﻿1
00:00:03,073 --> 00:00:04,450
‫كيف تسير الأمور في الداخل؟‬

2
00:00:04,528 --> 00:00:07,697
‫بشكل رائع، تجربة سراويل‬
‫الجينز نشاطي المفضّل‬

3
00:00:07,870 --> 00:00:11,248
‫ربما لاحقاً سيفحص طبيب عجوز عنق رحمي‬

4
00:00:11,373 --> 00:00:15,512
‫بحقك (ليز)، هذا المتجر رائع‬
‫ورائج لدى الشباب‬

5
00:00:15,563 --> 00:00:17,065
‫أعني جميعنا‬

6
00:00:17,713 --> 00:00:21,550
‫هذا المتجر يبالغ كثيراً‬
‫لمَ هناك سترات مجانين أينما كان؟‬

7
00:00:21,588 --> 00:00:24,299
‫إذ قبل أن يكون متجر ملابس‬
‫كان مصحاً عقلياً‬

8
00:00:24,363 --> 00:00:25,865
‫إنه مثير وممتع (ليز)‬

9
00:00:25,897 --> 00:00:28,191
‫حسناً، جرّبتها، أيمكننا الذهاب الآن؟‬

10
00:00:29,035 --> 00:00:31,454
‫(ليز ليمون)، تبدين مثيرة‬

11
00:00:31,579 --> 00:00:32,955
‫حقاً؟‬

12
00:00:33,456 --> 00:00:38,085
‫أقسم بوحش القبالة‬
‫السروال يليق بك، انظري إلى قفاك‬

13
00:00:38,210 --> 00:00:42,048
‫- رباه! أهذه أنا؟‬
‫- (ليز)، إنه الحلم‬

14
00:00:42,173 --> 00:00:43,925
‫الفتى في الأسفل والفتاة في الأعلى‬

15
00:00:44,050 --> 00:00:46,761
‫يا إلهي! سروال الجينز هذا "ذهل"‬

16
00:00:47,470 --> 00:00:51,140
‫حسب معجم المفردات العامية عبر الانترنت‬
‫هذا اختصار لـ"مذهل"‬

17
00:00:51,390 --> 00:00:53,726
‫أو إنه مخدر ترفيهي مصنوع من مبيض الأسنان‬

18
00:00:53,851 --> 00:00:57,355
‫- أنت الفائزة في الحالتين‬
‫- سأرتدي هذا وأشتري ١٠ غيره‬

19
00:00:57,521 --> 00:01:00,274
‫رائع، أأضع السروال الذي كنت‬
‫ترتدينه مع سروايل الجينز؟‬

20
00:01:00,399 --> 00:01:04,362
‫لا، احرقه، احرقه!‬

21
00:01:22,850 --> 00:01:26,103
‫أعتذر عن تأخيري هذا الصباح‬
‫سيدي، هوجمت في شقتي‬

22
00:01:26,217 --> 00:01:28,302
{\an8}‫- اصمت‬
‫- "المرشحة (ريجينا بوكمن)..."‬

23
00:01:28,427 --> 00:01:30,012
‫لمَ تتكلمون عن تلك المرأة؟‬

24
00:01:30,137 --> 00:01:34,767
{\an8}‫"تكدس المكاسب السياسية في حقل‬
‫اندماج (أن بي سي - كايبلتاون)"‬

25
00:01:35,326 --> 00:01:37,787
‫"من كتب ذلك؟ (جاريد)، صدقاً؟"‬{\an8}

26
00:01:37,812 --> 00:01:42,692
{\an8}‫"(بوكمن) قالت للصحافيين اندماج‬
‫(أن بي سي) و(كايبلتاون) يضرّ المستهلك"‬

27
00:01:42,900 --> 00:01:44,819
‫"لا أثق بالقيادة التنفيذية"‬{\an8}

28
00:01:45,111 --> 00:01:48,239
{\an8}‫"ولا يزال جهاز تحكم (كايبلتاون)‬
‫يحوي زراً إضافياً"‬

29
00:01:48,406 --> 00:01:51,075
‫"ما فائدته؟{\an8}‬
‫يجعل فقط الشاشة زرقاء اللون"‬

