﻿1
00:00:03,273 --> 00:00:06,318
{\an8}‫انظر إلى هذه،‬
‫وضعها الكتّاب على بابي‬

2
00:00:06,485 --> 00:00:07,861
‫لا أعرف إلامَ تشير‬

3
00:00:07,986 --> 00:00:11,490
{\an8}‫تشير إلى مرة واحدة‬
‫قمت بتقشير كيميائي قبل العمل‬

4
00:00:11,740 --> 00:00:14,409
{\an8}‫وكنت أرتدي كنزة لونها‬
‫أخضر وأحمر وقبعة صغيرة‬

5
00:00:15,035 --> 00:00:18,038
‫لكن يفعل هؤلاء الأوغاد هذا‬
‫منذ أسابيع‬

6
00:00:19,081 --> 00:00:20,457
‫- (ليز ليمون)‬
‫- الفكرة الأولى‬

7
00:00:20,666 --> 00:00:22,543
‫- (وينونا رايدر) بعد ١٠٠ عام‬
‫- مزحة ضعيفة‬

8
00:00:22,876 --> 00:00:24,586
‫- (فارت بارفنكيل)‬
‫- بسبب الطعام الهندي‬

9
00:00:24,878 --> 00:00:27,506
‫- (بول سايمون)‬
‫- لا أفهم هذا، لكنّه آذاني‬

10
00:00:27,840 --> 00:00:32,427
‫أنا أحب المزاح الجيّد لكنّي رئيستهم‬
‫وفي مرحلة معينة يتخطى ذلك الحد‬

11
00:00:32,636 --> 00:00:35,305
‫سأقتبس من (رودني دينجرفيلد)‬

12
00:00:36,181 --> 00:00:38,559
‫أنا... لا، لا بل...‬

13
00:00:38,767 --> 00:00:41,770
‫(ليمون)، إذا كنت تقولي إنّك‬
‫لا تحظين بالاحترام فأنت محقة‬

14
00:00:42,020 --> 00:00:46,108
‫أعني في عالم ما بعد كارثة عالمية‬
‫كيف سيستفيد منك المجتمع‬

15
00:00:46,233 --> 00:00:48,777
‫- شاعرة متنقلة‬
‫- أداة استشعار للإشعاع‬

16
00:00:48,902 --> 00:00:51,196
‫يجب أن أذهب يا (ليمون)‬
‫لديّ اجتماع في (واشنطن)‬

17
00:00:52,614 --> 00:00:55,742
‫جلسات استماع صفقة (كيبل تاون)‬
‫لـ(إن بي سي) جارية‬

18
00:00:55,868 --> 00:00:59,371
‫وقد وكلتني الشركة‬
‫لأكون المتحدث باسمهما‬

19
00:00:59,580 --> 00:01:02,291
‫هلا تسأل الكونغرس‬
‫أين وضعوا شبكة (يو إس إيه)‬

20
00:01:02,416 --> 00:01:04,501
‫أحاول البحث عن مسلسل (مونك)‬
‫منذ ٣ أشهر‬

21
00:01:04,626 --> 00:01:07,379
‫الشيء الوحيد الذي سأناقشه‬
‫مع اللجنة الفرعية للبيسبول‬

22
00:01:07,504 --> 00:01:10,716
‫وبرامج المسابقات والإرهاب والإعلام‬
‫هو الدمج الأفقي‬

23
00:01:10,841 --> 00:01:12,801
‫- ما الدمج الأفقي؟‬
‫- تخيلي أنّ...‬

24
00:01:12,926 --> 00:01:17,222
‫مصنع رقائق الذرة المفضلة لديك‬
‫يمتلك أيضاً دواء الإسهال الأول في العالم‬

25
00:01:17,347 --> 00:01:21,143
‫هذا رائع لأنّ بإمكانهم‬
‫وضع عينة من الدواء في كل كيس‬

26
00:01:21,268 --> 00:01:22,644
‫استمري في التفكير‬

27
00:01:22,853 --> 00:01:26,481
‫لكن حينئذٍ سيشعرون بالإغراء‬
‫لجعل رقائق الذرة تصيبك...‬

28
00:01:26,607 --> 00:01:29,318
‫- الدمج الأفقي‬
‫- يفترض ألاّ يسمح بحدوث ذلك‬

29
00:01:29,443 --> 00:01:31,612
‫لكن مهمتي هي أن أحرص‬
‫على أن يحدث هذا‬

30
00:01:31,945 --> 00:01:34,823
‫أتعرفين مَن يتم انتخابهم‬
‫في الكونغرس هذه الأيام؟‬

31
00:01:34,990 --> 00:01:37,618
‫رياضيون سابقون وممثلون فاشلون و...‬

32
00:01:38,118 --> 00:01:42,372
‫النساء، أنا مستعد تماماً‬
‫لما سيواجهني به هؤلاء المعاتيه الحكوميين‬

33
00:01:42,539 --> 00:01:45,042
‫ماذا لو اضطررنا للمبيت‬
‫ولم نجد غرف كافية فسنتشارك غرفة‬

34
00:01:45,167 --> 00:01:48,170
‫ونسيت أن أحضر قميصاً للنوم‬
‫وجميع المتاجر مغلقة؟‬

35
00:02:06,355 --> 00:02:08,357
{\an8}‫(ليز)، أريد أن أسألك‬
‫عن فقرة (جوني أبلسيد)‬

36
00:02:08,482 --> 00:02:10,984
{\an8}‫هل ستتأثر الفقرة‬
‫إذا لم نسمه (جوني أبلسيد)؟‬

37
00:02:11,109 --> 00:02:13,654
{\an8}‫- أجل، لماذا؟‬
‫- كان (جوني أبلسيد) رجلاً حقيقياً‬

38
00:02:13,779 --> 00:02:15,280
{\an8}‫وأقاربه يحبون رفع الدعاوى القضائية‬

39
00:02:15,405 --> 00:02:18,492
{\an8}‫فإليك قائمة بأسماء تقول الدائرة‬
‫القانونية إنّ بإمكاننا استخدامها‬

40
00:02:18,617 --> 00:02:19,993
‫(جيري باناناسيد)‬

41
00:02:20,160 --> 00:02:21,536
{\an8}‫- ولا شيء آخر‬
‫- رائع‬

42
00:02:21,662 --> 00:02:23,705
{\an8}‫إذن، ما خياراتي؟‬
‫إمّا أتجادل مع القسم القانوني‬

