﻿1
00:00:01,873 --> 00:00:03,973
‫١٠ دقائق، ١٠ دقائق قبل البث‬

2
00:00:04,100 --> 00:00:06,436
‫أيها الممثلون، عليكم تغيير ملابسكم‬
‫قبل تصوير المقدمة الافتتاحية‬

3
00:00:12,428 --> 00:00:17,450
‫- مرحباً، هل أردت مقابلتي؟‬
‫- أيبدو لك المكان غريباً؟‬

4
00:00:30,546 --> 00:00:32,923
‫يبدو الديكور وكأننا‬
‫في مسلسل تلفزيوني مكسيكي‬

5
00:00:33,811 --> 00:00:36,477
‫- لا أعلم، هل يبدو ذلك؟‬
‫- يا إلهي‬

6
00:00:36,510 --> 00:00:38,887
‫أستطيع رؤية جميع التجاعيد‬
‫والمسام في وجهك‬

7
00:00:40,116 --> 00:00:47,843
‫أعيد استرجاع مستحضر وجهي‬
‫يبدو أنه كان يتلف لدى جرذان المختبر...‬

8
00:00:48,264 --> 00:00:50,975
‫ما الكلمة التي أبحث عنها؟‬
‫الأدمغة، أجل‬

9
00:00:51,433 --> 00:00:55,145
‫أردتك أن تعرفي أنه خلال فترة حمل‬
‫(آيفري)، سأقلع عن شرب الكحول‬

10
00:00:55,687 --> 00:00:57,987
‫إن كانت تعجز عن شرب الكحول‬
‫فأنا لن أشربها‬

11
00:00:58,043 --> 00:01:01,046
‫عجباً، أجهل إن كانت هذه‬
‫فكرة سديدة في ما خصّك‬

12
00:01:01,636 --> 00:01:05,515
‫أتذكر ما جرى تلك المرة حين حاولت‬
‫التوقف عن تناول السكر المكرر؟‬

13
00:01:05,883 --> 00:01:12,098
‫- مرحباً، تبدين رائعة، (ليز)‬
‫- شكراً، شكراً‬

14
00:01:12,322 --> 00:01:15,861
‫لكن أتعلمان؟ أجسامنا لا تريد‬
‫تلك التفاهات المصنفة‬

15
00:01:15,916 --> 00:01:17,674
‫أجهل إن تسنت لكما الفرصة‬
‫لقراءة أعمال (مايكل بولن)...‬

16
00:01:17,714 --> 00:01:21,879
‫- من يريد الدونات؟‬
‫- سأقتلك!‬

17
00:01:26,520 --> 00:01:28,773
‫لمَ أنت أجمل في ذكراك؟‬

18
00:01:29,009 --> 00:01:31,345
‫لأنّ ذكراي تتقاضى المال‬
‫الوفير من مسلسل (ساينفلد)‬

19
00:01:32,599 --> 00:01:35,682
‫لا تقلقي، بالنسبة إليّ طقوس‬
‫شرب الكحول هي ما كان يهمني‬

20
00:01:35,711 --> 00:01:37,295
‫لذا عليّ فقط استبدال الطقوس‬

21
00:01:37,347 --> 00:01:40,308
‫ولذلك أهدتني (آيفري) طقم‬
‫أدوات الشاي الجميل هذا‬

22
00:01:40,965 --> 00:01:46,097
‫بعض إبر الحياكة وبعض الغزل الصوفي‬
‫وكتاباً عن ألعاب الخفة باليدين‬

23
00:01:52,343 --> 00:01:54,351
‫هذه أقصى مرحلة بلغتها حالياً‬

24
00:01:55,187 --> 00:01:59,108
‫حسناً، إن كان هذا كل شيء‬
‫فسأنزل إلى تحت‬

25
00:01:59,145 --> 00:02:02,651
‫قدّمي برنامجاً جيداً، أنا مرتعب‬
‫لأنني سأشاهده صاحياً‬

26
00:02:06,098 --> 00:02:09,351
‫مرحباً، (جاك) يعرف‬
‫أنّ عيد مولدي اليوم، صحيح؟‬

27
00:02:10,383 --> 00:02:14,865
‫لديّ هنا لائحتي‬
‫بأعياد مولد أفراد الطاقم‬

28
00:02:15,128 --> 00:02:18,402
‫لا! يبدو أنني نسيت‬
‫وضع اسمك عليها‬

29
00:02:19,197 --> 00:02:21,419
‫هل تفعل هذا بسبب النكتة‬
‫التي قلتها ذاك اليوم؟‬

30
00:02:23,056 --> 00:02:27,225
‫- (جوناثان)، هلا تعطيني قلماً‬
‫- أجل، يا "فتى الشاهي" تعال هنا‬

31
00:02:29,094 --> 00:02:31,428
!لن تصبح أبداً مليونيراً

32
00:02:37,338 --> 00:02:40,272
مليونيراً فقير -
ابلعها -

33
00:02:42,729 --> 00:02:44,787
‫- أجهل عمّا تتكلمين‬
‫- لا يهمّ‬

34
00:02:44,840 --> 00:02:49,553
‫(جاك) سيتذكر عيد مولدي لأننا‬
‫صديقان، كما أنه عيد مولد كبير جداً‬

35
00:02:50,983 --> 00:02:54,218
‫- هل سيصبح عمرك ألف عام؟‬
‫- حقاً؟‬

36
00:02:54,261 --> 00:02:56,805
‫أتريد ممارسة هذه اللعبة‬
‫مع كاتبة نصوص كوميدية؟‬

37
00:02:59,328 --> 00:03:00,704
‫يا إلهي!‬

38
00:03:05,034 --> 00:03:08,997
‫"عرض مباشر، إنه العرض المباشر لـ(ثيرتي‬
‫روك)، إنه (ثيرتي روك) في عرض مباشر"‬