30
00:01:51,200 --> 00:01:54,036
{\an8}‫لمَ لا تزال تتكلم عن الاندماج؟‬
‫قالت إنه أمامي ٣ أشهر‬

31
00:01:54,161 --> 00:01:55,871
{\an8}‫- لأجعل (أن بي سي) أكثر تنوعاً‬
‫- لست المخطىء‬

32
00:01:55,997 --> 00:01:57,873
{\an8}‫إذا لم يشاهد‬
‫أحد "العارض الأميركي الأسود التالي"‬

33
00:01:57,999 --> 00:02:00,501
{\an8}‫"(بوكمن) تزيد حدّة التنافس‬
‫في السباق المحتدم"‬

34
00:02:00,626 --> 00:02:04,130
{\an8}‫"حسب الاستطلاعات، حظوظها متساوية‬
‫مع المنافس المغمور (ستيفن أوستن)"‬

35
00:02:04,255 --> 00:02:07,049
‫مهلاً، هل خسارتها محتملة؟‬{\an8}

36
00:02:07,341 --> 00:02:09,844
{\an8}‫من الواضح أن (بوكمن)‬
‫تصوّب مسدساً نحو رأسي‬

37
00:02:10,303 --> 00:02:12,805
{\an8}‫ومهما فعلت، من الواضح‬
‫أنها تريدني أن أفشل‬

38
00:02:12,930 --> 00:02:15,016
{\an8}‫- وإذا خسرت...‬
‫- ليس هذا حديثاً‬

39
00:02:15,641 --> 00:02:18,936
{\an8}‫ولكن إذا خسرت، لن أقلق‬
‫حيال إفشالها لعملية الدمج‬

40
00:02:19,061 --> 00:02:24,900
{\an8}‫(جوناثن)، أحضر خصمها إلى هنا‬
‫وأياً كان فقد كسب صديقاً نافذاً‬

41
00:02:25,067 --> 00:02:27,236
‫ظننتك قلت إنك لم تعد بحاجة إلى أصدقاء‬

42
00:02:33,451 --> 00:02:36,412
{\an8}‫- سروالك "ذهل" (ليز)‬
‫- يا لروعته!‬

43
00:02:36,537 --> 00:02:40,291
‫اشتريته من متجر (بروكلين ويذاوت ليمتس)‬
‫الرائع ولديه فروع‬

44
00:02:40,416 --> 00:02:43,878
‫في "حي المثليين" و(هارلم) الأبيض"‬
‫و(فان بردسويك) في (بروكلين)‬

45
00:02:44,003 --> 00:02:46,213
‫لا يبدو رائعاً فحسب‬
‫أترون الرقعة؟‬

46
00:02:46,672 --> 00:02:48,466
‫"صُنع يدوياً في (الولايات المتحدة)"‬

47
00:02:48,924 --> 00:02:54,096
‫"لأن المتجر يتمحور حول التجارة العادلة‬
‫والحرفيين المحليين واحترام البيئة"‬

48
00:02:54,388 --> 00:02:58,934
‫هذا السروال يعوّض عن الفترات التي استحممت‬
‫فيها مطولاً لأنني شعرت بالملل‬

49
00:02:59,060 --> 00:03:02,605
‫أنا مسرورة لأجلك (ليز)‬
‫أصبح لدى كلتينا مؤخرة رائعة‬

50
00:03:02,730 --> 00:03:06,025
‫بل ثلاثتنا، (جينا)، كلمة؟‬

51
00:03:06,317 --> 00:03:08,444
‫تحديداً كلمة "تحدث"‬

52
00:03:09,695 --> 00:03:11,072
‫انظروا إلى هذا‬

53
00:03:12,031 --> 00:03:15,493
‫كما تعرفين (جي تراين)‬
‫مثلت في فيلم (هارد تو واتش)‬

54
00:03:15,618 --> 00:03:19,121
‫والنقاد يظنون أنني أملك فرصة‬
‫للفوز بجائزة أوسكار‬

55
00:03:19,246 --> 00:03:20,706
‫وعلمت تواً بشأن علامات الاقتباس الوهمية‬

56
00:03:20,831 --> 00:03:24,960
‫أجل، تكلمت عن فيلمك مع معالجتي‬
‫الأسبوع الفائت لـ٢٠ ساعة‬