43
00:02:23,830 --> 00:02:25,415
‫أو أقضي اليوم بكامله أكتب شيئاً آخر؟‬{\an8}

44
00:02:25,540 --> 00:02:27,209
‫هل يأبه أحد كم أعمل بجد؟‬{\an8}

45
00:02:27,534 --> 00:02:29,494
{\an8}‫لا يمكننا استخدام اسم (جيري باناناسيد)‬
‫شخص يحمل ذلك الاسم‬

46
00:02:29,628 --> 00:02:31,296
{\an8}‫قتل مجموعة‬
‫من الممرضات في (بورتلاند)‬

47
00:02:35,259 --> 00:02:37,678
‫(كينيث)، لقد عدت‬{\an8}

48
00:02:38,011 --> 00:02:40,430
{\an8}‫أريدك أن تشتري لي شيئاً‬
‫يدعى (فاجيتراكس)‬

49
00:02:40,722 --> 00:02:43,100
‫إنّه للركب الجافة‬{\an8}

50
00:02:43,350 --> 00:02:45,519
‫ليتني عدت يا آنسة (ماروني)‬{\an8}

51
00:02:45,644 --> 00:02:49,856
{\an8}‫أنا أقدم من جديد لبرنامج المتدربين‬
‫لكن هذا أصعب بكثير من أول مرة‬

52
00:02:50,023 --> 00:02:52,192
‫أصبح الأمر تنافسياً للغاية‬

53
00:02:52,401 --> 00:02:55,529
‫ليتك رأيت ما رأيته‬
‫في مكتب سيد (وينرسليف)‬

54
00:02:55,904 --> 00:02:58,073
{\an8}‫ستكون مقابلتك يوم الخميس‬

55
00:02:58,198 --> 00:03:00,284
{\an8}‫هل ستحتاج‬
‫إلى أية أجهزة مرئية وسمعية؟‬

56
00:03:00,409 --> 00:03:03,203
‫- معدات؟‬
‫- "(إنسايد شوارتز)، (تويني وان)"‬

57
00:03:03,328 --> 00:03:04,871
‫"(هيل ستريت بلوز)، و(وينغز) ممتع"‬

58
00:03:04,997 --> 00:03:08,875
‫"(غولدن غيرلز)، (كوانتم ليب)‬
‫(آوت سورسد) هو بديل (فريندز)"‬

59
00:03:09,293 --> 00:03:11,628
‫كانت العملية مشرفة في الماضي‬

60
00:03:12,087 --> 00:03:13,714
‫أصبحت الآن مجرد مسابقة‬

61
00:03:13,839 --> 00:03:19,553
{\an8}‫مجرد مسابقة؟ كأنّك تقول إنّ شاب رائع‬
‫لأنّ لديه مجرد قارب سريع‬

62
00:03:19,845 --> 00:03:23,473
‫إذا أردت المساعدة في الفوز في مسابقة‬
‫فقد جئت إلى المكان الملائم‬

63
00:03:23,598 --> 00:03:25,726
{\an8}‫إذا كان هذا سيعيدني‬
‫إلى برنامج المتدربين‬

64
00:03:25,851 --> 00:03:27,352
‫عندما كنت أشارك في مسابقات الجمال‬{\an8}

65
00:03:27,602 --> 00:03:31,023
{\an8}‫أخبرتني أمي بأنّ هناك‬
‫٣ أشياء تقف بيني وبين الفوز فقط‬

66
00:03:31,231 --> 00:03:33,608
‫ثدييك ورغبتك في الفوز بشدة‬

67
00:03:34,443 --> 00:03:36,403
‫لست متأكداً من أنّ هذا ينطبق...‬{\an8}

68
00:03:37,404 --> 00:03:39,156
‫لقد بدأنا‬

69
00:03:40,157 --> 00:03:44,036
‫وستعتبر هذه الصفقة‬
‫تزايد ٣٩٪ متباين‬

70
00:03:44,328 --> 00:03:47,998
‫مقابل ١١٪ من المرونة المتزامنة‬

71
00:03:48,123 --> 00:03:54,671
‫سيدي، اسمي (روب راينر)‬
‫وقبل أن أصبح نائباً عملت في التلفاز‬

72
00:03:54,796 --> 00:03:59,343
‫وفزت بجوائز (آيمي)‬
‫وأعتقد أنّ خبرتي في (هوليوود) الغريبة‬

73
00:03:59,968 --> 00:04:04,139
‫تمنحني تبصراً خاصاً‬
‫في هذا النوع من الصفقات‬

74
00:04:04,348 --> 00:04:06,224
‫على الأخص فيما يتعلق بـ...‬

75
00:04:06,683 --> 00:04:09,144
‫- قلها أيّها الأحمق‬
‫- الدمج الأفقي‬

76
00:04:10,687 --> 00:04:14,816
‫الدمج الأفقي المكروه‬
‫سيىء لـ(أمريكا) ويقتل الإبداع‬

77
00:04:14,983 --> 00:04:16,777
‫ويرفع الأسعار، أهذا هو؟‬

78
00:04:17,069 --> 00:04:20,739
‫أعتقد أنّ هذا سبب اعتبار شركات‬
‫النفط و(ميكروسوفت) فشل أمريكي كبير‬

79
00:04:20,864 --> 00:04:23,241
‫- ماذا؟‬
‫- أيمكنني أن أقول إنّ الدمج الأفقي...‬

80
00:04:23,367 --> 00:04:26,745
‫يقلل الأسعار من خلال تنظيم العملية‬

81
00:04:26,912 --> 00:04:31,625
‫لنفكر في المزارع، يمتلك الأرض‬
‫والمعدات التي يحصد محصوله بها‬

82
00:04:31,833 --> 00:04:35,087
‫والشاحنة التي يقودها‬
‫لينقل محصوله إلى سوق الخضراوات‬

83
00:04:35,212 --> 00:04:37,297
‫حيث يبيعه مباشرة إلى المستهلك‬

84
00:04:37,547 --> 00:04:39,591
‫أليس هذا دمجاً أفقياً؟‬

85
00:04:41,218 --> 00:04:44,012
‫الساعة ١:٣٢ ظهراً‬
‫تذكروا هذا الوقت سيداتي وسادتي‬

86
00:04:44,805 --> 00:04:48,558
‫عندما يطلق الكونغرس رصاصة‬
‫على رأس المزارع الأمريكي‬