39
00:03:09,122 --> 00:03:12,542
‫"إنه عرض مباشر وثمة منفعة إضافية‬
‫يُحتمل أن يفشل الأمر"‬

40
00:03:12,580 --> 00:03:15,332
‫"لكن لمَ يتمّ عرض‬
‫مباشر لـ(ثيرتي روك)؟"‬

41
00:03:15,545 --> 00:03:17,250
‫- "لمَ (ثيرتي روك) في عرض مباشر؟"‬
‫- "بعد ٥، ٤، ٣، ٢، ١"‬

42
00:03:17,291 --> 00:03:20,587
‫"هذه هديتي لكم أنتم، جمهورنا" ‬

43
00:03:28,230 --> 00:03:31,483
{\an8}‫- مرحباً، (يادويغا)‬
‫- مرحباً‬

44
00:03:33,067 --> 00:03:34,770
{\an8}‫- لم أرك منذ وقت طويل‬
‫- أجل‬

45
00:03:34,831 --> 00:03:39,294
{\an8}‫الرصاصة في دماغي تحركت‬
‫قضيت وقتاً طويلاً في المستشفى‬

46
00:03:39,947 --> 00:03:42,401
‫يا إلهي، تسعدني عودتك‬

47
00:03:42,587 --> 00:03:47,724
{\an8}‫أريد إخبارك بأنه قد تقام‬
‫حفلة الليلة لأنه عيد مولدي‬

48
00:03:49,357 --> 00:03:52,861
‫(هابي دايز) هو مسلسلي المفضل‬

49
00:03:53,967 --> 00:03:58,012
{\an8}‫أجل، (هابي دايز) مسلسل رائع‬
‫لكن أعني أنّ المكان قد يتسخ قليلاً‬

50
00:03:58,117 --> 00:04:00,954
‫لذا، أجل، هل تفهمين ما أقصده؟‬

51
00:04:01,259 --> 00:04:05,734
{\an8}‫- أجل، أجل، هل أنظفك الآن؟‬
‫- لا، ليس عليك تنظيفي‬

52
00:04:05,790 --> 00:04:08,376
{\an8}‫أقول إنه قد يكون عليك تنظيف‬
‫المكان بعد حفلة مفاجئة لاحقاً‬

53
00:04:08,421 --> 00:04:11,382
‫لأنه عيد مولدي وهو بارز الأهمية‬

54
00:04:14,740 --> 00:04:17,785
{\an8}‫- ماذا نفعل، (يادويغا)؟‬
‫- أحب (فونزي)‬

55
00:04:20,499 --> 00:04:24,503
{\an8}‫مكتبه في الحمّام، تماماً كـ(يادويغا)‬

56
00:04:24,702 --> 00:04:27,282
‫حسناً، كان حديثاً مفيداً، (يادويغا)‬

57
00:04:33,052 --> 00:04:35,258
‫آنسة (ماروني)، لديّ رسائلك‬

58
00:04:35,306 --> 00:04:40,180
‫أتى سيد يدعى (بريت فافراي)‬
‫وسلّم هذه الصورة لقطعة هوت دوغ‬

59
00:04:41,831 --> 00:04:45,449
‫- أخيراً‬
‫- حُرر عمال المنجم التشيليون جميعاً‬

60
00:04:45,570 --> 00:04:47,962
‫وهم غاضبون جداً بسبب‬
‫ما كنت تقولينه عنهم‬

61
00:04:48,880 --> 00:04:51,800
‫إذاً أظنهم عباقرة‬
‫لأنهم علقوا داخل منجم‬

62
00:04:52,730 --> 00:04:54,231
‫ووصل اتصال من صيدليتك‬

63
00:04:54,258 --> 00:04:56,802
‫يبدو أنه لا يمكنك الحصول على وصفة‬
‫طبية لشراء حبوب (إكتساسي)‬

64
00:04:58,658 --> 00:05:00,451
‫شكراً لنظام (أوباما) الصحّي‬

65
00:05:01,556 --> 00:05:04,565
‫إن أردت من تصرخين عليه فأنا هنا‬

66
00:05:05,066 --> 00:05:09,696
‫- مرحباً، (كينيث)‬
‫- مرحباً، آنسة (ليمون)‬

67
00:05:11,354 --> 00:05:15,400
‫- ما الأمر أيها المقهقه؟‬
‫- لا أعلم، لا شيء‬

68
00:05:15,642 --> 00:05:19,521
‫يريد السيد (هورنبرغر) مقابلتك‬
‫في غرفة ملابس السيد (جوردن) فوراً‬

69
00:05:19,772 --> 00:05:22,382
‫- حقاً؟ أتساءل عن السبب‬
‫- لا أعلم‬

70
00:05:22,409 --> 00:05:23,952
‫من الأفضل أن تكتشفي ذلك‬

71
00:05:28,886 --> 00:05:33,015
‫مفاجأة (ليز)! (ترايسي) وجد‬
‫طريقة جديدة لإفساد البرنامج‬

72
00:05:33,085 --> 00:05:36,818
‫ماذا؟ لا، أخبرتك بأنّ عظاءتك‬
‫لا يمكن أن تكون الضيف الموسيقي‬

73
00:05:36,901 --> 00:05:40,278
‫طبعاً لا‬
‫أسطوانتها لن تصدر قبل ديسمبر‬

74
00:05:41,460 --> 00:05:44,046
‫لا، (ليز)، ليلة أمس‬
‫وللمرة الأولى على الإطلاق‬

75
00:05:44,195 --> 00:05:47,740
‫شاهد (ترايسي) النسخة غير الإباحية‬
‫لبرنامج (كارول بورنيت)‬

76
00:05:47,872 --> 00:05:50,950
‫- طبعاً‬
‫- أضحكني أكثر من النسخة الإباحية‬

77
00:05:51,034 --> 00:05:53,370
‫أفضل جزء كان حين بدأ‬
‫الممثلون يضحكون بقوة‬

78
00:05:53,470 --> 00:05:56,120
‫ضحكوا بقوة إلى حد عجزهم‬
‫عن إنهاء المشهد الكوميدي‬

