‫موضوع حفلة العروس "الساقطات"؟‬

240
00:15:02,749 --> 00:15:05,001
‫لا، لقد ألغينا الخطبة‬

241
00:15:05,710 --> 00:15:09,130
‫تظل تتحدث كيف أنّ القدر‬
‫يدفعنا لبعضنا، وهذا صحيح‬

242
00:15:09,422 --> 00:15:12,300
‫لكن ليس للقائك‬
‫بل للقاء الرجل الصحيح‬

243
00:15:12,425 --> 00:15:14,219
‫واسمه (كارول)‬

244
00:15:14,344 --> 00:15:17,556
‫- (كارول أوكونر) من (نك أت نايت)‬
‫- بالضبط (سيري)، شكراً‬

245
00:15:18,139 --> 00:15:20,767
‫(كارول) هو الرجل‬
‫الذي كان مقدراً لي لقاؤه‬

246
00:15:20,892 --> 00:15:23,937
‫ونعم، عرفته منذ بضع ساعات فقط‬
‫وقد يبدو هذا جنوناً‬

247
00:15:24,062 --> 00:15:27,357
‫لكني أشعر بأنّي أستطيع‬
‫قضاء بقية حياتي معه‬

248
00:15:27,691 --> 00:15:29,776
‫إنّه الرجل الذي كنت أنتظره‬

249
00:15:30,277 --> 00:15:34,072
‫ويوماً ما، عندما يرى (كارول)‬
‫سر قدمي المقرف‬

250
00:15:34,573 --> 00:15:37,325
‫سيتقبله بسرور، أعرف هذا‬

251
00:15:37,492 --> 00:15:40,328
‫كنت مخطئاً يا (ويسلي)‬
‫ليس علينا التسوية‬

252
00:15:40,453 --> 00:15:44,082
‫كانت الأمهات على خطأ‬
‫وكان (باز ألدرين) الغبي على خطأ‬

253
00:15:44,207 --> 00:15:46,459
‫فشكراً لك والوداع‬

254
00:15:46,585 --> 00:15:50,297
‫الشكر للكون، الحب حقيقي‬

255
00:15:52,924 --> 00:15:54,676
‫حسناً، أنت الخاسرة‬

256
00:15:55,343 --> 00:15:57,637
‫هناك (ويسلي سنايبس) واحد فقط‬
‫في هذه العالم‬

257
00:15:57,971 --> 00:16:00,640
‫تعرف أنّ هذا غير صحيح‬

258
00:16:05,395 --> 00:16:08,064
‫- كم سمعت من هذا؟‬
‫- سمعت أنك كنت مخطوبة‬

259
00:16:08,189 --> 00:16:10,775
‫وتكرهين (باز ألدرين) كما يبدو‬
‫ولديك مشكلة في قدمك‬

260
00:16:10,900 --> 00:16:13,528
‫وأننا سنقضي بقية حياتنا معاً‬

261
00:16:13,653 --> 00:16:17,907
‫فهمت، بالتأكيد يمكنك‬
‫أن تستقل سيارة أجرة إلى (هالستون)‬

262
00:16:18,033 --> 00:16:23,121
‫نعم، سأغادر، في الوقت الصحيح‬
‫أنا طيار‬

263
00:16:30,337 --> 00:16:32,297
‫- (جاك)‬
‫- (كارول)‬

264
00:16:34,716 --> 00:16:38,428
‫"في عينيك"‬

265
00:16:39,638 --> 00:16:46,102
‫"هناك نور في عينيك"‬

266
00:16:46,227 --> 00:16:49,898
‫"في عينيك"‬

267
00:16:50,023 --> 00:16:52,025
‫هل يمكنكم خفض الصوت رجاءً‬

268
00:16:54,611 --> 00:16:56,071
‫في صحتكما‬

269
00:16:57,405 --> 00:16:59,157
‫أحاول إخبارك بأني أريد أن نتزوج‬

270
00:16:59,282 --> 00:17:00,992
‫بحق السماء يا (جاك)!‬

271
00:17:01,117 --> 00:17:03,119
‫هل تظن أني سأطير فرحاً؟‬

272
00:17:03,244 --> 00:17:06,289
‫هذا الحمل جاء قبل موعده بسنتين‬

273
00:17:06,414 --> 00:17:09,793
‫سأقاضي دواء منع الحمل وسأقاضيك‬
‫وسأقاضي الطفل و...‬

274
00:17:09,918 --> 00:17:12,504
‫لا يمكنك التحكم بكل شيء (إيفري)‬
‫أحياناً، يكون هذا هو القدر‬

275
00:17:12,629 --> 00:17:14,422
‫هل يوجد شيء في الشمبانيا؟‬

276
00:17:14,547 --> 00:17:18,968
‫هل رأيت؟ أريد أن تعلمي طفلنا‬
‫كيف يقول أموراً رائعة كهذه‬

