﻿1
00:00:03,827 --> 00:00:09,833
‫أعلم أنني أستعجل الأمور قليلاً لكنني{\an8}‬
‫طلبت صنع هذا خصيصاً للطفلة في (هيرميس)‬

2
00:00:10,407 --> 00:00:14,688
‫- لتتمكن من امتطاء ظهر الخادمة‬
‫- إنه جميل‬

3
00:00:14,713 --> 00:00:19,509
‫- أما زال اسم (شارلوت) يعجبنا؟‬
‫- أعتقد ذلك، لماذا تسأل؟‬

4
00:00:19,634 --> 00:00:21,344
‫(شارلوت)!‬

5
00:00:23,763 --> 00:00:26,016
‫- أأنت جاد؟‬
‫- ارتادت (ليمون) المدرسة المتوسطة‬

6
00:00:26,141 --> 00:00:29,894
‫مع فتاة اسمها (شارلوت) كانت تفرك‬
‫جسمها على شجرة خلال فترة الاستراحة‬

7
00:00:30,020 --> 00:00:32,731
‫أريد معرفة سبب إخبارك‬
‫(ليمون) شيئاً شخصياً كهذا‬

8
00:00:32,856 --> 00:00:36,609
‫أعلم أن علاقتي مع (ليمون)‬
‫قد تبدو غريبة لكنني أستاذها‬

9
00:00:36,735 --> 00:00:41,948
‫- تجربة تعليم (دوناغي) فيها تشبّع‬
‫- من الضروري وضع حدود‬

10
00:00:42,073 --> 00:00:45,785
‫- فتلك المرأة موظفتك‬
‫- لا، إنها أكثر من ذلك‬

11
00:00:45,910 --> 00:00:47,996
‫لا أختار تلاميذي باستخفاف‬

12
00:00:48,121 --> 00:00:51,207
‫يجب أن يتمتعوا‬
‫بالاندفاع والطموح ليستحقوا وقتي‬

13
00:00:51,332 --> 00:00:54,544
‫والذكاء لفهم التحديات‬
‫التي سيضطرون إلى مواجهتها‬

14
00:00:54,669 --> 00:01:00,884
‫والتواضع لقبول مساعدتي وأخيراً حياة‬
‫عبارة عن مستنقع فوضى بدون قاع‬

15
00:01:01,009 --> 00:01:05,722
‫الاندفاع والذكاء والتواضع‬
‫والفوضى أو مختصر (إ.ذ.ت.ف)‬

16
00:01:05,847 --> 00:01:09,893
‫أبحث عن (إ.ذ.ت.ف) يا (أيفيري)‬
‫وسآخذه حيثما سأجده‬

17
00:01:10,018 --> 00:01:14,272
‫مضت ٤ سنوات يا (جاك)‬
‫ربما حان الوقت لتتخرج (ليز)‬

18
00:01:14,397 --> 00:01:20,570
‫ربما حان الوقت لتحمل هذه الطفلة‬
‫ربما تستطيع أنت و(ليز) تربيتها‬

19
00:01:20,695 --> 00:01:25,241
‫لا، تقلبات جنونية بالمزاج‬
‫بسبب الهرمونات‬

20
00:01:25,366 --> 00:01:28,870
‫لماذا تفوح رائح البصل من كل شيء؟‬

21
00:01:32,082 --> 00:01:34,375
‫(ليمون)، حدود‬

22
00:01:37,837 --> 00:01:39,214
‫لقد فهمت‬

23
00:01:57,148 --> 00:01:59,818
‫ترون هنا أحد مراكز المونتاج‬
‫في (إن.بي.سي)‬

24
00:01:59,943 --> 00:02:04,572
‫"(ترايسي جوردان) نجم (تي.جي.إس)‬
‫والعديد من الأفلام لاقى حتفه"‬

25
00:02:04,697 --> 00:02:12,413
‫لا، هذا لا يعقل، لم أنته منه بعد‬
‫يا (جايكوب)! عليه البقاء بهذه الجهة‬

26
00:02:12,539 --> 00:02:17,043
{\an8}‫يا (كينيث)، لم يمت (ترايسي)‬
‫تحضّر (إن.بي.سي نيوز)  نعياً للمشاهير‬

27
00:02:17,168 --> 00:02:20,672
{\an8}‫يقومون بتحديث نعي (ترايسي)‬
‫ليشمل قيادته غواصة وهو مخمور مؤخراً‬

28
00:02:20,797 --> 00:02:27,554
{\an8}‫الحمد لله! أيمكنني الحصول‬
‫على نسخة لأريها للسيد (جوردان)‬

29
00:02:27,679 --> 00:02:31,766
{\an8}‫يمكنه بالتالي أن يشاهد‬
‫مأتمه الخاص مثل (طوم سوير)‬

30
00:02:31,891 --> 00:02:35,395
{\an8}‫كان (طوم) رفيقي ببلدتي‬
‫قمنا بدفنه حياً من باب الخطأ‬

31
00:02:35,520 --> 00:02:40,191
{\an8}‫هذه قصة مضحكة، بعد أن نبشناه‬
‫من جديد حاول أن يقتلنا جميعاً‬

32
00:02:42,527 --> 00:02:46,281
{\an8}‫- ألو؟‬
‫- مرحباً، أنا أبوك (ديك ليمون)‬

33
00:02:46,406 --> 00:02:50,618
{\an8}‫- لا داعي لذكر اسمك كل مرة يا أبي‬
‫- اللياقة على الهاتف مهمة‬

34
00:02:50,743 --> 00:02:53,663
{\an8}‫فهي تطلع الناس‬
‫على عرقك حتى لو لم يروك‬