79
00:05:56,501 --> 00:05:59,754
‫- وإلامَ ترمي؟‬
‫- أودّ فعل ذلك، رجاء‬

80
00:06:01,327 --> 00:06:02,871
‫- تفعل ماذا؟‬
‫- الضحك بقوة‬

81
00:06:02,903 --> 00:06:04,780
‫بدلاً من تلاوة هذه الأسطر‬
‫السخيفة التي كتبتها‬

82
00:06:05,256 --> 00:06:08,551
‫الأسطر السخيفة التي كتبتها أنا‬
‫ولا، لن نفعل ذلك‬

83
00:06:08,734 --> 00:06:11,404
‫لا تقبلين مطلقاً باقتراحاتي الإبداعية‬

84
00:06:11,676 --> 00:06:13,659
‫الاقتراح الوحيد الذي أذكره‬
‫كان حين طلبت مني‬

85
00:06:13,705 --> 00:06:17,329
‫- استخدام ذينك المتعريين للرقص خلفك‬
‫- وكان عليك فعل ذلك‬

86
00:06:17,376 --> 00:06:19,378
‫ذانك الرجلان كانا رائعين‬

87
00:06:19,971 --> 00:06:22,607
‫- وكذلك فكرتي حول الضحك بشدة‬
‫- حسناً‬

88
00:06:22,974 --> 00:06:25,638
‫(ترايسي)، ما تتكلم عنه‬
‫يسمّى "الفصل"‬

89
00:06:25,716 --> 00:06:29,512
‫وطبعاً، يفرح الجمهور‬
‫حين يحصل خطأ ما‬

90
00:06:30,711 --> 00:06:35,860
‫لكننا لا نفعل ذلك هنا، إنها خدعة‬
‫رخيصة، لن نفعل ذلك، أتعدني؟‬

91
00:06:36,160 --> 00:06:38,955
‫أعدك، أقسم على كرمة أمي‬

92
00:06:40,582 --> 00:06:43,418
‫- هل قلت "قبر" أم "كرمة"؟‬
‫- أجل، وداعاً‬

93
00:06:47,680 --> 00:06:51,142
‫أيها السيدان، سأضحك الليلة بقوة‬
‫أكبر ممّا فعلت في مسرحية (دوتكوم)‬

94
00:06:52,071 --> 00:06:54,615
‫كان مسلسل (آينجلز إن أميركا)، (تراي)‬

95
00:07:00,762 --> 00:07:03,187
‫آنسة (ليمون)‬
‫اتصل السيد (دوناغي)‬

96
00:07:03,212 --> 00:07:07,284
‫- لمَ تقهقه هكذا؟ هذا مضلل جداً‬
‫- آسف‬

97
00:07:07,375 --> 00:07:11,431
‫لكن السيد (لوتز)‬
‫يرتدي قميصاً مضحكاً جداً‬

98
00:07:11,458 --> 00:07:14,143
‫وكلّما أراه، أنا... انظري فحسب‬

99
00:07:14,168 --> 00:07:17,016
‫"أنا مع هذا الغبي"‬

100
00:07:17,064 --> 00:07:21,068
‫مهمن يقف بجانبه سيكون غبياً!‬
‫ذاك الرجل غبي‬

101
00:07:22,154 --> 00:07:25,449
‫والآن هي غبية، والآن هم كذلك‬

102
00:07:25,579 --> 00:07:27,164
‫والآن أنا كنت كذلك‬

103
00:07:29,677 --> 00:07:30,936
‫ بأية حال‬

104
00:07:30,961 --> 00:07:32,977
‫اتصل السيد (دوناغي) خلال‬
‫وجودك مع السيد (جوردن)‬

105
00:07:33,002 --> 00:07:34,997
‫يريد مقابلتك فوراً‬ -
حسناً -

106
00:07:35,304 --> 00:07:40,434
‫(ليز)، كدت أنسى‬
‫"عيد مولد سعيداً"، أتكلم عن الأغنية‬

107
00:07:40,647 --> 00:07:43,128
‫يقول القسم القانوني إننا لا نستطيع‬
‫استخدامها في مشهد عيد المولد‬

108
00:07:43,191 --> 00:07:47,195
‫لكن يمكننا استخدام أغنية "إنه يوم عيد‬
‫مولدك أيتها الساقطة" لوالدة (سنوكي)‬

109
00:07:49,765 --> 00:07:52,028
مهلاً، هل سمعت جيداً؟

110
00:07:52,155 --> 00:07:55,295
لأن السنة الماضية، كتبت أغنية
"تدعى "إنه عيد ميلادك يا ساقطة

111
00:07:55,674 --> 00:07:58,300
هل أغنيتها تشبه هذه؟

112
00:08:04,800 --> 00:08:06,195
لا ، لا

113
00:08:18,052 --> 00:08:22,264
‫- هل حبكت هذه للتوّ؟‬
‫- أحتاج إلى كأس، (ليمون)‬

114
00:08:23,409 --> 00:08:24,967
‫منذ الآن؟ حسناً‬
‫يمكننا تجاوز هذه المحنة‬

115
00:08:25,000 --> 00:08:26,627
‫تبيّن أنها ليست الطقوس‬

116
00:08:27,352 --> 00:08:31,315
‫وفقاً لمجموعة استفتاءات على الإنترنت‬
‫لديّ مشكلة إدمان على الكحول‬

117
00:08:32,029 --> 00:08:33,640
‫يا إلهي، أعاني من صداع قاتل‬

118
00:08:34,298 --> 00:08:36,724
‫حسناً، استبدل الطقوس‬
‫استبدل الطقوس‬

119
00:08:36,763 --> 00:08:38,431
‫هلاّ تأتين إلى هنا‬
‫رجاء، أجل، سأبدأ‬

120
00:08:39,050 --> 00:08:40,427
‫صه‬

121
00:08:48,928 --> 00:08:51,680
‫- هل أنهيت قراءة كتاب السحر؟‬
‫- لا أستطيع إفشاء أسراري‬