57
00:03:25,086 --> 00:03:27,588
‫- أعرف أن هذا صعب عليك‬
‫- أنا بخير‬

58
00:03:27,838 --> 00:03:32,510
‫التكلم مع الدكتورة (ليندا)‬
‫جعلني أدرك أن حياتي حافلة‬

59
00:03:32,635 --> 00:03:36,347
‫شريط التمارين خاصتي سيصدر‬
‫قريباً واسمه "(جينا) تشعر بالإثارة"‬

60
00:03:39,975 --> 00:03:42,645
‫إذا كنت لا تمانعين التكلم‬
‫عن الأمر، فأحتاج إلى مساعدتك‬

61
00:03:42,770 --> 00:03:45,064
‫يريد صحافيون كتابة مقالة عني‬

62
00:03:45,189 --> 00:03:49,485
‫يأتون من رابطة اسمها‬
‫"رابطة (هوليوود) للصحافة الأجنبية"‬

63
00:03:50,444 --> 00:03:53,864
‫(هافبا)؟ إنها جوائز الـ(غولدن غلوب)‬

64
00:03:54,156 --> 00:03:59,370
‫ثاني أهم جوائز في (هوليوود)‬
‫بعد "جوائز خيارات الناس"‬

65
00:03:59,620 --> 00:04:03,249
‫- حيث يصوّت المعجبون‬
‫- ماذا عليّ فعله برأيك؟‬

66
00:04:03,374 --> 00:04:06,585
‫يمكنك أن تعرض الفيلم لهم وتقيم غداء‬

67
00:04:07,086 --> 00:04:11,966
‫- وحين يحين الوقت المناسب...‬
‫- لا أطقطق أصابعي جيداً، مفهوم‬

68
00:04:12,091 --> 00:04:15,928
‫لا (ترايسي)، يمكنك محاولة رشوتهم‬

69
00:04:16,053 --> 00:04:20,099
‫جائزة (غولدن غلوب)‬
‫قد تؤدي إلى جائزة أوسكار‬

70
00:04:20,724 --> 00:04:22,643
‫إلى أي مدى تريدها؟‬

71
00:04:22,768 --> 00:04:25,896
‫لست خبيراً في الأخلاقيات‬
‫ولكن أليس هذا خاطئاً؟‬

72
00:04:26,272 --> 00:04:27,648
‫أنت تسألني؟‬

73
00:04:30,484 --> 00:04:33,904
‫إذاً هذا هو الرجل‬
‫الذي سيهزم (ريجينا بوكمن)‬

74
00:04:34,196 --> 00:04:36,490
‫(ستيفن أوستن) الخاص‬
‫بـ(رود آيلند)‬

75
00:04:37,032 --> 00:04:41,328
‫أعتمد تسمية (ستيف أوستن)‬
‫هكذا يرى الناس اسمي على أوراق الاقتراع‬

76
00:04:41,454 --> 00:04:43,289
‫ويظنون أنني المصارع فيصوّتون لي‬

77
00:04:43,414 --> 00:04:47,501
‫كنت أقرأ عنك (ستيف)‬
‫صدقاً، أتمنى أن تروقني‬

78
00:04:48,127 --> 00:04:51,255
‫ولكنني أرى أنك لست‬
‫منتسباً إلى الحزب الجمهوري‬

79
00:04:51,380 --> 00:04:54,008
‫النظام الحزبي متصدّع (جاك)‬
‫لا أؤمن بالأحزاب‬

80
00:04:54,133 --> 00:04:57,511
‫لا أنضم إليها ولا تتم‬
‫دعوتي إليها، تلميح‬

81
00:04:57,636 --> 00:05:00,681
‫أنت فرد، مستقل‬

82
00:05:01,765 --> 00:05:05,019
‫أمثالك ينجحون لأن الأميركيين‬
‫سئموا من الوضع القائم‬

83
00:05:05,144 --> 00:05:07,646
‫تماماً، سئموا من الاتجاه‬
‫الذي تسلكه هذه البلاد‬

84
00:05:07,771 --> 00:05:11,192
‫يريدون العودة إلى ماضينا المجيد‬
‫يريدون انبعاث (أميركا)!‬