35
00:02:53,788 --> 00:02:56,499
{\an8}‫- هل أسبوعك حافل؟‬
‫- لا‬

36
00:02:56,624 --> 00:03:00,128
{\an8}‫نويت حضور صف "الطهو لشخص واحد"‬
‫لكن الأستاذ انتحر‬

37
00:03:00,253 --> 00:03:03,298
{\an8}‫- ما رأيك بزيارة؟‬
‫- حقاً؟ سيكون ذلك رائعاً‬

38
00:03:03,423 --> 00:03:07,844
{\an8}‫إن أتيت أنا وأمي‬
‫لن يقول البوابون إنه لا يزورني أصدقاء‬

39
00:03:07,969 --> 00:03:11,347
{\an8}‫سآتي وحدي هذه المرة يا (إليزابيث)‬
‫فوالدتك لن تأتي‬

40
00:03:11,472 --> 00:03:15,226
‫- ماذا؟ تسافر مع والدتي دوماً‬
‫- لن تأتي هذه المرة‬

41
00:03:15,351 --> 00:03:18,521
{\an8}‫أريد الاستمتاع بوقتي قليلاً وحدي‬
‫ألا يمكن للمرء الاستمتاع بوقته؟‬

42
00:03:18,646 --> 00:03:21,733
‫- ما خطبك؟‬
‫- ما خطبك أنت؟‬

43
00:03:21,858 --> 00:03:25,695
‫عادت والدتك إلى البيت‬
‫لم يحصل هذا الحديث قط‬

44
00:03:30,241 --> 00:03:32,076
‫"أنا (جيداي)!"‬

45
00:03:32,202 --> 00:03:34,662
‫"(ترايسي جوردان) نجم أفلام (فات بيتش)"‬

46
00:03:34,787 --> 00:03:39,542
‫"اختير أيضاً كأسوأ ممثل عن السود‬
‫لـ ٩ سنوات متتالية"‬

47
00:03:39,667 --> 00:03:42,712
‫"أكثر ما يشتهر به‬
‫هو غرامات كلامه البذيء"‬

48
00:03:42,837 --> 00:03:47,258
‫"الحمد لله أنني لم.... أحداً‬
‫ولم.... نفسي"‬

49
00:03:47,383 --> 00:03:50,803
‫- "ونقل عدوى الحمات الصغيرة للملكة"‬
‫- هذا فظيع‬

50
00:03:50,929 --> 00:03:52,847
‫عندما سأموت أهذا ما سأتركه خلفي؟‬

51
00:03:52,972 --> 00:03:57,310
‫أسيتذكرني أحفادي بهذا الشكل‬
‫عند طيرانهم بمحركاتهم النفاثة؟‬

52
00:03:57,435 --> 00:04:01,731
‫الأمر ليس منصفاً بدون معرفة السياق‬
‫فقد كانت جلالة الملكة ترسل إشارات‬

53
00:04:01,856 --> 00:04:06,945
‫هذا ليس مهماً، يراني العالم‬
‫بهذا الشكل، يعتبرني مليونيراً غبياً‬

54
00:04:07,070 --> 00:04:12,075
‫مَن؟ (مارك كيوبان)؟‬
‫دهسني بواسطة دراجة مائية‬

55
00:04:12,617 --> 00:04:15,119
‫- لماذا هو متضايق هكذا؟‬
‫- الغلطة غلطتي‬

56
00:04:15,245 --> 00:04:20,792
‫- سمحت للسيد (جوردان) رؤية نعيه‬
‫- أهو يحتضر؟ حسناً، سأغني بمأتمه‬

57
00:04:20,917 --> 00:04:25,338
‫لا يا سيدتي، تحضّر (إن.بي.سي نيوز)‬
‫نعي المشاهير قبل موتهم‬

58
00:04:25,463 --> 00:04:27,924
‫- إنه الإعلام الليبرالي التقليدي‬
‫- حقاً؟‬

59
00:04:28,049 --> 00:04:29,676
‫عليّ رؤية نعيي إذاً‬

60
00:04:29,801 --> 00:04:33,221
‫إن استعملوا مشاهد من اعتقالي عند نشلي‬
‫أغراضاً من متجر سيكون ذلك رائعاً‬

61
00:04:33,346 --> 00:04:35,932
‫لأن ذراعيّ بدتا رائعتين‬

62
00:04:38,893 --> 00:04:42,105
‫مرحباً، أيمكنني مكالمتك قليلاً؟‬
‫اتصل والدي للتو و...‬

63
00:04:42,230 --> 00:04:46,776
‫أنا آسف يا (ليمون) إن تعلق الأمر‬
‫بمسألة شخصية لا يسعنا التباحث فيها‬

64
00:04:46,901 --> 00:04:48,569
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- إنها (أيفيري)‬

65
00:04:48,695 --> 00:04:55,076
‫ستصبح زوجتي ذات يوم ومن البديهي‬
‫أن تجد طبيعة علاقتنا مربكة قليلاً‬

66
00:04:55,201 --> 00:05:01,416
‫تشعر بالتهديد، يعود السبب‬
‫إلى جانبي المثير لأنني مثيرة جداً‬

67
00:05:01,541 --> 00:05:03,126
‫هل أعجبك ذلك؟‬

68
00:05:03,251 --> 00:05:08,172
‫ربما (أيفيري) عاطفية جداً بهذه الآونة‬
‫زاد وزن ثدييها كثيراً‬

69
00:05:08,298 --> 00:05:12,135
‫لم تعتد ذلك وهي تنهار أحياناً‬

70
00:05:12,260 --> 00:05:15,930
‫الأمر موتر ولكن ربما‬
‫وجهة نظرها سديدة بشأن علاقتنا‬