122
00:08:52,876 --> 00:08:56,338
‫لا أريد خذل (آيفري)‬
‫لكن هذا صعب جداً‬

123
00:08:56,474 --> 00:08:59,560
‫- الهيني، (ليمون)، سلّيني‬
‫- حسناً‬

124
00:09:00,507 --> 00:09:04,928
‫تكون الافتتاحية مع سوق (كوفنت‬
‫غاردن) للزهور، إنه العام ١٨٩٢‬

125
00:09:05,379 --> 00:09:08,548
‫- "زهور! زهور للبيع!"‬
‫- اخرجي من هنا!‬

126
00:09:14,692 --> 00:09:17,987
‫هل تذكّر عيد مولدك؟‬
‫- بحقكّ!‬

127
00:09:19,534 --> 00:09:22,120
‫"تي جي أس مع (ترايسي جوردن)"‬

128
00:09:23,958 --> 00:09:25,038
‫- ١٥ ثانية‬
‫- مرحباً (نيويورك)‬

129
00:09:25,072 --> 00:09:27,491
‫معكم (ترايسي جوردن)!‬

130
00:09:31,638 --> 00:09:34,891
‫أنتم هم النجوم الحقيقيون!‬
‫ليس فعلاً‬

131
00:09:37,190 --> 00:09:39,859
‫"أخبار (فوكس)، قسم من‬
‫هراء (فوكس)، شركة محدودة"‬

132
00:09:41,414 --> 00:09:44,459
‫أهلاً بكم مجدداً‬
‫مع أخبار (فوكس)، أنا شقراء‬

133
00:09:47,135 --> 00:09:53,350
‫أيها الرئيس (أوباما)، وفقاً لكلامك‬
‫لمَ أنت إرهابي يكره (أميركا)؟‬

134
00:09:53,507 --> 00:09:57,219
{\an8}‫- "مقابلة حصرية مع كينيّ كاذب"‬
‫- هذا سؤال ممتاز‬

135
00:09:57,533 --> 00:10:00,119
{\an8}‫أنا أقوم بأمر يسمّى "الفصل"‬

136
00:10:01,934 --> 00:10:06,063
‫شخير، قهقهة، قهقهة‬
‫الجمهور يحب هذا!‬

137
00:10:06,572 --> 00:10:07,948
‫طبعاً!‬

138
00:10:10,100 --> 00:10:13,195
‫- ذاك الأحمق‬
‫- حسناً، لننتقل إلى وقفة إعلانية‬

139
00:10:13,238 --> 00:10:14,614
‫انتقلوا إلى وقفة إعلانية‬

140
00:10:16,437 --> 00:10:21,817
‫خلل في الانتصاب، لم تعد هذه‬
‫مشكلة لدى الكلاب فحسب‬

141
00:10:21,972 --> 00:10:24,224
‫تصيب أيضاً ملايين الرجال‬

142
00:10:24,478 --> 00:10:27,522
‫مرحباً، أنا الطبيب (ليو سباتشيمان)‬

143
00:10:27,897 --> 00:10:32,027
‫اعتُبر خلل الانتصاب‬
‫وعلى مدى فترة طويلة مشكلة جسدية‬

144
00:10:32,179 --> 00:10:38,352
‫وعولج بالحبوب والمراهم وأدوات غريبة‬
‫تنقطع أربطتها بسهولة كبيرة‬

145
00:10:38,920 --> 00:10:40,963
‫لكن أيمكن أن يكون‬
‫السبب الحقيقي لهذا الخلل‬

146
00:10:41,047 --> 00:10:46,219
‫عدم إنتاجنا أغنية جيدة لممارسة الجنس‬
‫منذ (كلوز ذا دور) لـ(تيدي بندرغراس)؟‬

147
00:10:46,597 --> 00:10:48,516
‫ولهذا سجلت أنا أسطوانة‬

148
00:10:50,638 --> 00:10:53,475
‫"حبيبتي، لنفعل هذا بتروٍ"‬

149
00:10:53,694 --> 00:10:58,324
‫"تعرفين أننا نملك الليل بطوله، لنشعل‬
‫بعض الشموع ونملأ حوض الاستحمام"‬

150
00:10:58,610 --> 00:11:02,280
‫"ونبدأ بممارسة جنس كاملة"‬

151
00:11:03,148 --> 00:11:07,285
‫تضمن حلّ مشكلة خلل الانتصاب‬
‫إنها الأغاني الجميلة‬

152
00:11:07,331 --> 00:11:09,967
‫من أسطوانة "عاصفة الحب"‬
‫للطبيب (ليو سباتشيمان)‬

153
00:11:10,008 --> 00:11:12,428
‫إنها جهاز إعادة انتصاب فائق القوة‬

154
00:11:13,711 --> 00:11:16,589
‫"حبيبتي، لندع الكلب يراقبنا"‬

155
00:11:16,900 --> 00:11:20,779
‫"أتظنينه يفهم الحب الذي يجمعنا؟"‬

156
00:11:21,123 --> 00:11:24,991
‫"سحقاً، أنهيت ممارسة الجنس‬
‫اطلبي لنفسك سيارة أجرة"‬

157
00:11:25,016 --> 00:11:31,807
‫"(أن بي سي)، مشكلات تقنية"{\an8}‬

158
00:11:38,990 --> 00:11:40,367
‫أيها الغبي‬

159
00:11:41,245 --> 00:11:44,421
‫أعرف أننا لسنا عادة‬
‫المجموعة الأكثر امتناناً‬

160
00:11:44,467 --> 00:11:47,011
‫لكن الجميع هنا، وأعني الجميع‬

161
00:11:47,387 --> 00:11:50,139
‫يوقّعون بطاقة عيد المولد‬
‫هذه (يادويغا)، عاملة التنظيف‬