87
00:04:48,767 --> 00:04:51,186
‫- لا، أنت تفوز‬
‫- المخرج الشهير‬

88
00:04:51,311 --> 00:04:53,772
‫لفيلم (وين هاري ميت سالي)‬
‫لن يفعل هذا أبداً‬

89
00:04:53,897 --> 00:04:56,108
‫كالعادة، لقد سرّني التعامل معكم‬

90
00:04:56,441 --> 00:04:58,568
‫سيد (دوناغي)، سؤال أخير‬

91
00:04:58,985 --> 00:05:02,030
‫لماذا شبكة (إن بي سي) عنصرية جداً؟‬

92
00:05:07,577 --> 00:05:09,704
‫فظيع، ماذا يمكنك فعله غير هذا؟‬

93
00:05:14,751 --> 00:05:17,087
‫هذا يكفي، يجب أن أبتكرك من جديد‬

94
00:05:17,379 --> 00:05:20,048
‫أفكك تماماً‬
‫وأبنيك من الصفر‬

95
00:05:20,507 --> 00:05:22,426
‫كما فعل بي (ميكي رورك) جنسياً‬

96
00:05:22,551 --> 00:05:25,262
‫لكن آنسة (ماروني)‬
‫لا أريد أن يتم ابتكاري من جديد‬

97
00:05:25,429 --> 00:05:28,640
‫- أريد أن أكون على طبيعتي‬
‫- حسناً، لنبدأ بالأمور المهمة‬

98
00:05:29,224 --> 00:05:31,935
‫- هل يمكنك أن تغير لهجتك البشعة؟‬
‫- لا أعلم، يا سيدتي‬

99
00:05:32,477 --> 00:05:36,898
‫جعلتني أفكر فيها‬
‫وعندما أفكر تزداد سوء‬

100
00:05:39,151 --> 00:05:42,404
‫سيد (دوناغي)، أنا أمثل مقاطعة‬
‫(رود آيلند) النيابية الأولى‬

101
00:05:42,654 --> 00:05:44,030
‫إنّه مجتمع متنوع‬

102
00:05:44,156 --> 00:05:47,159
‫من الأمهات والآباء العاملين‬
‫بجد في (سميثفيلد)‬

103
00:05:47,284 --> 00:05:54,124
‫إلى المدللون في (براون) إلى المجتمع‬
‫الإجرامي الإيطالي المزدهر في (بروفيدينس)‬

104
00:05:54,541 --> 00:05:57,878
‫ومسؤوليتي هي الحرص‬
‫على أنّ البث العام‬

105
00:05:58,086 --> 00:06:00,255
‫يمثل وجه مجتمعي‬

106
00:06:00,505 --> 00:06:02,007
‫أريد أن أطرح سؤالاً‬

107
00:06:02,174 --> 00:06:06,344
‫لماذا تبدو (إن بي سي) متنوعة‬
‫مثل حفلة (ويلكو)؟‬

108
00:06:06,595 --> 00:06:12,684
‫أريد أن أشير إلى (صنداي نايت فوتبول)‬
‫الذي يتضمن لاعبين ومدربين سود‬

109
00:06:12,934 --> 00:06:16,688
‫ولدينا (أنتوني أندرسون)‬
‫نجم مسلسل (لو آند أوردر)‬

110
00:06:16,855 --> 00:06:18,732
‫والذي سيدخل الموسم الـ٢١‬

111
00:06:20,317 --> 00:06:22,319
‫ماذا؟ لماذا ألغيناه؟ هذا غير منطقي‬

112
00:06:22,444 --> 00:06:24,863
‫سيد (دوناغي)، قد يكون الأمر‬
‫عبارة عن مال بالنسبة إليك‬

113
00:06:25,030 --> 00:06:27,491
‫لكن كوني عضو في الكونغرس‬
‫وامرأة سوداء‬

114
00:06:27,616 --> 00:06:30,285
‫أنا لا أرى اللون أو الجنس‬
‫يا سيد (تشانغ)‬

115
00:06:30,410 --> 00:06:34,164
‫أشعر بأنّ لديّ واجب إضافي‬
‫ليس لناخبيّ فقط‬

116
00:06:35,040 --> 00:06:36,541
‫لكن لأجيال المستقبل‬

117
00:06:36,917 --> 00:06:41,922
‫ما لم أرى تغييرات جادة‬
‫في (إن بي سي) وقريباً‬

118
00:06:42,130 --> 00:06:45,842
‫أؤكد لك أنّ هذه الصفقة لن تحدث‬

119
00:06:48,094 --> 00:06:52,916
‫راوند، راوند، راوند، بازلاء وجزر‬
‫راوند، راوند، راوند، بازلاء وجزر‬

120
00:06:54,197 --> 00:06:56,866
‫(دوتكوم)، أنت تدير‬
‫شركة (تريسي) للإنتاج، صحيح؟‬

121
00:06:57,075 --> 00:06:58,576
‫أجل، (دوتكوم) للإنتاج‬

122
00:06:58,701 --> 00:07:01,079
‫هذا يعني (تريسي جوردن) بالمقلوب‬

123
00:07:01,287 --> 00:07:03,790
‫أحتاج إلى برامج للمجتمع الأمريكي‬
‫من أصل إفريقي‬

124
00:07:03,915 --> 00:07:06,751
‫ولا أحد يعرف تلك الفئة أفضل منك‬

125
00:07:07,043 --> 00:07:08,878
‫لا تقلق يا (جاكي دي)‬
‫سأعمل على ذلك‬

126
00:07:09,754 --> 00:07:13,216
‫اتصل بـ(غريز)‬
‫أريد شخصاً لا يؤيد ما يقال دائماً‬

127
00:07:13,466 --> 00:07:14,842
‫كما تشاء يا (تراي)‬

128
00:07:15,510 --> 00:07:17,387
‫بربك يا (والتر)!‬

129
00:07:19,806 --> 00:07:22,350
‫- ما الخطب؟‬
‫- النائبة (ريجينا بوكمان)‬

130
00:07:22,475 --> 00:07:24,811
‫تستخدم جلسات استماع (كيبلتاون)‬
‫كمنبر مؤقت‬

131
00:07:24,936 --> 00:07:27,480
‫لتشتكي منه عن الافتقار‬
‫إلى التنوع عبر التلفاز‬

132
00:07:27,605 --> 00:07:32,610
‫إنّها محقة، كنت أقرأ مقالة (نيويوركر)‬
‫لـ(مالكوم غليدويل) على جهاز الـ(كيندل)‬