71
00:05:16,055 --> 00:05:21,477
‫ربما ليس من اللائق أن تلجأي إليّ‬
‫عند مواجهة أي مشكلة بحياتك‬

72
00:05:21,602 --> 00:05:27,025
‫حسناً، هذا عظيم، هذا جيد‬
‫سأحلّ مشاكلي بنفسي‬

73
00:05:32,947 --> 00:05:35,116
‫لقد حللت هذه المشكلة‬

74
00:05:35,867 --> 00:05:39,871
‫ماذا تعنين بأنه ليس لديّ نعي؟!‬
‫أنا (جينا ماروني)‬

75
00:05:39,996 --> 00:05:43,082
‫مثلت الفن والآداب‬
‫في اقتباس (تريفيال بورسوت) بالسينما‬

76
00:05:43,249 --> 00:05:46,252
‫أعرف مَن تكونين يا آنسة (ماروني)‬
‫لكن اسمك ليس على اللائحة‬

77
00:05:46,377 --> 00:05:50,173
‫لا يحضّرون النعي إلا للأشخاص‬
‫الذين يعتقدون أنهم... مهمون‬

78
00:05:50,298 --> 00:05:52,425
‫مثل مَن؟‬

79
00:05:52,550 --> 00:05:57,764
‫(كيم جونغ إيل)؟ لم أسمع بها قط‬
‫يجب إدراج اسمي باللائحة‬

80
00:05:59,766 --> 00:06:04,062
‫- هل أردت رؤيتي يا سيدي؟‬
‫- أريد شخصاً يافعاً جديداً‬

81
00:06:04,187 --> 00:06:07,482
‫- أكون استاذه‬
‫- رباه يا سيدي!‬

82
00:06:07,607 --> 00:06:12,820
‫- حلمت بهذه اللحظة‬
‫- لكنني أخشى أن طموحك ليس كافياً‬

83
00:06:12,945 --> 00:06:15,865
‫وكذلك الاندفاع الضروري‬
‫لتستحق أن أكون أستاذك‬

84
00:06:15,990 --> 00:06:21,454
‫- لا، أنا مستعد لفعل أي شيء لأجلك‬
‫- ينتظر محاميّ في مكتبي‬

85
00:06:21,579 --> 00:06:29,295
‫سيقدّم لك عقداً لتصبح تلميذي‬
‫إن جلبت له خنصري‬

86
00:06:29,420 --> 00:06:33,800
‫لا يا سيدي‬
‫لن تعود مثالياً بعدئذ، لن أفعل ذلك‬

87
00:06:33,925 --> 00:06:36,803
‫بالضبط، علمت أنك لن تفعل‬

88
00:06:36,928 --> 00:06:40,556
‫لا، انظر، سأقطع خنصري‬
‫وسأخبره أنه خنصرك‬

89
00:06:40,681 --> 00:06:42,100
‫(جوناثان)!‬

90
00:06:43,559 --> 00:06:49,774
‫الطموح هو الاستعداد لقتل الأشياء‬
‫التي يحبها المرء وأكلها ليبقى حياً‬

91
00:06:49,899 --> 00:06:51,818
‫ألم تقرأ ما كُتب على وسادتي؟‬

92
00:06:53,069 --> 00:06:54,445
‫"الطموح هو الاستعداد لقتل الأشياء‬
‫التي يحبها المرء وأكلها ليبقى حياً"‬

93
00:06:56,656 --> 00:06:58,074
‫أنا آسف‬

94
00:07:01,119 --> 00:07:03,496
‫- أبي‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

95
00:07:04,414 --> 00:07:07,458
‫أين نظاراتك؟‬
‫ما قصة هذا القميص؟‬

96
00:07:07,583 --> 00:07:10,920
‫لا أحتاج إلى نظاراتي‬
‫هذا قميص ماركته (إدوارد هاردي)‬

97
00:07:11,045 --> 00:07:16,384
‫قال لاتيني يتابع الموضة في (ميرفين)‬
‫إنه يجعلني أبدو وسيماً‬

98
00:07:16,509 --> 00:07:19,345
‫ماذا تفعل يا أبي؟‬
‫أنت تسافر وحدك‬

99
00:07:19,470 --> 00:07:23,433
‫أتيت وأنت تبدو وكأنك تمضي‬
‫عطلة الربيع منذ ٣٠٠ سنة‬

100
00:07:23,558 --> 00:07:28,813
‫قبل قليل اتصلت والدتي وسألتني‬
‫أن أعانقك قبل أن تخضع لتنظير القولون‬

101
00:07:30,356 --> 00:07:33,234
‫انظر إليّ يا أبي‬
‫ماذا يحصل؟‬

102
00:07:33,359 --> 00:07:36,404
‫ما من طريقة سهلة لقول ذلك‬
‫آخذ استراحة أنا ووالدتك‬

103
00:07:36,529 --> 00:07:41,284
‫- استراحة بعد ٤٥ سنة؟‬
‫- الأمر معقد يا عزيزتي نواجه مشاكل‬

104
00:07:41,409 --> 00:07:45,121
‫حقاً؟ هل تعرف والدتك‬
‫أنك تواجه مشاكل؟ تخالك عند الطبيب‬

105
00:07:45,246 --> 00:07:49,584
‫لم أعد أضحك مع والدتك كالسابق‬
‫لا أعرف ما حصل‬

106
00:07:49,709 --> 00:07:53,546
‫إلى أين ذهبت صديقتي المفضلة؟‬

107
00:07:54,005 --> 00:07:56,174
‫عمّ تتحدث؟‬

108
00:07:56,299 --> 00:08:02,930
‫تتظاهر بوجود مشكلة كبيرة لتأتي‬
‫إلى هنا وتحاول التعرّف بالنساء؟!‬