162
00:11:50,403 --> 00:11:53,281
‫- حقاً؟ إنه عيد مولد (يادويغا)‬
‫- أنا أعتني بها‬

163
00:11:53,328 --> 00:11:54,704
‫نحن صديقان مع منافع‬

164
00:11:56,362 --> 00:11:59,101
‫(ترايسي)، ينبغي أن تخجل‬
‫من نفسك‬

165
00:11:59,191 --> 00:12:01,944
‫لا أستطيع، ذاك الجزء‬
‫من دماغي غير موجود‬

166
00:12:02,667 --> 00:12:05,587
‫- لمَ تفعل هذا؟‬
‫- لمَ يفعل أحد أي شيء؟‬

167
00:12:05,664 --> 00:12:11,089
‫لأنه ثري ويعاني من خلل لفت الأنظار‬
‫انظري إلى قميص (لوتز)‬

168
00:12:12,839 --> 00:12:15,423
‫أنت تفسد البرنامج‬
‫لا مزيد من الضحك‬

169
00:12:15,594 --> 00:12:19,140
‫لا مزيد من الضحك‬
‫أقسم بشرف "الكروت"‬

170
00:12:19,974 --> 00:12:22,430
‫مهلاً، هل قلت "كشاف" أم "كروت"؟‬

171
00:12:22,541 --> 00:12:23,917
‫وداعاً!‬

172
00:12:27,308 --> 00:12:29,765
‫(كارول)، علمت بأنك لن تنساني اليوم‬

173
00:12:29,797 --> 00:12:33,092
‫لنتكلم في الأساسيات، (ليز)‬
‫أواجه أسوأ رحلة طيران في مهنتي‬

174
00:12:35,160 --> 00:12:37,829
‫لدينا تقلبات في سرعة الريح‬
‫برق، اضطرابات جوّية قوية‬

175
00:12:38,179 --> 00:12:40,265
‫الوجبة خلال الرحلة‬
‫كانت البيض المقلي المخفوق‬

176
00:12:41,057 --> 00:12:44,472
‫- يا إلهي، خلال الليل؟‬
‫- (ليزي)، إن أصابني مكروه ما‬

177
00:12:44,539 --> 00:12:49,468
‫فأريدك أن تعرفي أنني...‬
‫أريدك أن تذهبي إلى شقتي في (رالي)‬

178
00:12:49,523 --> 00:12:52,610
‫وتأخذي كل المواد الإباحية‬
‫قبل وصول أمي إلى هناك‬

179
00:12:53,092 --> 00:12:54,635
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- أجل‬

180
00:12:54,723 --> 00:12:57,928
‫أريدك أيضاً أن تسجلي لي حلقات‬
‫مسلسل (بونز) في حال نجوت‬

181
00:12:58,066 --> 00:13:01,633
‫لا، أعلم، (كارول)؟ هذا اليوم مميز جداً‬
‫وكان عليك معرفة ذلك‬

182
00:13:01,658 --> 00:13:04,339
‫وعليك أيضاً معرفة أنه ممنوع استخدام‬
‫الهواتف الخلوية في الطائرات‬

183
00:13:04,441 --> 00:13:07,281
‫لا، هذا مجرد أمر‬
‫نقوله للركاب، إنه...‬

184
00:13:07,487 --> 00:13:09,031
‫آلو؟ انتظري‬

185
00:13:12,938 --> 00:13:15,732
‫حسناً، أجل، أظنني اقترفت للتوّ‬
‫خطأ ما مع حبيبتي‬

186
00:13:15,785 --> 00:13:18,496
‫أتعلم؟ لطالما أحببتك‬

187
00:13:19,914 --> 00:13:22,194
‫- ليس الآن، (كيفن)!‬
‫- عُلم‬

188
00:13:28,239 --> 00:13:31,483
‫(ليز)، كيف أمكنك ترك‬
‫(ترايسي) يفعل هذا بي؟‬

189
00:13:31,523 --> 00:13:33,055
‫لا، لا تقلقي‬
‫الأمور تحت السيطرة، وربما لا‬

190
00:13:33,100 --> 00:13:38,147
‫أنا محترفة، (ليز)‬
‫لم أخطىء قط خلال أداء، مطلقاً‬

191
00:13:38,276 --> 00:13:41,648
‫كنت على المسرح خلال مسرحية‬
‫(بيبين) مع (آيرين راين) حين توفيت‬

192
00:13:41,673 --> 00:13:45,552
‫- وتابعت التمثيل‬
‫- أعلم، ولهذا أنت مذهلة جداً‬

193
00:13:45,862 --> 00:13:48,739
‫لم أخطىء قط، (ليز)، لكن إن حاول‬
‫القيام بأمر كهذا مجدداً‬

194
00:13:48,810 --> 00:13:53,512
‫فسيحصل معي خلل في ثيابي‬
‫سأدع حلمة تبرز، (ليز)‬

195
00:13:53,571 --> 00:13:56,115
‫أقسم إنني سأبرز حلمة‬

196
00:13:58,712 --> 00:14:00,479
(مرحباً يا (يادويغا
كيف حالك؟

197
00:14:00,883 --> 00:14:02,783
!سحقاً لكِ

198
00:14:08,873 --> 00:14:12,090
‫- هل تشمّ الطلاء؟‬
‫- طبعاً أفعل ذلك، (ليمون)‬

199
00:14:12,128 --> 00:14:16,459
‫الرجال بحاجة إلى الكحول‬
‫تمنحنا القدرة للتحرش بالنساء‬

200
00:14:17,000 --> 00:14:19,753
‫ولاحقاً حين نتزوج‬
‫تمنحنا القدرة على تجاهلهنّ‬

201
00:14:19,855 --> 00:14:22,934
‫أجهل كم أستطيع تحمّل المزيد من هذا‬
‫هذا أسوأ يوم في حياتي‬