133
00:07:32,735 --> 00:07:34,278
‫- هل قرأت ذلك بالفعل؟‬
‫- لا‬

134
00:07:34,404 --> 00:07:39,325
‫أنا أبغض اتهامات النائبة‬
‫فأنا أؤيد التنوع منذ وقت طويل‬

135
00:07:39,450 --> 00:07:40,868
‫فقد جعلت هذه الأمة عظيمة‬

136
00:07:41,035 --> 00:07:45,248
‫بنى الصينيون سكك الحديد‬
‫وبنى الإيرلنديون السجون ثم ملؤوها‬

137
00:07:45,373 --> 00:07:47,083
‫صنع شخص يدعى (خوان) خزانتي‬

138
00:07:47,208 --> 00:07:49,669
‫يعني التنوع أفكاراً جديدة‬
‫وأسواق جديدة‬

139
00:07:49,794 --> 00:07:53,005
‫إنّه أفضل أمل لنا للإبداع الحقيقي‬

140
00:07:53,172 --> 00:07:55,007
‫هل قلت كل هذا للنائبة (بوكمان)؟‬

141
00:07:55,133 --> 00:07:58,261
‫لا، كنت مشغولاً في تذكر الفتى الأسود‬
‫في مسلسل (كوميونيتي)‬

142
00:07:58,386 --> 00:08:00,388
‫- (دونالد غلوفر)‬
‫- ما كان هذا سيهم‬

143
00:08:00,513 --> 00:08:04,392
‫كان الأمر برمته مسرحاً سياسياً‬
‫كان يجب أن تري عرضها‬

144
00:08:04,642 --> 00:08:07,103
‫المستقبل و(أمريكا)‬

145
00:08:07,395 --> 00:08:11,190
‫ربّما أضعت تسلسل أفكاري‬
‫قبل دقائق عديدة‬

146
00:08:11,315 --> 00:08:15,194
‫لكن إذا استمررت في التحدث هكذا‬
‫لن يلاحظ أحد ذلك‬

147
00:08:15,319 --> 00:08:19,198
‫وعندما أتوقف فستصفقون لطاقتي‬

148
00:08:19,323 --> 00:08:24,328
‫شكراً، شكراً، شكراً‬

149
00:08:25,538 --> 00:08:28,291
‫لا أستطيع أن أسمح لـ(بوكمان)‬
‫بالمخاطرة بهذه الصفقة‬

150
00:08:28,416 --> 00:08:30,042
‫أخبريني عن التنوع‬
‫لدى (تي جي إس)‬

151
00:08:30,168 --> 00:08:32,628
‫يدّعى (لوتز) إنّه من (ألاسكا)‬

152
00:08:32,753 --> 00:08:35,673
‫على الأقل، كان ذلك تفسيره‬
‫عندما وجدت قصيدته عن الثلج‬

153
00:08:35,798 --> 00:08:37,175
‫ماذا عن (توفر)؟ أهو بارع؟‬

154
00:08:37,300 --> 00:08:40,178
‫لا أعرف إذا أخبرك بذلك كثيراً‬
‫لكنّه ارتاد جامعة (هارفرد)‬

155
00:08:40,303 --> 00:08:43,431
‫إذن، نعرف أنّه ذكي‬
‫وبارع في الاستمناء‬

156
00:08:44,849 --> 00:08:47,602
‫هل يمكننا أن نمحنه ترقية بأي شكل؟‬

157
00:08:47,727 --> 00:08:49,645
‫بالطبع، اجعله مساعد رئيس الكتّاب‬

158
00:08:49,770 --> 00:08:52,273
‫لطالما توقعت أن يأخذ مكاني‬
‫عندما أموت على مكتبي‬

159
00:08:52,398 --> 00:08:54,025
‫- حقاً؟ هل أنت موافقة؟‬
‫- أجل‬

160
00:08:54,150 --> 00:08:56,861
‫دع شخصاً آخر يشاركني قلة الاحترام‬

161
00:08:56,986 --> 00:09:01,365
‫ويتعامل مع الاجتماعات والشكاوى‬
‫وفقرة (جوني أبلسيد) السخيفة‬

162
00:09:02,283 --> 00:09:04,952
‫لن تقدمي فقرة عن عائلة (أبلسيد)‬

163
00:09:05,077 --> 00:09:08,206
‫أنا و(مونتي أبلسيد) نتشارك‬
‫خزانة شراب في الأوبرا‬

164
00:09:09,624 --> 00:09:11,709
‫نسيت أنّ طبيب قال إنّه ليس عليّ‬
‫إصدار أصوات تعبر عن الإحباط‬

165
00:09:11,834 --> 00:09:13,753
‫لأنّها تضر بأحبالي الصوتية‬

166
00:09:14,837 --> 00:09:16,214
‫جيّد‬

167
00:09:16,339 --> 00:09:18,174
‫ستكون هكذا طوال اليوم‬

168
00:09:20,384 --> 00:09:21,886
‫ها أنت ذا‬

169
00:09:22,303 --> 00:09:26,307
‫لديّ وصلات شعر لك‬
‫ومشد للجسد ذو كم مقوى للقضيب‬

170
00:09:26,474 --> 00:09:30,019
‫آنسة (ماروني)، أرجوك‬
‫قدماي تؤلمانني كثيراً‬

171
00:09:30,186 --> 00:09:31,854
‫أحاول أن أساعدك يا (كينيث)‬

172
00:09:32,104 --> 00:09:36,108
‫صدقني، ليت لم تكن‬
‫في حالة يرثى لها‬

173
00:09:36,359 --> 00:09:40,071
‫لكن علي أن أهدك‬
‫وأحولك إلى شخص يمكنه الفوز بهذا الأمر‬

174
00:09:44,408 --> 00:09:46,994
‫هل عينوا عازف لوح المفاتيح؟‬

175
00:09:49,455 --> 00:09:52,291
‫وهو حتى لا يعيد تدوير الأوراق‬
‫بطريقة صحيحة‬

176
00:09:53,000 --> 00:09:54,877
‫آنسة (ماروني)، انتظري‬

177
00:09:56,379 --> 00:09:58,631
‫إذن، ماذا نريد أن نرى عبر التلفاز؟‬

178
00:09:58,881 --> 00:10:03,553
‫أنا شخصياً أحب مسلسلات الشرطة‬
‫أتوق إلى عودة (لو آند أوردر)‬