109
00:08:03,055 --> 00:08:06,392
‫أتخالهنّ لن يلاحظن أنك بسن الثمانين‬
‫لأنك نزعت نظاراتك؟‬

110
00:08:06,517 --> 00:08:09,770
‫لن أقبل أن تكلّميني‬
‫بهذا الشكل أيتها الشابة‬

111
00:08:09,896 --> 00:08:16,569
‫لن تقيم هنا خلال عطلتك‬
‫وفترة استراحتك الرجالية‬

112
00:08:17,236 --> 00:08:20,531
‫اقصد فندقاً‬
‫أو ارجع إلى البيت لتكون مع والدتي‬

113
00:08:20,656 --> 00:08:25,620
‫حسناً، لا أحتاج إليك‬
‫سألتقي (غاري) صديقي القديم بالجيش‬

114
00:08:25,745 --> 00:08:30,833
‫سنقوم الليلة بتمرين للساعدين‬
‫وسنقصد غداً حانة اسمها (سوينغيلز)‬

115
00:08:30,958 --> 00:08:34,295
‫ماتت زوجة (غاري) قبل بضعة أيام‬
‫ولم يُرجع سرير المستشفى بعد‬

116
00:08:34,420 --> 00:08:38,299
‫لذا يمكنني النوم هناك‬
‫أين الباب؟‬

117
00:08:38,424 --> 00:08:40,885
‫لن أخبرك‬

118
00:08:42,845 --> 00:08:46,933
‫ابتعدت، لهذا السبب تحتاج‬
‫إلى نظاراتك ابتعدت أكثر، إنه...‬

119
00:08:59,832 --> 00:09:04,170
{\an8}‫- ألو؟‬
‫- "أنا آسفة، اتصلت برقم خاطىء"‬

120
00:09:04,295 --> 00:09:10,385
{\an8}‫"هذا مثير للاهتمام‬
‫لأنه كُتب (ليز ليمون) على جهاز كشف الرقم"‬

121
00:09:10,510 --> 00:09:13,096
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تريدين يا (ليز)؟‬

122
00:09:13,221 --> 00:09:18,601
‫أعلم أنه لا يجدر بي أن اتصل بك لكن‬
‫والدي بالبلدة ويأخذ استراحة من زواجه‬

123
00:09:18,726 --> 00:09:22,730
‫- إنها فترة استراحة رجالية‬
‫- أتريد التحدث عن ذلك مع رئيسك؟‬

124
00:09:22,855 --> 00:09:25,567
‫عندما تصوغين  الأمر‬
‫بهذا الشكل مع الصوت اللئيم...‬

125
00:09:25,692 --> 00:09:27,735
‫عمت مساء يا (ليز)‬

126
00:09:36,578 --> 00:09:40,873
‫ما الخطب يا (تراي)؟‬
‫لماذا تجلس في هذا الموقع الكئيب؟‬

127
00:09:40,999 --> 00:09:45,336
‫شاهدت نعيي في (إن.بي.سي نيوز)‬
‫يا (جاكي دي)، أبدو غبياً فيه‬

128
00:09:45,461 --> 00:09:49,924
‫لا تتفاجأ حتماً لوجود أمور سلبية كثيرة‬
‫عنك، ألا تتحرّى عن نفسك في (غوغيل)؟‬

129
00:09:50,049 --> 00:09:53,511
‫طبعاً، أتحسّس نفسي طيلة الوقت‬
‫عندما لا تكون (أنجي) بمزاج جيد‬

130
00:09:53,636 --> 00:09:56,389
‫أو عندما أكون وحدي في فندق‬

131
00:09:56,514 --> 00:10:00,685
‫يا (ترايسي)، تعرف أنني أعني‬
‫التحرّي عن نفسك عبر الإنترنت‬

132
00:10:00,810 --> 00:10:05,481
‫لم أعلم ذلك، يفسر ذلك سبب‬
‫كون (ليز ليمون) رائعة قبل بضعة أيام‬

133
00:10:05,607 --> 00:10:08,276
‫يا (ليز ليمون)، أتمانعين‬
‫إن تجسست نفسي في مكتبك؟‬

134
00:10:08,401 --> 00:10:10,069
‫- طبعاً‬
‫- أيمكنني استعمال كومبيوترك؟‬

135
00:10:10,194 --> 00:10:11,946
‫كيف ستفعل ذلك بطريقة أخرى؟‬

136
00:10:13,239 --> 00:10:17,535
‫يا (ترايسي)، أنت شخص‬
‫لديه مشاكل كثيرة يحتاج إلى توجيه دائم‬

137
00:10:17,660 --> 00:10:22,373
‫- لا تنسَ أنني لا أصغي أبداً‬
‫- إن كنت مستعداً أبرع بمنح النصح‬

138
00:10:22,498 --> 00:10:27,462
‫مع مشكلة نعيك على سبيل المثال‬
‫أمضيت سنوات لخلق صورة عامة معينة‬

139
00:10:27,587 --> 00:10:31,090
‫ولكن يمكنك تغيير ذلك‬
‫عليك أن تفعل ما قام به الأمير (هال)‬

140
00:10:31,215 --> 00:10:33,760
‫- مَن هو الأمير (هال)؟‬
‫- من "(هنري الرابع)"‬

141
00:10:33,885 --> 00:10:36,262
‫لعبت دوره في (سنترال بارك)‬
‫في الصيف الفائت‬

142
00:10:36,679 --> 00:10:38,973
‫لا أعرف أياً من جملي!‬

143
00:10:39,098 --> 00:10:42,060
‫خال الجميع أن الأمير (هال) سكير فاشل‬

144
00:10:42,185 --> 00:10:47,440
‫ولكن عندما أصبح ملكاً حوّل نفسه‬
‫إلى حاكم حكيم ومنصف، غيّر مسار حياته‬