85
00:05:11,317 --> 00:05:13,777
‫- يروقني ما أسمعه (ستيف)‬
‫- إذاً سيروقك هذا‬

86
00:05:15,279 --> 00:05:18,073
‫- "غوغو غاغا" يا (جاك)‬
‫- ما هذا؟‬

87
00:05:18,199 --> 00:05:21,368
‫هذا موضوع حملتي، "الانبعاث"‬
‫يعني "ولادة جديدة"‬

88
00:05:21,494 --> 00:05:24,538
‫أريد التمهيد لولادة جديدة لهذه البلاد‬

89
00:05:24,663 --> 00:05:28,876
‫ولذا موضوع كل إعلانات‬
‫حملتي هو "أنا طفل"‬

90
00:05:29,376 --> 00:05:31,003
‫هذه البلاد ضلّت طريقها‬

91
00:05:31,128 --> 00:05:33,964
‫علينا البدء مجدداً للعودة‬
‫إلى ما جعلنا بلاد عظيمة‬

92
00:05:34,173 --> 00:05:37,426
‫اسمي (ستيف أوستن)‬
‫وعشت طيلة حياتي في (رود آيلند)‬

93
00:05:37,551 --> 00:05:39,720
‫وأنا مدير منشأة محلية‬
‫للتقاذف بكرات الطلاء‬

94
00:05:39,845 --> 00:05:43,641
‫وسأنظف (واشنطن) كأنه حمام‬
‫في منشأة كهذه‬

95
00:05:43,933 --> 00:05:47,353
‫صوتوا لـ(ستيف أوستن) وإذا كنتم‬
‫مصابين بالعمي فأنا المصارع‬

96
00:05:48,562 --> 00:05:51,273
‫حسناً، يروقني معظم كلامك (ستيف)‬

97
00:05:51,607 --> 00:05:55,110
‫ولكن قبل منحك دعمي المطلق‬
‫عليك الخضوع لاختبار أهليته‬

98
00:05:55,236 --> 00:05:57,363
‫حسناً، أيمكنني أن أجريه بعد أسبوعين؟‬

99
00:05:57,488 --> 00:06:00,616
‫لا، إنها مجرد أسئلة‬
‫كيف يجب أن يكون دور الحكومة؟‬

100
00:06:00,783 --> 00:06:03,911
‫- محدوداً، أؤمن بالحكومة المصغرة‬
‫- جواب ممتاز‬

101
00:06:04,036 --> 00:06:05,412
‫أو عدم وجود حكومة‬

102
00:06:05,538 --> 00:06:07,581
‫إذا كان هذا ناجحاً‬
‫في (القطب الجنوبي)، فلمَ لا ينجح هنا؟‬

103
00:06:07,706 --> 00:06:10,834
‫إذا كان وجود حكومة محتماً‬
‫فلتكن صغيرة قدر الإمكان‬

104
00:06:10,960 --> 00:06:14,505
‫أقزام، مبان صغيرة‬
‫فطائر البيتزا الصغيرة على الغداء‬

105
00:06:14,630 --> 00:06:18,425
‫ربما علينا التوقف عند حكومة مصغرة‬
‫لندخل صلب الموضوع‬

106
00:06:18,842 --> 00:06:24,181
‫أريدك أن تضمن بأنك لن تسمح‬
‫للحكومة بالتدخل في بيع شركة لأخرى‬

107
00:06:24,306 --> 00:06:26,392
‫طبعاً لا، لا يجب أن تتدخل‬
‫الحكومة في شيء‬

108
00:06:26,517 --> 00:06:30,479
‫ما يحصل تحت معطف رجل واق من المطر‬
‫في مباراة بايسبول يخصه وحده‬

109
00:06:30,604 --> 00:06:35,109
‫علينا الكف عن التكلم قبل تغيير رأيي‬
‫ولكنني سأقيم لك حفلة تبرعات‬

110
00:06:35,234 --> 00:06:39,572
‫- لذا امنحني يومين لتنظيمه‬
‫- أريد معرفة أنك تؤمن برسالتي‬

111
00:06:40,406 --> 00:06:41,782
‫خذ الخشيخشة‬

112
00:06:43,200 --> 00:06:44,910
‫قل "غوغو غاغا"‬

113
00:06:47,246 --> 00:06:48,622
‫"غوغو غاغا"‬

114
00:06:55,778 --> 00:06:56,944
‫ماذا يجري هنا؟‬

115
00:06:56,969 --> 00:06:59,757
‫أساعد (ترايسي) في التحضير‬
‫لحفل الـ(غولدن غلوب) غداً‬