179
00:10:05,555 --> 00:10:09,392
‫لماذا؟ لقد كان عمود خيمة!‬

180
00:10:09,517 --> 00:10:11,435
‫إليك شيء كنت أعمل عليه‬

181
00:10:11,644 --> 00:10:15,147
‫يدعى (ليتس ستاي توغيذر)‬
‫مثل أغنية (آل غرين)‬

182
00:10:15,523 --> 00:10:19,068
‫يركز على عائلة أمريكية من أصل إفريقي‬
‫في (ديترويت) في السبعينيات‬

183
00:10:19,235 --> 00:10:22,321
‫(موتاون) وصناعة السيارات‬
‫و(فيتنام) و(واترغيت)‬

184
00:10:22,530 --> 00:10:27,118
‫(ليتس ستاي توغيذر) ليس عن عائلة‬
‫تحاول البقاء معاً لكن أمة أيضاً‬

185
00:10:27,285 --> 00:10:31,330
‫- ماذا لو كان هناك كلب يتحدث؟‬
‫- أريد رؤية هذا في إعادة كتابة نصك‬

186
00:10:32,164 --> 00:10:34,041
‫حسناً، انتهى الاجتماع‬

187
00:10:35,001 --> 00:10:40,423
‫شكراً يا (إن بي سي)‬
‫على كل الضحكات والدموع‬

188
00:10:40,673 --> 00:10:44,468
‫أعود إلى البيت إلى (كيلسي غرامر)‬
‫(ذا غولدين غيرلز)، (ماي نيم إذ إيرل)‬

189
00:10:44,594 --> 00:10:47,305
‫و(ذا إيه تيم) و(تشيرز)‬
‫لذا، تابعي تألقك‬

190
00:10:47,597 --> 00:10:50,808
‫وشكراً يا (إن بي سي)‬

191
00:10:51,142 --> 00:10:52,810
‫بين أفضل ١٠ شبكات‬

192
00:10:53,060 --> 00:10:54,729
‫ابتسم‬

193
00:10:57,481 --> 00:10:59,734
‫حسناً، لنبدأ يا جماعة‬

194
00:11:04,572 --> 00:11:05,948
‫"رئيس الكتّاب‬
‫(جيمس سبيرلوك) الملقب (توفر)"‬

195
00:11:11,704 --> 00:11:14,165
‫تعني الغرير بالإسبانية‬

196
00:11:14,874 --> 00:11:17,126
‫- لست متأكداً مَن فعل ذلك‬
‫- "أنا فعلت ذلك"‬

197
00:11:20,379 --> 00:11:23,591
‫لدى (توفر) لافتة رئيس كتّاب‬
‫على بابه، هذا رائع، جيّد له‬

198
00:11:23,758 --> 00:11:26,427
‫يا للهول! وجه الغرير‬
‫هل يتعلق الأمر بالمقابلة التلفازية؟‬

199
00:11:26,552 --> 00:11:28,220
‫أية مقابلة تلفازية؟‬

200
00:11:28,346 --> 00:11:30,473
‫ليست مهمة، مجرد قناة اشترك محلية‬

201
00:11:30,598 --> 00:11:33,768
‫إذا كان مساعد رئيس الكتّاب‬
‫سيجري مقابلة فأنا كذلك‬

202
00:11:38,356 --> 00:11:40,733
‫الشيء الوحيد الذي نجح‬
‫خلال القراءة هو الكلب‬

203
00:11:42,068 --> 00:11:43,653
‫- كيف الإنتاج يا (تراي)؟‬
‫- جيّد‬

204
00:11:43,778 --> 00:11:48,157
‫وهناك ضجة كبيرة، أتسمعها أيضاً؟‬
‫أم هناك طنين في أذناي؟‬

205
00:11:49,325 --> 00:11:52,620
‫هذا الطعام لشركة (دوتكوم) للإنتاج‬

206
00:11:52,828 --> 00:11:54,955
‫طعام (تي جي إس) خلف الكواليس‬

207
00:11:55,081 --> 00:11:56,749
‫لكن ليس لديهم ألواح الرياضة للنساء‬

208
00:11:56,999 --> 00:11:58,709
‫يصاب الرجال بآلام البطن أيضاً‬

209
00:11:58,876 --> 00:12:01,921
‫سيد (دوناغي)،‬
‫النائبة (بوكمان) على الخط‬

210
00:12:02,755 --> 00:12:05,966
‫- النائبة (بوكمان)‬
‫- سيد (دوناغي)، أنا في (نيويورك) الآن‬

211
00:12:06,217 --> 00:12:08,803
‫لديّ أنا وبعض زملائي‬
‫اجتماعات في (وال ستريت)‬

212
00:12:08,928 --> 00:12:10,971
‫ثم سنذهب في جولة سير‬
‫لـ(سيكس آند ذا سيتي)‬

213
00:12:11,138 --> 00:12:13,974
‫مخبز (ماغنوليا)؟‬
‫آسف يا ردفاي‬

214
00:12:14,100 --> 00:12:17,645
‫لكن يبدو أنّ لديّ الوقت لأزورك‬
‫لنكمل حديثنا‬

215
00:12:17,812 --> 00:12:19,188
‫جيّد، أنا أرحب بذلك‬

216
00:12:19,397 --> 00:12:20,981
‫كما كنت أحاول أن أقول‬
‫في ذلك اليوم لدى هذه الشركة‬

217
00:12:21,107 --> 00:12:24,110
‫التزام طويل للتنول والشمولية‬

218
00:12:24,276 --> 00:12:27,657
‫(جاكي دي)، تناولت العشاء‬
‫مع (دون آيمس) الليلة الماضية‬

219
00:12:27,706 --> 00:12:29,958
‫- وأخبرني بالنكتة التالية‬
‫- وداعاً أيّتها النائبة‬

220
00:12:32,445 --> 00:12:35,406
‫- لا أصدق أنّهم رفضوني‬
‫- بالطبع رفضوك‬

221
00:12:35,698 --> 00:12:37,075
‫كان يفترض أن تكون فقرتك...‬

222
00:12:37,241 --> 00:12:41,871
‫التفاف ثم دوران وخطوة، خطوة‬
‫خطوات إلى الجانبين ثم ركلة‬

223
00:12:42,497 --> 00:12:45,249
‫- لا أعرف ماذا كنت تفعل‬
‫- آسف يا آنسة (ماروني)‬