145
00:10:47,565 --> 00:10:50,485
‫- هذا ما عليك فعله‬
‫- أتعرف أمراً يا (جاكي دي)؟‬

146
00:10:50,610 --> 00:10:53,946
‫ما قلته من قبل‬
‫عن الأمير (هال) جعلني أفكر‬

147
00:10:54,072 --> 00:10:58,910
‫- عليّ تغيير مسار حياتي‬
‫- نعم، هذا ما قلته للتو‬

148
00:10:59,035 --> 00:11:02,372
‫- إن كان بوسعي مساعدتك‬
‫- لا يا (جاكي دي)‬

149
00:11:02,497 --> 00:11:05,208
‫لا أحتاج إلى مساعدتك‬
‫أنا (ترايسي جوردان)‬

150
00:11:05,333 --> 00:11:09,671
‫عندما أنام لا شيء يحصل في عالمي‬

151
00:11:12,173 --> 00:11:14,884
‫رسب باختبار التواضع‬

152
00:11:15,009 --> 00:11:18,971
‫- لا يمكنني أن أصبح أستاذه‬
‫- سيسرني أن تصبح أستاذي‬

153
00:11:19,097 --> 00:11:24,811
‫- ولكن لديّ أستاذ لسوء الحظ‬
‫- كفّ عن الاتصال بي!‬

154
00:11:28,231 --> 00:11:30,900
‫ حسناً، ما كان (جاك) ليطلب مني فعله؟‬

155
00:11:31,025 --> 00:11:35,029
‫سيشرح لي أولاً على الأرجح‬
‫أن التطور يجعل الرجال ماجنين‬

156
00:11:35,154 --> 00:11:37,407
‫حتى عند بلوغهم الثمانين‬
‫مثل والدي المثير للشفقة‬

157
00:11:37,532 --> 00:11:42,036
‫هل والدك مثير للشفقة‬
‫أم أهو مثير للإعجاب على بعض الأصعدة؟‬

158
00:11:42,161 --> 00:11:47,834
‫ربما سيحترمه أبناؤه أكثر كرجل، قد يكفون‬
‫عن مناداته بالسافل الأصلع أمام الحاضنة‬

159
00:11:47,959 --> 00:11:52,672
‫أيمكنك تخيّل (ديك ليمون) في حانة‬
‫للعزاب؟ يجعلني ذلك أرغب في التقيؤ‬

160
00:11:52,797 --> 00:11:55,842
‫العجائز الذي يتحرشون بي‬
‫بالملاهي الليلية فاشلون جداً‬

161
00:11:55,967 --> 00:12:00,638
‫- أهم فاشلون أم بطوليون؟‬
‫- لماذا لا يرون مدى سخافتهم؟‬

162
00:12:00,763 --> 00:12:04,934
‫بحالة رجال كهؤلاء أقول دوماً:‬
‫"هل أصغر ابنتك سناً أم العكس صحيح؟"‬

163
00:12:05,059 --> 00:12:07,353
‫يخيفهم ذلك عادة فيرحلون‬

164
00:12:08,813 --> 00:12:10,648
‫لن ينجح ذلك معي‬

165
00:12:10,773 --> 00:12:15,027
‫(جاك)! لماذا لدى (ترايسي) نعي بعكسي؟‬

166
00:12:15,153 --> 00:12:21,033
‫لم أفكر فيك لتجربة تعليم (دوناغي)‬
‫لكنك تمثلين فورة اضطراب لا تتوقف‬

167
00:12:21,159 --> 00:12:23,369
‫وصفني الدكتور (درو)‬
‫بالحالة التي لا يمكن علاجها‬

168
00:12:23,494 --> 00:12:25,913
‫لنفكر في الأمر جيداً‬

169
00:12:26,038 --> 00:12:30,168
‫ليس لديك نعي لأنك لم تقومي بأمور‬
‫بقدر (ترايسي)، جمعت أفلامه الملايين‬

170
00:12:30,293 --> 00:12:31,669
‫بيعت ملايين من أسطواناته الكوميدية‬

171
00:12:31,794 --> 00:12:35,298
‫ويملك فريق كرة السلة الوحيد بالعالم‬
‫المكون من زرافات (نيويورك نيكس)‬

172
00:12:35,423 --> 00:12:38,134
‫- لذا مشكلتك...‬
‫- مشكلتي؟‬

173
00:12:38,259 --> 00:12:41,179
‫- لدى (إن.بي.سي نيوز) المشكلة‬
‫- لا أظن هذا صحيحاً‬

174
00:12:41,304 --> 00:12:46,309
‫أتعرف ما سأفعله؟ سأحضّر نعيي الخاص‬
‫وسأريهم إلى أي مدى هم مخطئون‬

175
00:12:46,434 --> 00:12:50,813
‫أخشى أنك ستكونين وحدك يا (جينا)‬
‫رسبت باختبار الذكاء‬

176
00:12:50,938 --> 00:12:53,775
‫حقاً؟ أنت أيضاً‬

177
00:13:01,032 --> 00:13:03,201
‫- مرحباً يا (ليمون)‬
‫- مرحباً يا (جاك)‬

178
00:13:03,326 --> 00:13:08,247
‫- ما أخبار العمل؟‬
‫- أجريت عدة اتصالات بالخارج اليوم‬

179
00:13:08,372 --> 00:13:13,920
‫حالتي ممتازة‬
‫وكما تذكر الأغنية "أهتم بشؤوني"‬

180
00:13:14,045 --> 00:13:18,633
‫لا... هذا صحيح‬
‫انسي الأمر‬

181
00:13:25,515 --> 00:13:29,977
‫أرجعي كتفيك يا (ليمون) فأنت لا ترحبين‬
‫بالناس في قصر (فرانكنشتاين)‬