116
00:06:59,991 --> 00:07:04,329
‫(كينيث) سيكون طبق سوشي‬
‫بشرياً وأقوم بمراجعة ليكون كل شيء مثالياً‬

117
00:07:04,573 --> 00:07:05,992
‫من أجل صديقي (ترايسي)‬

118
00:07:06,372 --> 00:07:10,918
‫التمدد بلا حراك يذكرني بالاختباء‬
‫تحت شرفتنا خلال شغب سكان التلال‬

119
00:07:11,044 --> 00:07:15,381
‫سيكون فم (كينيث) مليئاً‬
‫بالوسابي لئلا يتكلم كثيراً‬

120
00:07:15,990 --> 00:07:20,286
‫عليّ إحضار سخّان وأضع عليه‬
‫سروالي الداخلي تحسباً لقدوم سعوديين‬

121
00:07:24,540 --> 00:07:27,835
‫دعيني أستوضح الأمر‬
‫أنت التي لا تزالين تغارين‬

122
00:07:27,960 --> 00:07:30,129
‫من الاهتمام الذي نالته "(جسيكا) الصغيرة"‬

123
00:07:30,254 --> 00:07:33,757
‫تساعدين (ترايسي) في الفوز‬
‫بجائزة أفضل ممثل‬

124
00:07:33,882 --> 00:07:38,554
‫أساعده بالفعل، حتى أنني منحته‬
‫فكرة محاولة رشوتهم‬

125
00:07:38,721 --> 00:07:42,349
‫وسيفعل ذلك، هذا مريع‬
‫أثق بحفلات الجوائز‬

126
00:07:42,474 --> 00:07:44,310
‫تخبرني إلى أي مدى يجب الاهتمام بالأموات‬

127
00:07:44,435 --> 00:07:46,770
‫لن ينجح ذلك‬
‫لو كان يمكن رشوتهم‬

128
00:07:46,895 --> 00:07:49,523
‫لفزت بجائزة (غولدن غلوب)‬
‫مقابل فيلمي الأصلي الرائع‬

129
00:07:49,648 --> 00:07:51,483
‫"أختاه، أيمكنك التخلي عن نهد؟"‬

130
00:07:51,859 --> 00:07:53,736
‫إذاً جربت ذلك سابقاً؟‬

131
00:07:54,028 --> 00:07:57,448
‫وقد شعروا بالإهانة‬
‫بحيث استبعدوني لمدى الحياة‬

132
00:07:58,532 --> 00:08:02,328
‫- وسيحصل الأمر عينه لـ(ترايسي)‬
‫- إذاً تحطمينه‬

133
00:08:02,453 --> 00:08:05,414
‫كما فعلت مع ابنة أختي حين حاولت الغناء‬
‫في حفلتنا الميلادية العائلية‬

134
00:08:05,539 --> 00:08:07,875
‫أتعلمين؟ أنت و(ترايسي)‬
‫تستحقان بعضكما‬

135
00:08:08,000 --> 00:08:11,170
‫- أجهل من خيّب ظني أكثر‬
‫- أنا أيتها السخيفة‬

136
00:08:11,295 --> 00:08:12,838
‫أنا مدركة أكثر لما أقوم به‬

137
00:08:18,427 --> 00:08:22,639
‫آسفة آنستي، أتعرفين‬
‫أين (ليز ليمون)... رباه!‬

138
00:08:23,015 --> 00:08:26,268
‫(ليمون)، هذا السروال يجعلك‬
‫تبدين كمراسلة رياضية مكسيكية‬

139
00:08:26,393 --> 00:08:31,148
‫شكراً (جاك)، مرحباً‬
‫أقابلك خارج متجر كعك البايغل؟‬

140
00:08:31,273 --> 00:08:35,152
‫ربما تعرفينني من المستقبل‬
‫حيث أكون رئيس (الولايات المتحدة)‬