202
00:14:23,268 --> 00:14:26,063
‫- في حياتك، في حياتك أنت‬
‫- يا إلهي‬

203
00:14:26,108 --> 00:14:28,901
‫- كيف سنجعل الأمر يتعلق بك؟‬
‫- إنه عيد مولدي، (جاك)‬

204
00:14:28,970 --> 00:14:31,404
‫إنه عيد مولدي الأربعين‬
‫ولم يتذكر أحد ذلك‬

205
00:14:31,439 --> 00:14:35,235
‫- تباً لكنّ أيتها النساء القويات!‬
‫- ماذا؟‬

206
00:14:36,097 --> 00:14:39,517
‫أنت و(آيفري) تنصبان لي‬
‫هذه الأشراك لأفشل‬

207
00:14:41,364 --> 00:14:44,281
‫أعتذر على نسياني عيد مولدك، (ليمون)‬

208
00:14:44,321 --> 00:14:46,484
‫هذا ليس أفضل أيامي‬
‫ولا أتعرّف على طبيعتي حالياً‬

209
00:14:46,524 --> 00:14:50,277
‫لكن اقبلي رجاء‬
‫هذه الألف دولار كهدية مني لك‬

210
00:14:51,121 --> 00:14:53,999
‫سآخذها التزاماً بالمبدأ العام‬
‫للأمور لكنها لن تصلح شيئاً‬

211
00:14:54,871 --> 00:14:56,831
‫ماذا عساي أقول لك؟‬
‫هذا ما يصيب أشخاصاً مثلك‬

212
00:14:56,875 --> 00:14:58,252
‫حين أمنح عملي الأولوية‬
‫على كل شيء آخر‬

213
00:14:58,351 --> 00:15:01,979
‫أتعرفين أين أمضيت عيد‬
‫مولدي الأربعين؟ في مكتبي طوال الليل‬

214
00:15:08,866 --> 00:15:12,537
‫يا للروعة، كنت تتمتع‬
‫بلياقة بدنية جيدة جداً عندئذ‬

215
00:15:12,565 --> 00:15:14,943
‫أجل، لكن عضوي كان أصغر حجماً‬

216
00:15:19,172 --> 00:15:23,369
‫(جاك)، لا أحاول جعلك تشعر بالذنب‬
‫أعني أنني أعرف حقيقتي‬

217
00:15:23,398 --> 00:15:25,539
‫لست الشخص الأكثر‬
‫إمتاعاً في المجموعة‬

218
00:15:25,740 --> 00:15:29,452
‫لست من تتصل به حين تريد الخروج للاحتفال‬
‫في المدينة وارتياد الملاهي الليلية‬

219
00:15:29,564 --> 00:15:32,391
‫- والرقص طوال الليل‬
‫- لمَ تتكلمين كمهاجرة فارسية؟‬

220
00:15:32,432 --> 00:15:33,808
‫أعرف، هذا...‬

221
00:15:34,981 --> 00:15:37,973
‫ظننت أنّ أولئك الحمقى‬
‫سيقومون بشيء ما لي على الأقل‬

222
00:15:37,998 --> 00:15:40,500
‫عدا إثارة مجموعة‬
‫مشكلات عليّ حلّها‬

223
00:15:40,597 --> 00:15:43,600
‫- ظننت أنني حين أبلغ سن الـ٤٠‬
‫- ٤٠‬

224
00:15:44,083 --> 00:15:46,127
‫أودّ شرب زجاجة كحول‬
‫من ٤٠ آونساً الآن‬

225
00:15:50,384 --> 00:15:53,857
‫(أوبرا)، هكذا يبدو‬
‫الجزء الداخلي لوجه طفل‬

226
00:15:53,944 --> 00:15:58,782
‫لا، شعري المستعار الخاص‬
‫بـ(أوبرا) يسقط‬

227
00:15:59,019 --> 00:16:02,314
‫هذه حادثة مؤسفة مشوّقة‬
‫هذا بث مباشر‬

228
00:16:03,732 --> 00:16:08,539
‫- بحق الجحيم!‬
‫- (جينا)!‬

229
00:16:08,819 --> 00:16:10,404
‫- أجل؟‬
‫- هل كنت تشربين الكحول؟‬

230
00:16:10,762 --> 00:16:13,848
‫لا، (جاك)، أعني أنني شربت‬
‫زجاجة نبيذ على العشاء‬

231
00:16:15,483 --> 00:16:16,860
‫أيمكنني شمّ رائحة فمك؟‬

232
00:16:17,581 --> 00:16:19,207
‫ظننتك لن تسأل أبداً‬

233
00:16:23,218 --> 00:16:26,263
‫شكراً، كنت بحاجة ماسة إلى هذا‬
‫أقلعت عن شرب الكحول خلال حمل (آيفري)‬

234
00:16:26,375 --> 00:16:28,085
‫- وهذا صعب جداً‬
‫- طبعاً‬

235
00:16:28,230 --> 00:16:31,275
‫لكن أن تكون مع أحدهم يعني‬
‫أنه عليك القيام بتضحيات، (جاك)‬

236
00:16:33,727 --> 00:16:37,480
‫تعلّمت ذلك خلال حياتي مع (بول)‬
‫جعلني ذلك أكثر نضجاً‬

237
00:16:37,913 --> 00:16:40,790
‫لا، (ترايسي)‬
‫حان وقت إبراز الحلمة‬

238
00:16:43,363 --> 00:16:49,160
‫لا، شارباي منحرفان، سحقاً‬
‫هذا الشيء سقط أرضاً وهذا أيضاً‬

239
00:16:51,431 --> 00:16:54,434
‫والآن قميصي يسقط عني عرضاً‬

240
00:16:55,687 --> 00:16:57,481
‫(أميركا)!‬

241
00:17:01,626 --> 00:17:06,538
‫حذّرتك، (ليز)‬
‫والآن سأبرز حلمة، الحلمة الكبيرة‬