277
00:17:19,135 --> 00:17:21,262
‫سأكون أماً رائعة‬

278
00:17:21,513 --> 00:17:23,848
‫لكن إن كنت فقط‬
‫تحاول عمل الصواب...‬

279
00:17:23,973 --> 00:17:28,061
‫لا، أريد هذا، وقد أردته دائماً‬

280
00:17:28,186 --> 00:17:31,231
‫لكن قد يكون هذا صعباً‬
‫مع عملك والأمومة‬

281
00:17:31,648 --> 00:17:33,900
‫والالتزام بالمواعيد للبقاء مستعدة‬
‫للأخبار العاجلة‬

282
00:17:34,025 --> 00:17:35,735
‫أنا متأكد أنّ (سوليداد أوبرايان)‬
‫تفعل هذا، لكن...‬

283
00:17:35,860 --> 00:17:38,029
‫سأمسح الأرض بتلك العاهرة‬

284
00:17:40,240 --> 00:17:41,700
‫فلنفعل هذا‬

285
00:17:43,785 --> 00:17:47,706
‫الحب صبر، الحب غريب‬
‫وأحياناً مقرف‬

286
00:17:47,998 --> 00:17:51,793
‫الحب مراوغ وأنتما عثرتما عليه‬
‫فحافظا عليه‬

287
00:17:52,252 --> 00:17:53,753
‫نخب (غريس) و(فيونسي)‬

288
00:17:56,256 --> 00:18:00,176
‫نيابة عن (غريس) و(فيونسي)‬
‫أشكر (جاك دوناغي)‬

289
00:18:00,385 --> 00:18:02,595
‫للسماح لنا بإقامة الحفل هنا‬

290
00:18:02,721 --> 00:18:07,642
‫بعد أن عجز الموقع الآخر عن تحمل‬
‫وزن عائلة (غريز) الكبيرة‬

291
00:18:09,894 --> 00:18:11,354
‫والآن، ابدؤوا الاحتفال‬

292
00:18:15,025 --> 00:18:16,484
‫كالعادة، أفسدت الأمر‬

293
00:18:16,651 --> 00:18:20,613
‫والآن أنا وحيدة وأرتدي بلوزة واسعة‬
‫أتساءل ما قصة القرصان الصومالي‬

294
00:18:20,864 --> 00:18:23,700
‫- يمكنني العيش على قارب‬
‫- لا أعرف أين ذهب (بول)‬

295
00:18:23,825 --> 00:18:26,786
‫- أظنه اتخذ قراره‬
‫- انس الرجال‬

296
00:18:26,911 --> 00:18:29,497
‫- لدينا بعضنا البعض‬
‫- نعم، فلنصبح سحاقيتان‬

297
00:18:29,622 --> 00:18:32,083
‫لا، قصدت مجموعة قراءة‬
‫أو شيء كهذا، رباه!‬

298
00:18:32,208 --> 00:18:35,420
‫نعم، الأخوة‬
‫هذا شيء يمكننا الاعتماد عليه‬

299
00:18:35,545 --> 00:18:37,130
‫مستحيل أن... هل هذا (بول)؟‬

300
00:18:39,632 --> 00:18:42,510
‫أنت جريء للمجيء هنا بهذه الملابس‬

301
00:18:43,511 --> 00:18:46,347
‫- يا إلهي!‬
‫- إن كانت علاقتنا ستنجح يا (جينا)‬

302
00:18:46,514 --> 00:18:47,974
‫لا يمكن أن تتوقف عليك فقط‬

303
00:18:48,099 --> 00:18:50,685
‫- لكن...‬
‫- من دون لكن، أنا الرجل هنا‬

304
00:18:50,810 --> 00:18:55,273
‫- وستحترمينني‬
‫- نعم، رائع‬

305
00:18:58,735 --> 00:19:01,613
‫(ليمون)، تعرفين أن هذا‬
‫قميص فتى صغير‬

306
00:19:01,738 --> 00:19:04,908
‫أخطأت يا (جاك)‬
‫إنّه قميص محظية أمير حرب‬

307
00:19:05,116 --> 00:19:07,994
‫(إيفري)، أنت هنا‬
‫لست متفاجئة، لم سأتفاجأ؟‬

308
00:19:08,119 --> 00:19:11,164
‫- وأنا حامل‬
‫- هذا أيضاً لا يصدمني‬

309
00:19:11,790 --> 00:19:15,126
‫- أتصرف بشكل ملائم‬
‫- (ليمون)، أظن طيارك يبحث عنك‬

310
00:19:19,255 --> 00:19:21,299
‫وإن يكن، ظننت أنه ذهب للأبد‬

311
00:19:21,716 --> 00:19:23,176
‫أظنّ أنّ علي التحدث إليه‬

312
00:19:26,012 --> 00:19:28,556
‫(كارول)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫كيف تخطيت حراس الأمن؟‬

313
00:19:28,681 --> 00:19:31,643
‫سيري بحيوية بلباس طيار‬
‫ويمكنك الذهاب لي مكان‬

314
00:19:31,851 --> 00:19:34,229
‫كنت في الدور العلوي في البيت‬
‫الأبيض وعائلة (أوباما) نائمة‬