224
00:12:45,375 --> 00:12:49,879
‫أين كان تألقك؟‬
‫لقد أحرجتني أمام بقية الأمهات‬

225
00:12:50,129 --> 00:12:53,716
‫إذا كنت تعتقدين أنّك ستذهبين‬
‫إلى (سيزلر) يا (جينا) فأنت مخطئة‬

226
00:12:53,841 --> 00:12:56,969
‫ستتدربين على خطواتك في المرآب‬
‫حتى يأتي قارب المدرسة‬

227
00:12:57,178 --> 00:12:59,639
‫لو لم أرك تخرجين مني‬
‫في ساحة الاصطفاف‬

228
00:12:59,764 --> 00:13:01,808
‫لأقسمت أنّك لست ابنتي‬

229
00:13:03,059 --> 00:13:05,561
‫يا للهول! ماذا حدث للتوّ؟‬

230
00:13:05,687 --> 00:13:08,523
‫- أعتقد أنّك أصبحت...‬
‫- دعني أصل إلى ذلك‬

231
00:13:09,399 --> 00:13:14,445
‫لقد أصبحتُ مثل أمي‬
‫وقد أصبحت أنت مثلي‬

232
00:13:14,737 --> 00:13:16,447
‫على الرحب والسعة‬
‫لكن كان ذلك خطأ‬

233
00:13:16,572 --> 00:13:19,784
‫- لأعوض عن...‬
‫- دعني أصل إلى ذلك‬

234
00:13:19,992 --> 00:13:25,248
‫لأعوضك عن ذلك فسأستعيد وظيفتك‬
‫وإلاّ فلن يكون اسمي (يوستريبا غرونكفيتس)‬

235
00:13:25,790 --> 00:13:28,501
‫أعني (جينا ماروني)‬

236
00:13:31,170 --> 00:13:34,674
{\an8}‫مرحباً بكم في (رايت أون)‬
‫أنا المقدم (روثيرفورد رايس)‬

237
00:13:34,799 --> 00:13:37,593
‫معي زميلتي (شيرلي توماس)‬

238
00:13:37,927 --> 00:13:42,056
{\an8}‫موضوعنا اليوم، الأمريكيون من أصل إفريقي‬
‫ودورهم في الإعلام‬

239
00:13:42,181 --> 00:13:44,851
‫ضيفنا الأول (جيمس سبيرلوك)‬

240
00:13:44,976 --> 00:13:48,104
{\an8}‫رئيس كتّاب (تي جيس إي)‬
‫مع (تريسي جوردان)‬

241
00:13:48,229 --> 00:13:51,149
‫- طاب يومكم يا سكان الولايات الـ٣‬
‫- رئيس الكتّاب المشارك‬

242
00:13:51,357 --> 00:13:54,277
{\an8}‫ومعنا أيضاً امرأة‬
‫تدعى (إليزابيث ليمون)‬

243
00:13:54,402 --> 00:13:56,195
‫شكراً (روثيرفود)‬

244
00:13:56,779 --> 00:13:58,239
‫أعرف أنّ الكاميرا ليست موجهة نحوي‬

245
00:13:58,489 --> 00:14:01,492
‫سيد (سبيرلوك)‬
‫أتعتقد أنّ النظام سيئ‬

246
00:14:01,784 --> 00:14:04,704
‫عندما يكون خبراً مهماً‬
‫عن رجل أمريكي من أصل إفريقي‬

247
00:14:04,829 --> 00:14:07,248
‫هو رئيس الكتّاب في برنامج‬
‫في شبكة تلفازية؟‬

248
00:14:07,373 --> 00:14:09,208
‫أعتقد أنّ بإمكاني الإجابة‬
‫عن هذا السؤال‬

249
00:14:09,333 --> 00:14:11,085
‫هناك سؤال آخر يمكن طرحه‬

250
00:14:11,210 --> 00:14:14,672
‫هو لماذا لا يكون أمراً مهماً‬
‫عندما تكون المرأة رئيسة كتّاب؟‬

251
00:14:14,797 --> 00:14:20,094
‫برأيي التلفاز عبارة عن نادي للرجال‬
‫أكثر من كونه نادي للبيض‬

252
00:14:23,514 --> 00:14:26,893
‫يعجبني ثوبك‬
‫أيجب أن ترتدي صدرية معه؟‬

253
00:14:28,186 --> 00:14:30,605
‫- سأتركك تعود إلى (توفر)‬
‫- مَن هو (توفر)؟‬

254
00:14:30,813 --> 00:14:32,190
‫لا أعلم‬

255
00:14:32,398 --> 00:14:37,570
‫عندما يفكر الناس في (تي جي إس)‬
‫يفكرون في (تريسي مورغان) و(جينا ماروني)‬

256
00:14:37,695 --> 00:14:40,406
‫وموت فريق العمل الغامض‬
‫وقضية (أنجيلا لانسبيري)‬

257
00:14:40,531 --> 00:14:42,784
‫ما لا يفكرون فيه هو أنت‬

258
00:14:43,117 --> 00:14:45,203
‫تعمل لساعات طويلة في الليل‬

259
00:14:45,328 --> 00:14:48,080
‫وتتخلى عن كل شكل من أشكال الحياة‬

260
00:14:48,498 --> 00:14:51,501
‫(جيمس سبيرلوك)‬
‫يمكنك أخيراً أن تحظى بالتقدير‬

261
00:14:51,626 --> 00:14:55,296
‫أنت بمثابة (آرثر آش)‬
‫لبرنامج (رايت أون) هذا الأسبوع‬

262
00:14:55,546 --> 00:14:58,591
‫حسناً، فهمت، يجب ألاّ أكون هنا‬

263
00:14:59,175 --> 00:15:02,345
‫كان يجب أن أدرك ذلك عندما رأيت‬
‫الأقنعة وصورة المسيح الأسود‬

264
00:15:02,470 --> 00:15:04,555
‫- هذه صورتي وأنا في الجامعة‬
‫- حسناً‬

265
00:15:04,722 --> 00:15:07,475
‫قلت إنّي سأغادر‬
‫لا داعي لأن يأتي رئيسك و...‬

266
00:15:08,059 --> 00:15:10,478
‫هذا حارس أمن‬
‫هذا ليس رائعاً‬

267
00:15:11,103 --> 00:15:13,439
‫سيدي، النائبة (بوكمان)‬
‫تصعد إلى هنا‬

268
00:15:13,564 --> 00:15:16,526
‫- (جوناثان)، عمّ تحدثنا؟‬
‫- لكن يا سيدي، ولدت في (بالو ألتو)‬