182
00:13:36,651 --> 00:13:42,949
‫لا أستطيع  قراءة أي شيء مكتوب يا (غاري)‬
‫ماذا عنك؟ أعطنا الشيء الثالث‬

183
00:13:49,914 --> 00:13:55,461
‫- مرحباً يا آنسة، اسمي (ريكي)‬
‫- أنا (دوروثي مايكلز)‬

184
00:13:55,586 --> 00:13:59,507
‫لا تبدو سخيفاً في ذلك القميص على الإطلاق‬
‫ما طبيعة عملكما؟‬

185
00:13:59,632 --> 00:14:05,137
‫نعمل في مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫كمفتشين للنساء‬

186
00:14:06,514 --> 00:14:10,309
‫أخبريني، هل كان والدك راعي حمير؟‬
‫لأن مؤخرتك...‬

187
00:14:10,434 --> 00:14:11,894
‫- لا!‬
‫- هي...‬

188
00:14:12,019 --> 00:14:15,523
‫عمل والدي في مصنع الطاقة‬
‫والكهرباء في (فيلادلفيا)‬

189
00:14:15,648 --> 00:14:21,320
‫- هذه أنا ابنتك (إليزابيث ليمون)‬
‫- (إليزابيث)؟ ماذا تفعلين؟‬

190
00:14:21,445 --> 00:14:24,407
‫- تحاول هذه المرأة التحرش بوالدها!‬
‫ - لا!‬

191
00:14:24,532 --> 00:14:26,909
‫أصغ إليّ يا شعب (سوينغلز) الصالح‬

192
00:14:27,034 --> 00:14:32,164
‫والدي المتزوج والبالغ ٨٠ سنة‬
‫يأخذ فترة استراحة رجالية‬

193
00:14:32,290 --> 00:14:38,087
‫- هذه تمسية رائعة لما أفعله‬
‫- ماذا تحاولين أن تحققي بلعبتك هذه؟‬

194
00:14:38,212 --> 00:14:42,091
‫- أحاول أن أريك كم أنت مقزز‬
‫- لا، أنت المقززة‬

195
00:14:42,216 --> 00:14:44,969
‫- نعم!‬
‫- نعم، كانت هذه خطة مريعة‬

196
00:14:45,094 --> 00:14:50,933
‫هيا يا (غاري)! لنذهب إلى المشرب‬
‫مع أعلام قوس القزح الجميلة‬

197
00:14:54,796 --> 00:14:59,259
‫هو مرشح مرتين لنيل جائزة (أيس)‬
‫وحائز على ٣ جوائز (توني)‬

198
00:14:59,384 --> 00:15:05,932
‫شريكة (شلهوب) الجنسية (جينا ماروني)‬
‫سيتم تذكرها لكونها جميلة‬

199
00:15:06,057 --> 00:15:09,561
‫ ماتت (جينا ماروني) بسن... الـ ٣٢‬

200
00:15:09,686 --> 00:15:11,146
{\an8}‫"(جينا ماروني) ٢٠١٠-١٩٧٨"‬

201
00:15:11,271 --> 00:15:18,236
{\an8}‫"يا (جينا)‬
‫مررت في حياتنا كهبوب الريح"‬

202
00:15:18,361 --> 00:15:20,029
‫اقرأ ما كتبناه حتى الآن‬

203
00:15:20,155 --> 00:15:25,034
‫"أفكار لتغيير مسار حياة السيد (جوردان)"‬
‫من ثم سألتني قراءة ما كتبناه‬

204
00:15:25,160 --> 00:15:27,120
‫لماذا هذا الأمر صعب جداً؟‬

205
00:15:27,245 --> 00:15:30,248
‫جلّ ما أريده هو التحول‬
‫إلى بطل عالمي بين ليلة وضحاها‬

206
00:15:30,373 --> 00:15:32,458
‫"ستتعرفون في نصف الساعة‬
‫المقبلة بهرّ بطولي"‬

207
00:15:32,584 --> 00:15:35,920
‫"أنقذ حياة مالكه عبر الاتصال بالنجدة"‬

208
00:15:36,045 --> 00:15:39,549
‫- "يا لها من قصة مذهلة!"‬
‫- ذلك الهر بطل‬

209
00:15:39,674 --> 00:15:43,970
‫إن أنقذته سأصبح بطلاً مزدوجاً‬
‫أحتاج إلى مساعدتك يا (كن)‬

210
00:15:44,095 --> 00:15:47,599
‫- لديّ اجتماع مهم بالكنيسة‬
‫- لن تحضره!‬

211
00:15:47,724 --> 00:15:49,684
‫ماذا يحصل؟‬
‫أردت رؤيتي وفقاً للرسالة‬

212
00:15:49,809 --> 00:15:54,939
‫نعم، أعلم أنك ستجرين مقابلة مع (جون‬
‫باينير) اليوم، اعلمي أن يديه صغيرتان‬

213
00:15:55,064 --> 00:15:59,569
‫هل أجعله يمسك بقلم صغير‬
‫ليبدو طبيعياً؟ طبعاً‬

214
00:15:59,694 --> 00:16:03,364
‫لماذا... ؟ رباه!‬
‫هل تحاول أن تصبح أستاذي؟‬

215
00:16:03,489 --> 00:16:06,492
‫- حسناً، اهدأي‬
‫- أنا متعبة يا (دوناغي)‬

216
00:16:06,618 --> 00:16:09,037
‫أنام لـ ٤ ساعات ليلياً‬
‫وأنال ١٢٠٠ سعرة باليوم‬