242
00:17:06,743 --> 00:17:08,494
‫- انتقل إلى وقفة إعلانية‬
‫- انتقل إلى وقفة إعلانية، هيا‬

243
00:17:10,762 --> 00:17:12,722
‫مرحباً، أنا الطبيب (درو بايرد)‬

244
00:17:15,686 --> 00:17:18,629
‫كل عام، عشرات الأشخاص‬
‫يفقدون إحدى أيديهم‬

245
00:17:18,654 --> 00:17:22,950
‫في حادثة مروحية أو مفرقعات نارية‬
‫أو في كلا الأمرين في حالتي‬

246
00:17:23,023 --> 00:17:27,749
‫لكن أصبح هنالك أمل الآن‬
‫بفضل فكرة بدأت كحبكة لفيلم رعب‬

247
00:17:27,812 --> 00:17:29,606
‫ثم تحولت إلى منظمة خيرية‬

248
00:17:30,186 --> 00:17:34,607
‫أيدي مجرمين معدومين أصبحت تحسّن‬
‫حالياً حياة أشخاص في أرجاء العالم‬

249
00:17:35,142 --> 00:17:37,352
‫أشخاص مثلي‬

250
00:17:39,016 --> 00:17:41,685
‫لكننا لا نستطيع فعل ذلك‬
‫بدون دعمكم، لذا امنحوا‬

251
00:17:41,788 --> 00:17:43,831
‫وامنحوا أحدهم يداً، "ساعدوه"‬

252
00:17:46,349 --> 00:17:49,478
‫آسف، أحاول رفع إبهامي‬
‫كعلامة موافقة، إنها لا تصغي دوماً‬

253
00:17:49,522 --> 00:17:51,607
‫يا إلهي، لا‬
‫هذه إشارة إلى قوة السود‬

254
00:17:51,754 --> 00:17:54,411
‫لا ينبغي عليّ...‬
‫تعالي إلى هنا، لا‬

255
00:17:54,461 --> 00:17:57,047
‫لمَ تفعلين ذلك؟‬
‫لا، أنت يد شقية، شقية‬

256
00:17:59,424 --> 00:18:01,217
‫إنها الآن تمسك بخصيتيّ‬

257
00:18:01,411 --> 00:18:06,578
{\an8}‫"(أن بي سي)، مشكلات تقنية"‬

258
00:18:08,841 --> 00:18:12,876
‫نسينا عيد مولد (ليز ليمون)‬
‫عيد مولدها الـ٤٠‬

259
00:18:13,932 --> 00:18:16,517
‫كيف؟ أنت أعطيتني لائحتك‬

260
00:18:17,951 --> 00:18:19,983
‫لننسَ كيف حصل ذلك، أصبح هذا‬
‫"ماء تحت الجسر"، أي من الماضي‬

261
00:18:20,043 --> 00:18:22,288
‫عفواً، لا نستخدم‬
‫هذه العبارة في (كندا)‬

262
00:18:22,321 --> 00:18:25,241
‫هل يعني ذلك أنّ ما جرى يمكن‬
‫استخدامه لتزويد منشرة بالطاقة؟‬

263
00:18:28,383 --> 00:18:31,366
‫هذا يعني أننا سنقوم ببادرة لطيفة‬
‫تجاه صديقتنا (ليز ليمون)‬

264
00:18:31,398 --> 00:18:33,775
‫ولأنها تهتم بنا سنهتم بها‬

265
00:18:33,929 --> 00:18:37,057
‫حتى لو كنا حالياً صاحين‬
‫للمرة الأولى منذ ١٠ أعوام‬

266
00:18:37,537 --> 00:18:40,540
‫ليس أنا، حصلت مؤخراً على فيشتي‬
‫للثمل على مدى ١٠ أعوام‬

267
00:18:42,725 --> 00:18:44,811
‫- شكراً‬
‫- (بيت)، ماذا يمكنك أن تحضّر؟‬

268
00:18:44,936 --> 00:18:46,563
‫هل ثمة وقت لفعل شيء ما‬
‫لـ(ليز) مباشرة على الهواء؟‬

269
00:18:46,688 --> 00:18:50,108
‫ليس  فعلاً، أستطيع حذف‬
‫الترويج الضمني لـ(كابيتال وان)‬

270
00:18:50,153 --> 00:18:52,808
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك‬
‫بطاقة (كابيتال وان فنتشر) مذهلة‬

271
00:18:52,877 --> 00:18:55,880
‫يقدمون أميال سفر مضاعفة يومياً‬
‫مع كل عملية شراء‬

272
00:18:56,850 --> 00:18:59,762
‫"مجهّز من قبل (كابيتال وان)"{\an8}‬

273
00:19:02,457 --> 00:19:04,350
‫أو يمكن للممثلين قول شيء ما‬
‫خلال التحية المسائية الوداعية‬

274
00:19:04,397 --> 00:19:07,233
‫لا، ينبغي أن يكون الحدث بارزاً‬
‫كفاية لتظننا (ليز) خططنا له منذ البداية‬

275
00:19:08,066 --> 00:19:14,744
‫لديّ فكرة، ماذا لو قمنا...‬

276
00:19:14,812 --> 00:19:16,188
‫انطق!‬

277
00:19:17,550 --> 00:19:22,054
‫أيها الممثلون، استعدوا رجاء للتحية‬
‫المسائية الوداعية، استعدوا رجاء‬

278
00:19:24,439 --> 00:19:27,358
‫- هل تحطمت طائرتك؟‬
‫- كلا، لكن كان ذلك مخيفاً جداً‬

279
00:19:27,383 --> 00:19:30,261
‫طبعاً ليس كالأشياء التي شهدتها‬
‫خلال خدمتي في القوات الجوّية‬

280
00:19:30,335 --> 00:19:34,447
‫اجتمعنا ذات مرة نحن الطيارين وذهبنا‬
‫إلى منزل مسكون بالأشباح في (ألمانيا)‬