315
00:19:35,230 --> 00:19:36,815
‫- ظننت أن لديك رحلة‬
‫- نعم، صحيح‬

316
00:19:36,940 --> 00:19:39,776
‫دعي الأوغاد ينتظرون في المدرج‬
‫بضع ساعات‬

317
00:19:40,151 --> 00:19:44,280
‫- أنا أيضاً أكره الناس‬
‫- أنا في الـ٣٩ من عمري وأعزب‬

318
00:19:44,405 --> 00:19:46,616
‫ومؤخراً بدأت أفكر‬
‫أن ثمة سبب لهذا‬

319
00:19:46,741 --> 00:19:49,035
‫أتوقع أن يكون الناس كاملين‬
‫لكن لا أحد كامل‬

320
00:19:49,160 --> 00:19:51,704
‫- نعم، بالضبط‬
‫- فإن كان أسوأ ما فيك...‬

321
00:19:51,830 --> 00:19:56,334
‫أنّك تلقين خطابات جنونية لخطيبك‬
‫وربّما لديك مشكلة في قدمك‬

322
00:19:56,459 --> 00:19:58,086
‫كانت هذه نكتة‬
‫آخذ دواء لعلاجه‬

323
00:19:58,211 --> 00:20:01,506
‫لِم لا نجرب هذا؟‬
‫شرط ألاّ تكوني يهودية، أنا أمزح‬

324
00:20:02,465 --> 00:20:06,678
‫نعم، فلنفعل هذا، وصدقني (كارول)‬
‫أنا شخص طبيعي جداً‬

325
00:20:07,303 --> 00:20:09,722
‫- الوقت غير مناسب‬
‫- (ليز)‬

326
00:20:09,889 --> 00:20:13,685
‫أنا و(شير) و(بول) وأنا‬
‫نريد شكرك لأنّك كنت جزاً من حياتنا‬

327
00:20:13,810 --> 00:20:15,979
‫ولتشجيعنا لأن نكون هكذا‬

328
00:20:16,479 --> 00:20:19,816
‫لا أصدق أني ألتقي بواحدة ونصف‬
‫مِن (جينا موروني) الآن، مرحباً‬

329
00:20:19,941 --> 00:20:21,401
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا (كارول)‬

330
00:20:21,526 --> 00:20:24,028
‫- (كارول)، هذا اسم فتاة‬
‫- إنّه اسم عائلتي‬

331
00:20:25,155 --> 00:20:29,409
‫مرحباً جميعاً، لقد طُردت اليوم‬

332
00:20:29,826 --> 00:20:33,454
‫لن يكون لديك (كينيث بارسيل)‬
‫لتسيؤوا إليه بعد الآن‬

333
00:20:33,580 --> 00:20:38,501
‫لذا، أريد أن أخبركم برأيي فيكم‬

334
00:20:38,751 --> 00:20:41,045
‫- هذا ليس...‬
‫- لا، لا‬

335
00:20:41,421 --> 00:20:45,008
‫طوال أربع سنوات‬
‫استمعت إليكم جميعاً‬

336
00:20:45,133 --> 00:20:49,804
‫تتذمرون بشأن مشاكلكم في الوسط‬
‫الإعلامي الراقي‬

337
00:20:49,929 --> 00:20:56,644
‫وتجديد شققكم وتذكاراتكم الثمينة‬
‫من أفلام (ستار وورز)‬

338
00:20:56,769 --> 00:20:58,229
‫ذلك البواب ثمل جداً‬

339
00:20:58,354 --> 00:21:05,069
‫رأيتكم ترمون طعام‬
‫أفضل مما تأكله عائلتي‬

340
00:21:05,445 --> 00:21:07,113
‫في أعياد الميلاد‬

341
00:21:07,238 --> 00:21:11,284
‫وقد أحببت ذلك‬

342
00:21:11,409 --> 00:21:18,625
‫أنتم أفضل أصدقائي وأرجو أن تحظوا‬
‫بكل ما تريدونه في الحياة‬

343
00:21:21,085 --> 00:21:22,545
‫(كينيث)‬

344
00:21:23,922 --> 00:21:26,424
‫فقبّلوا وجهي‬

345
00:21:26,591 --> 00:21:30,803
‫- كان هذا لطيفاً‬
‫- أراكم جميعاً في النعيم‬

346
00:21:34,265 --> 00:21:36,726
‫أتمنى لكم صيفاً رائعاً‬

347
00:21:38,630 --> 00:21:44,636
{\an8}‫"سعداء، سعداء، كونوا سعداء دائماً"‬

348
00:21:51,893 --> 00:21:53,353
{\an8}‫"افتحوا باباً إلى السعادة"‬

349
00:21:53,686 --> 00:21:56,898
{\an8}‫"أيّها الرب، أخرجني من الظلام"‬

350
00:21:57,023 --> 00:22:01,736
{\an8}‫"واجعل الظلال تتلاشى"‬

351
00:22:02,028 --> 00:22:05,365
{\an8}‫"سنصعد جميعاً إلى السعادة"‬

352
00:22:08,075 --> 00:22:11,795
{\an8}‫"أياماً سعيدة وبهيجة معنا"‬

353
00:22:11,875 --> 00:22:15,862
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

354
00:22:15,915 --> 00:22:17,752
‫ترجمة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