217
00:16:09,162 --> 00:16:12,999
‫وظهرت خزانتي‬
‫على غلاف "الحياة المنظمة" مرتين‬

218
00:16:13,124 --> 00:16:15,043
‫اللعنة! علمت‬
‫أنك سترسبين باختبار الفوضى‬

219
00:16:15,168 --> 00:16:17,795
‫أيصعب عليك كثيراً‬
‫إيجاد شخص جديد تكون أستاذه؟‬

220
00:16:17,921 --> 00:16:21,549
‫إنه أمر مستحيل، لن أقول ذلك أمامها‬
‫لكنّ (ليمون) فوق المعدل‬

221
00:16:21,674 --> 00:16:25,220
‫تملك القدر الكافي من (إ.ذ.ت.ف)‬
‫بالنسبة إلي، أعلم ولا أبالي‬

222
00:16:25,345 --> 00:16:30,767
‫رميت شبكة واسعة ولكن حتى المدراء الأقل‬
‫رتبة هنا... يعاني هذا الجيل خطباً‬

223
00:16:30,892 --> 00:16:32,477
‫أأنت (جاك)؟ آسف على التأخير‬

224
00:16:32,602 --> 00:16:35,813
‫عليّ الرحيل لأجل مباراة اتحاد‬
‫بايسبول ركل الكرة عند العاشرة‬

225
00:16:35,939 --> 00:16:41,694
‫كما أن ذلك المنصب لا يهمني إلا‬
‫في  حال تم مدحي دوماً ولن أقص شعري‬

226
00:16:45,198 --> 00:16:47,116
‫حان الوقت للبدء يا (كن)‬
‫أأنت جاهز؟‬

227
00:16:47,242 --> 00:16:51,079
‫لديّ مطرقتي وقناعي‬
‫أوقفني قبل بلوغ ذلك الهر‬

228
00:16:51,204 --> 00:16:52,622
‫سأكون خلفك مباشرة‬

229
00:16:52,747 --> 00:16:57,377
‫"أخيراً فاز بالمرتبة الأولى على شباك‬
‫التذاكر الفيلم المستقل (هارد تو واتش)"‬

230
00:16:57,502 --> 00:17:01,881
‫"أثنى النقاد على دراما الفيلم‬
‫وأداء نجمه (ترايسي جوردان)"‬

231
00:17:02,006 --> 00:17:05,551
‫"لا أقصد التعليق‬
‫ولكن إن لم يفز (جوردان) بالأوسكار"‬

232
00:17:05,677 --> 00:17:08,972
‫"سيكون ذلك غبياً جداً‬
‫بعد الفقرة التالية"‬

233
00:17:09,097 --> 00:17:11,516
‫- "بمناسبة الحديث عن القطط... "‬
‫- أوسكار؟‬

234
00:17:11,641 --> 00:17:14,310
‫إن فزت بالأوسكار سيحترمني الجميع‬

235
00:17:14,435 --> 00:17:17,021
‫وسيذكرون في نعيي‬
‫أنني حائز على الأوسكار‬

236
00:17:17,146 --> 00:17:22,443
‫بدلاً من كوني "مزعج الأولاد خلال لعبهم‬
‫كرة القدم"، سيغير هذا مسار حياتي‬

237
00:17:25,571 --> 00:17:28,908
‫أشعر بأنني أنسى شيئاً‬

238
00:17:29,033 --> 00:17:32,078
‫تركت (ترايسي جونيور) في (أتلانتيك سيتي)!‬

239
00:17:33,830 --> 00:17:36,666
‫مت أيها الهر البطل!‬
‫أنا أكرهك‬

240
00:17:39,252 --> 00:17:44,507
‫- قلت إنني سأقتل ذك الهر‬
‫- قتل القطط أمر خاطىء‬

241
00:17:44,632 --> 00:17:48,553
‫- إلا إن كان الهدف صنع قبعة‬
‫- جمجمتي!‬

242
00:17:49,804 --> 00:17:54,976
‫- أنقذت (جينا ماروني) الهر البطل‬
‫- هذا يجعلني بطلة مزدوجة‬

243
00:17:55,101 --> 00:17:58,312
‫حاولوا أن تحرموني من نعيي الآن‬

244
00:17:58,438 --> 00:18:03,151
‫قولوا للناس إنه بدلاً من الأزهار‬
‫يمكنهم وضع الجواهر في تابوتي المفتوح‬

245
00:18:06,029 --> 00:18:08,406
‫أنا مصاب إصابة بليغة‬

246
00:18:14,704 --> 00:18:16,664
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- لا‬

247
00:18:16,789 --> 00:18:18,458
‫- أنا فعلت‬
‫- (ألباينو نينجا)‬

248
00:18:18,583 --> 00:18:22,462
‫ما كان يجدر بي التدخل‬
‫بعلاقتكما مهما كانت طبيعتها‬

249
00:18:22,587 --> 00:18:25,131
‫- زوج زميل بالعمل ونسيب‬
‫- زميل وأخ أصغر‬

250
00:18:25,256 --> 00:18:29,260
‫- حسناً، ليست جاهزة للمضي قدماً‬
‫- هذا صحيح‬

251
00:18:29,385 --> 00:18:31,637
‫أرتدي كيس (دواين ريد)‬
‫كثياب داخلية اليوم‬

252
00:18:31,763 --> 00:18:37,810
‫- يحتاج إليك أيضاً أياً يكن السبب‬
‫- إنها علاقة تكافلية‬

253
00:18:37,935 --> 00:18:43,816
‫أنا قرش أبيض كبير قوي يا (ليمون) وأنت‬
‫سمكة لشك تتمسكين بي برأسك الشافط‬