269
00:15:17,568 --> 00:15:20,154
‫سأذهب لأحضرها يا سيدي‬
‫اعتذاراتي!‬

270
00:15:20,530 --> 00:15:22,990
‫(جاك)، إنّه أمر طارىء يتعلق بي‬

271
00:15:23,241 --> 00:15:27,036
‫أريد أن أعيد (كينيث) إلى برنامج الشبكة‬
‫لكن أياً كان هذا فهو لا يسمح لي‬

272
00:15:27,161 --> 00:15:29,622
‫ماذا؟ مَن يأبه؟‬
‫(جيفري)، أعد (كينيث) إلى وظيفته‬

273
00:15:29,747 --> 00:15:31,749
‫- لكن سيد (دوناغي)...‬
‫- ليس لديّ وقت لهذا‬

274
00:15:32,166 --> 00:15:33,960
‫- افعل ذلك‬
‫- شكراً يا (جاك)‬

275
00:15:34,126 --> 00:15:35,920
‫- سيد (دوناغي)‬
‫- أيّتها النائبة (بوكمان)‬

276
00:15:36,045 --> 00:15:39,632
‫أهلاً بك في (إن بي سي)‬
‫هذا هو المكان الملائم لبدء جولتنا‬

277
00:15:39,757 --> 00:15:43,719
‫أستوديو "٦ هـ" هو بيت‬
‫أكبر نجوم (إن بي سي)، (تريسي جوردان)‬

278
00:15:43,886 --> 00:15:46,347
‫سيد (جوردان)، أنا (ريجينا بوكمان)‬

279
00:15:46,472 --> 00:15:49,934
‫التقينا في حفل جمع المال للتكتل الأسود‬
‫النيابي الذي صدمت دراجتك النارية فيه‬

280
00:15:50,059 --> 00:15:53,271
‫شكراً أيّتها النائبة‬
‫ما تقوميه به مهم جداً‬

281
00:15:53,521 --> 00:15:57,775
‫أؤكد لك أنّ (إن بي سي)‬
‫ملتزمة بجعل التنوع من أولوياتها‬

282
00:15:58,150 --> 00:16:03,197
‫ثم اذهب ولا تحاول أن تقبلها‬
‫ولا تقل هذا الجزء الأخير‬

283
00:16:07,952 --> 00:16:10,413
‫تناول الطعام من طاولتك، أتتذكر؟‬

284
00:16:10,538 --> 00:16:12,665
‫طعامنا منفصل، منفصل‬

285
00:16:12,832 --> 00:16:15,042
‫سأقتلك أيّها الشيطان الأبيض‬

286
00:16:18,379 --> 00:16:20,089
‫لنذهب في هذا الاتجاه‬

287
00:16:20,214 --> 00:16:21,591
‫"أبيض - وملون"‬

288
00:16:29,140 --> 00:16:30,975
‫كيف كانت رحلتك؟‬

289
00:16:32,268 --> 00:16:36,731
‫أيّتها النائبة، هذا (جيفري وينرسليف)‬
‫يرأس مبادرة التنوع في التوظيف‬

290
00:16:37,106 --> 00:16:38,649
‫ما الجديد في قسم الموارد البشرية‬
‫يا (جيفري)؟‬

291
00:16:38,774 --> 00:16:42,612
‫أودّ أن أخبرك بأنّنا ملأنا مكان الأقلية‬
‫في برنامج الشبكة‬

292
00:16:42,778 --> 00:16:46,032
‫برجل من سكان (أمريكا) الأصليين‬
‫يدعى "يريد أن يحصل على شطائر"‬

293
00:16:46,282 --> 00:16:48,618
‫لكنّك جعلتني أوظف ذلك الرجل‬
‫بدلاً منه‬

294
00:16:48,743 --> 00:16:52,705
‫- يا للهول!‬
‫- سيد "رباط" أنت سخيف‬

295
00:16:53,956 --> 00:16:55,958
‫أتعتبر ذلك توظيف متنوع؟‬

296
00:16:56,542 --> 00:17:00,713
‫ربّما، ذلك الشاب فلاح‬
‫واسمه الأوسط اسم فتاة‬

297
00:17:00,838 --> 00:17:03,507
‫ولأنّ مقاطعته لم تنضم إلى الاتحاد‬

298
00:17:03,966 --> 00:17:06,177
‫- فهو أجنبي‬
‫- أصبحت أنت الآن مفكوكاً‬

299
00:17:06,344 --> 00:17:08,179
‫هل كنتما تتحدثان؟‬

300
00:17:09,764 --> 00:17:11,515
‫ها هو (جيمس)‬

301
00:17:13,142 --> 00:17:16,354
‫- انتباه‬
‫- هذا غير معقول‬

302
00:17:16,479 --> 00:17:23,778
‫أقدم لك (جيمس سبيرلوك) جائزة‬
‫(تافيز سمايلي) للتميز في البث لعام ٢٠١٠‬

303
00:17:23,903 --> 00:17:26,280
‫شكراً لجعلنا نبتسم جميعاً‬

304
00:17:30,076 --> 00:17:33,371
‫سيد (سبيرلوك)‬
‫منذ متى وأنت رئيس الكتّاب هنا؟‬

305
00:17:33,788 --> 00:17:35,706
‫منذ يوم‬

306
00:17:36,123 --> 00:17:40,002
‫ومَن رئيس الكتّاب الحقيقي‬
‫لهذا البرنامج؟‬

307
00:17:40,294 --> 00:17:42,046
‫أنا‬

308
00:17:43,589 --> 00:17:46,801
‫أخبريني، لا بد أنّك امرأة وحيدة ومتعبة‬

309
00:17:47,593 --> 00:17:50,513
‫- هل تتحملين هذا الهراء يومياً؟‬
‫- أجل‬

310
00:17:50,680 --> 00:17:54,475
‫يقولون إنّ ٩٠٪ من العمل‬
‫يقوم به ١٠٪ من الناس‬

311
00:17:55,059 --> 00:17:57,395
‫- شكراً لأنّك بين الـ١٠٪‬
‫- على الرحب والسعة‬

312
00:17:57,520 --> 00:18:01,482
‫بعد كل ما رأيته‬
‫قد تكوني الوحيدة هنا التي أحترمها‬

313
00:18:02,525 --> 00:18:05,820
‫ستحصلين على ملصق مكتوب عليه‬
‫"أنا ألتقيت بنائبة"‬