281
00:19:34,497 --> 00:19:38,835
‫- كان ذلك رهيباً!‬
‫- اليوم عيد مولدي، (كارول)‬

282
00:19:39,322 --> 00:19:44,619
‫إنه عيد مولدك، اللعنة! أنا...‬
‫آسف، عيد مولد سعيداً، (ليزي)‬

283
00:19:44,644 --> 00:19:46,979
‫لا تقلق بهذا الشأن، عرفت أولئك الحمقى‬
‫قبل أن أتعرف إليك بوقت طويل‬

284
00:19:47,024 --> 00:19:49,735
‫ولا أحد منهم... يا إلهي!‬

285
00:19:51,234 --> 00:19:53,487
‫"عيد مولد سعيداً!"‬

286
00:19:53,628 --> 00:19:56,631
‫- لقد تذكرتم بالفعل‬
‫- مهلاً، ماذا يجري هناك؟‬

287
00:19:56,683 --> 00:20:00,488
‫هل هذه حفلة مفاجئة؟ مفاجأة!‬
‫كنت مشاركاً في الأمر‬

288
00:20:00,554 --> 00:20:01,972
‫كان ذلك مكلفاً جداً!‬

289
00:20:05,644 --> 00:20:09,189
‫- عيد مولد سعيداً، (ليمون)‬
‫- أنت! كنت تعلم منذ البداية‬

290
00:20:09,818 --> 00:20:13,098
‫بحقك، لم تظنينا سننسى‬
‫عيد مولدك، أليس كذلك؟‬

291
00:20:13,130 --> 00:20:15,293
‫- ٣٠ ثانية‬
‫- أهذه فرقة بولكا موسيقية؟‬

292
00:20:15,346 --> 00:20:18,390
‫- عيد مولد سعيداً‬
‫- مهلاً لحظة‬

293
00:20:18,798 --> 00:20:22,609
‫لمَ صورة (هنري وينكلر)‬
‫على قالبي للحلوى؟‬

294
00:20:24,052 --> 00:20:25,679
‫أحب (فونزي)‬

295
00:20:27,617 --> 00:20:30,542
‫- يفترض أن يكون هذا لـ(يادويغا)‬
‫- كلا‬

296
00:20:30,618 --> 00:20:33,454
‫- الجميع يحبون الـ"فونز"‬
‫- ١٠ ثوانٍ‬

297
00:20:33,495 --> 00:20:37,666
‫سرقت عيد مولد عاملة‬
‫تنظيف عجوز فقط لإسعادي؟‬

298
00:20:37,868 --> 00:20:40,120
‫سأتكلم دفاعاً عن نفسي، أجل‬

299
00:20:42,017 --> 00:20:44,853
‫هذا ألطف أمر قام به‬
‫شخص من أجلي يوماً‬

300
00:20:45,168 --> 00:20:48,422
‫٥ ثوانٍ قبل العودة للبث، ٤، ٣‬

301
00:20:55,669 --> 00:20:58,463
‫نيابة عن الجميع هنا في (تي جي أس)‬
‫نريد فقط أن نتمنى...‬

302
00:20:58,516 --> 00:21:03,605
‫- طابت ليلتكم!‬
‫- النجدة! إبهاماها في عينيّ!‬

303
00:21:09,494 --> 00:21:12,029
‫أعلم بأنّ عيد مولدك‬
‫ليس كما أملته، (ليمون)‬

304
00:21:12,058 --> 00:21:13,522
‫لكنه كان على الأقل جديراً بالذكرى‬

305
00:21:13,595 --> 00:21:18,183
‫كلا، أتعلم؟ كان ممتازاً‬
‫جمع أفضل ما في العالمين‬

306
00:21:18,448 --> 00:21:20,366
‫- كان... آسفة‬
‫- لا‬

307
00:21:23,983 --> 00:21:27,442
‫جمع أفضل ما في العالمين‬
‫شعرت بأنني معذبة وساخطة طوال اليوم‬

308
00:21:27,467 --> 00:21:29,428
‫ثم استطعت برغم ذلك‬
‫تناول الحلوى عن الأرض‬

309
00:21:30,400 --> 00:21:34,905
‫لكن تبقى لديّ أمنية عيد مولد أخيرة‬
‫أريدك أن تشرب كأساً معي‬

310
00:21:35,386 --> 00:21:37,487
‫أعرف أنّ (آيفري)‬
‫لا تريدني أن أفعل ذلك‬

311
00:21:37,512 --> 00:21:40,473
‫لكن من الخطر‬
‫رفض طلب عانس عجوز‬

312
00:21:42,523 --> 00:21:44,393
‫قد تحوّلينني إلى غراب‬

313
00:21:45,172 --> 00:21:47,966
‫نخب (ليز ليمون)‬
‫أنت في منتصف الطريق نحو الموت‬

314
00:21:52,694 --> 00:21:54,070
‫هذا أفضل‬

315
00:22:02,299 --> 00:22:03,552
هل مازلنا على الهواء مباشرة؟

316
00:22:03,597 --> 00:22:06,725
‫نشكر (مات دايمون)، (رايتشل دراتش)‬
‫(بيل هايدر)، (جون هام)‬

317
00:22:06,783 --> 00:22:09,119
‫(جوليا لوي درايفوس)‬
‫(غاريت نيف)، (كريس بارنيل)‬

318
00:22:09,177 --> 00:22:12,347
‫والجميع في (أن بي سي)‬
‫طاقم (ثيرتي روك)، أحبكم!‬

319
00:22:12,386 --> 00:22:15,473
‫طاقم (ساترداي نايت لايف)‬
‫أحبكم! طابت ليلتكم!‬

320
00:22:15,557 --> 00:22:48,113
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

321
00:22:48,420 --> 00:22:52,926
!تشاهدون (ذا أوفيس) الآن

322
00:22:55,139 --> 00:23:00,673
{\an8}‫ترجمة ماريو غنام‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