254
00:18:43,941 --> 00:18:48,988
‫تتنقلين معي مجاناً‬
‫وبالمقابل تأكلين طفيلياتي‬

255
00:18:49,113 --> 00:18:52,867
‫سأترككما وحدكما‬
‫سبق وأخبرته عن مشكلتك‬

256
00:18:52,992 --> 00:18:56,913
‫فترة الاستراحة الرجالية‬
‫ألدى والدك هاتف خلوي؟‬

257
00:18:57,038 --> 00:19:02,585
‫نعم، عاد (جاك)! أنت الوحيد‬
‫الذي يسعه جعل والدي يتعقل‬

258
00:19:02,710 --> 00:19:06,506
‫لا، لن أجعل أحداً يتعقل‬
‫والدك غير متعقل‬

259
00:19:06,631 --> 00:19:11,928
‫لا يتجاوب السلوك غير المتعقل‬
‫مع السلوك المتعقل بل مع الخوف‬

260
00:19:15,681 --> 00:19:17,225
‫- ألو؟‬
‫- أأنت (ديك ليمون)؟‬

261
00:19:17,350 --> 00:19:20,853
‫- نعم، مَن المتصل؟‬
‫- أنا عشيق (تريشا) أيها السافل‬

262
00:19:20,978 --> 00:19:25,108
‫أخبرتني ما حصل معك ليلة البارحة‬
‫وسآتي لأجدك وسأبرحك ضرباً‬

263
00:19:25,233 --> 00:19:28,653
‫- لدرجة أنك ستتقيأ أظفار أصابع قدمي‬
‫- لا، حصل خطأ‬

264
00:19:28,778 --> 00:19:32,323
‫لم أفعل شيئاً مع أحد ليلة البارحة‬
‫وليس مع امرأة تدعى (تريشا) حتماً‬

265
00:19:32,448 --> 00:19:38,704
‫أتقول إن (تريشا) لا تصلح لك؟ إنها ملاك!‬
‫سأجلب إخوتي وسنأتي إلى بيتك‬

266
00:19:38,830 --> 00:19:40,998
‫- "وسنبرحك ضرباً..."‬
‫- إلى اللقاء‬

267
00:19:48,047 --> 00:19:51,300
‫- أنا (ديك ليمون)‬
‫- كيف تتجرأ على إقفال الخط بوجهي؟‬

268
00:19:51,425 --> 00:19:53,970
‫أنا شرطي مرتش‬
‫وأخي إطفائي فاسد‬

269
00:19:54,095 --> 00:19:57,223
‫سيضرم النار فيك‬
‫ولن أحقق في الأمر‬

270
00:19:57,348 --> 00:20:00,893
‫لن يكون ذلك ضرورياً‬
‫سأغادر إلى (فيلادلفيا) اليوم‬

271
00:20:01,018 --> 00:20:03,312
‫اسمع يا (ديك)‬
‫أخبرتني (تريش) أنك متزوج‬

272
00:20:03,437 --> 00:20:08,317
‫أعلم أنّ كون الرجال ماجنين طبيعي بسبب‬
‫عملية التطور لكنك التزمت بامرأة تحبها‬

273
00:20:08,442 --> 00:20:10,444
‫- أحبها‬
‫- "هذا صحيح"‬

274
00:20:10,570 --> 00:20:16,033
‫أنت رجل محظوظ لأن لديك عائلة‬
‫ولأنني لم أدهسك على المنعطف أمام أحفادك‬

275
00:20:16,159 --> 00:20:19,078
‫- في الحقيقة ليس لديّ أحفاد‬
‫- لمَ لا؟‬

276
00:20:19,203 --> 00:20:21,205
‫لديك ابنة‬
‫بسن الأربعين ما خطبها؟‬

277
00:20:21,330 --> 00:20:22,707
‫- حسناً‬
‫- علي الذهاب‬

278
00:20:22,832 --> 00:20:26,586
‫سآخذ (تريشا) إلى (لايزر زيبلين)‬
‫اعتن بنفسك، هيا يا فريق (نيكس)‬

279
00:20:31,340 --> 00:20:33,259
‫أيمكنني أن أريك‬
‫شيئاً غريباً على ساقي؟‬

280
00:20:33,384 --> 00:20:35,595
‫نعم‬

281
00:20:35,806 --> 00:20:37,766
‫يجب نزعه‬

282
00:20:39,705 --> 00:20:41,290
‫(كلير)!‬{\an8}

283
00:20:41,415 --> 00:20:43,626
‫(كلير)! (جوان)!‬{\an8}

284
00:20:43,751 --> 00:20:48,422
{\an8}‫حسناً، أنتظر بفارغ الصبر‬
‫زيارتها هي وزوجتها في مزرعتهما‬

285
00:20:48,547 --> 00:20:53,344
{\an8}‫(جاكلين)! أتمت تسميتها‬
‫تيمناً بك؟ (جاك) ولكن مع ثديين؟‬

286
00:20:53,469 --> 00:20:57,097
{\an8}‫مرحباً أنا (دافني دوناغي)‬
‫رأيت سلحفاة‬

287
00:20:57,223 --> 00:21:02,478
{\an8}‫(كايلي)! عظيم‬
‫يمكنها أن تتعرى لتنجح في الكلية، هيا!‬

288
00:21:02,603 --> 00:21:05,522
{\an8}‫لا أعلم بشأن (كريستينا)‬
‫لأن الجميع سيناديها بـ(تينا)‬

289
00:21:05,648 --> 00:21:08,567
{\an8}‫وكل النساء اللواتي يحملن هذا الاسم‬
‫سافلات يصدرن الأحكام‬

290
00:21:08,773 --> 00:21:12,807
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

291
00:21:12,846 --> 00:21:14,797
‫ترجمة رولا نصار‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