314
00:18:06,195 --> 00:18:08,239
‫شكراً، أخيراً، كل ما أردته هو...‬

315
00:18:08,364 --> 00:18:11,909
‫أنشأت هذه الدولة على مبادىء معينة‬

316
00:18:12,034 --> 00:18:13,703
‫- يا للهول!‬
‫- الحرية‬

317
00:18:14,161 --> 00:18:16,789
‫القوات، (أمريكا)، العلم‬

318
00:18:17,164 --> 00:18:19,333
‫قد لا أعرف إلى أين سأصل بهذا‬

319
00:18:19,959 --> 00:18:23,212
‫لكنّي أعرف أنّنا سنصل إلى هنا معاً‬

320
00:18:26,507 --> 00:18:29,468
‫مَن يحب البيتزا؟‬

321
00:18:31,595 --> 00:18:33,848
‫أيّتها النائبة، أريد التحدث إليك‬

322
00:18:40,396 --> 00:18:45,151
‫حسناً، كنت أقدم عرضاً‬
‫كنت أرقص لكنّك أرغمتني على ذلك‬

323
00:18:45,318 --> 00:18:47,570
‫هل قال أحدكم الرقص؟‬

324
00:18:50,656 --> 00:18:52,116
‫ماذا كان يفترض أن أفعل؟‬

325
00:18:52,283 --> 00:18:55,536
‫هذه صفقة بعشرات المليارات‬
‫هناك آلاف الوظائف على المحك‬

326
00:18:55,661 --> 00:18:57,079
‫ومئات البيوت الثانية‬

327
00:18:57,330 --> 00:18:59,457
‫وعرضك السخيف‬
‫قد يفسد الأمر بأكمله‬

328
00:18:59,582 --> 00:19:02,418
‫مثل توجيه شراعك نحو الريح‬
‫خلال سباق الزوارق‬

329
00:19:03,044 --> 00:19:05,755
‫- أعرف أنّي أقوض ما أقوله‬
‫- المعذرة، عرض؟‬

330
00:19:06,005 --> 00:19:09,133
‫- ألا تعتقد أنّي أؤمن بما أفعله؟‬
‫- إنّه مسرح سياسي‬

331
00:19:09,258 --> 00:19:12,845
‫- ستترشحين للانتخابات مرة أخرى‬
‫- أجل، ربّما أنجرف قليلاً‬

332
00:19:12,970 --> 00:19:19,393
‫بحبي لهذه الدولة الرائعة‬
‫والقوات وقوات العلم‬

333
00:19:19,518 --> 00:19:21,687
‫- أنت تفعلين ذلك‬
‫- أنا أعتذر‬

334
00:19:21,812 --> 00:19:23,856
‫لكنّي أتحدث هكذا‬
‫كي أجعل الناس يستمعون‬

335
00:19:23,981 --> 00:19:26,692
‫- أنا آبه لهذه القضايا‬
‫- وأنا أيضاً‬

336
00:19:27,068 --> 00:19:32,073
‫إذا منحتني فرصة بدلاً من‬
‫نصب كمين لي أمام الكونغرس وموظفيّ‬

337
00:19:32,448 --> 00:19:35,451
‫أتعتقدين أنّي لا آخذ التنوع‬
‫على محمل الجد؟ الأحمق وحده يفعل ذلك‬

338
00:19:35,618 --> 00:19:37,912
‫التنوع هو المحرك‬
‫الذي يحرك هذه الدولة‬

339
00:19:38,037 --> 00:19:39,789
‫نحن أمة مهاجرة‬

340
00:19:40,039 --> 00:19:42,541
‫بذل الجيل الأول مجهوداً كبيراً‬
‫لصنع الأشياء‬

341
00:19:42,666 --> 00:19:45,127
‫ويذهب الجيل الثاني إلى الجامعات‬
‫ويبتكرون أفكاراً جديدة‬

342
00:19:45,252 --> 00:19:49,799
‫والجيل الثالث يتزلج على الثلج‬
‫ويحضر دروس للارتجال‬

343
00:19:49,924 --> 00:19:53,677
‫نحتاج دائماً إلى أشخاص‬
‫يبلغون النجاح بمجهودهم الشخصي‬

344
00:19:53,803 --> 00:19:57,973
‫أنا فعلت ذلك ومهمتي أنا أساعد الناس‬
‫على فعل ذلك أيضاً‬

345
00:19:58,099 --> 00:19:59,642
‫كيف أعرف أنّك تعني ذلك؟‬

346
00:19:59,767 --> 00:20:01,602
‫كيف أعرف أنّك لا تستعرضين فحسب؟‬

347
00:20:01,852 --> 00:20:06,899
‫سأريك كيف، إذا لم تمنحني سبباً‬
‫يمنعني فسأصوت ضد الصفقة‬

348
00:20:07,066 --> 00:20:11,195
‫لديّ ٣ أشهر لأبدل رأيك‬
‫سأريك أنّ هذه الشركة‬

349
00:20:12,988 --> 00:20:15,116
‫سأقطع رأس ذلك البدين‬

350
00:20:15,282 --> 00:20:17,368
‫جزء مني من (الأسكيمو)‬
‫جريمة كراهية‬

351
00:20:18,744 --> 00:20:20,413
‫٣ شهور أيّتها النائبة‬

352
00:20:20,621 --> 00:20:22,540
‫كنا هنا قبلكم‬

353
00:20:38,519 --> 00:20:40,521
‫لقد أغلقوا المصنع‬{\an8}

354
00:20:41,105 --> 00:20:44,483
{\an8}‫عملت معهم ٣٠ عاماً‬
‫ولم أحصل على ساعة حتى‬

355
00:20:44,609 --> 00:20:46,611
‫كل ما حصلت عليه هو ورقة وردية‬{\an8}

356
00:20:46,944 --> 00:20:50,239
{\an8}‫تعتقد أنّ وضعك صعب‬
‫لديّ موعدان الليلة‬

357
00:20:50,448 --> 00:20:54,368
‫(ستانلي)، حتى بالنسبة إلى كلب{\an8}‬
‫أنت لعوب‬

358
00:20:54,493 --> 00:20:57,121
{\an8}‫أجل، حل رائع يا (غريز)‬

359
00:21:05,713 --> 00:21:07,590
{\an8}‫أليست الحياة سيئة؟‬

360
00:21:09,865 --> 00:21:15,566
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