141
00:08:35,277 --> 00:08:38,197
‫(ستيف أوستن)، مرشح (رود آيلند) للكونغرس‬

142
00:08:38,322 --> 00:08:41,533
‫أجل، أرسل أحد لي إحدى‬
‫إعلاناتك الانتخابية‬

143
00:08:42,159 --> 00:08:43,869
‫ولادة (أميركا) الجديدة تبدأ الآن‬

144
00:08:45,996 --> 00:08:48,332
‫اسمي (ستيف أوستن)‬
‫وإذا كنتم مصابين بالخرف‬

145
00:08:48,457 --> 00:08:50,084
‫فأنا رجل الستة ملايين دولار‬

146
00:08:50,876 --> 00:08:52,753
‫"بتمويل من آلة البيع المعطلة‬
‫في منشأة كرات الطلاء"‬

147
00:08:53,045 --> 00:08:57,091
‫أشارك في حملة (ستيف) وأريدك‬
‫أن تصوّري شريطاً عن سيرته الذاتية‬

148
00:08:57,216 --> 00:08:59,343
‫- لحفل تبرعات سأقيمه‬
‫- رباه!‬

149
00:08:59,468 --> 00:09:02,012
‫سأستلم طرداً اليوم‬
‫ولا يوجد أحد لاستلامه‬

150
00:09:02,137 --> 00:09:05,015
‫لأن زوجتي رحلت مع أخي التوأم‬
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟‬

151
00:09:05,140 --> 00:09:07,768
‫- حسناً، أليس لديك هاتف خلوي؟‬
‫- أجل، لدي واحد‬

152
00:09:08,310 --> 00:09:11,188
‫أتجوّل طوال اليوم حاملاً جهاز‬
‫تعقب تابع لوكالة الـ(سي أي إي)‬

153
00:09:15,359 --> 00:09:19,071
‫ذلك الرجل معتوه ولا يجب‬
‫أن يكون في الكونغرس، ماذا تفعل؟‬

154
00:09:19,196 --> 00:09:22,241
‫يترشح ضد (ريجينا بوكمن)‬
‫أحتاج إليه‬

155
00:09:23,200 --> 00:09:27,496
‫إذاً تضع رجلاً معتوهاً آخر‬
‫قلت ذلك، أتابع السياسة‬

156
00:09:27,621 --> 00:09:30,749
‫في (واشنطن) لتعزز سيرتك‬
‫المهنية؟ ماذا يجري اليوم؟‬

157
00:09:30,874 --> 00:09:32,668
‫هل فقد الجميع بوصلته الأخلاقية؟‬

158
00:09:32,793 --> 00:09:36,880
‫أنت متغطرسة جداً نسبة لامرأة‬
‫ادّعت ذات مرة أن زوجها غرق‬

159
00:09:37,005 --> 00:09:38,966
‫لتلغي اشتراكها في ناد رياضي‬

160
00:09:39,133 --> 00:09:42,803
‫صفقة (كايبلتاون) ترتكز على ذلك‬
‫و(أوستن) مناصر للشركات‬

161
00:09:42,928 --> 00:09:44,888
‫الشركات الكبرى هي التي تفسد بلادنا‬

162
00:09:45,013 --> 00:09:47,057
‫بربك (ليمون)، تعملين لدى (جنرل إلكتريك)‬

163
00:09:47,182 --> 00:09:51,270
‫تقنياً أنا مستقلة أي أشبه‬
‫راعي بقر عصرياً‬

164
00:09:51,395 --> 00:09:54,982
‫وأعيش كراعي بقر عبر شراء‬
‫سراويل جينز ذات نوعية ومصنوعة محلياً‬

165
00:09:55,274 --> 00:09:58,902
‫وكذلك عبر تناول الفاصوليا‬
‫من صفيحة بسبب نفاد صبري‬

166
00:09:59,027 --> 00:10:01,738
‫تدبر أمرك بمفردك يا شريكي‬
‫ولكن ليس هذا سيئاً بالكامل‬

167
00:10:01,864 --> 00:10:03,490
‫إذ ستتسنى لك مشاهدتي وأنا أرحل‬

168
00:10:10,038 --> 00:10:13,500
‫لا، ليس هذا صائباً، لمَ لا يتركه‬
‫رجل التسليم في الخلف؟‬

169
00:10:14,334 --> 00:10:17,045
‫أعرف أنه ليس منزلاً ولكنني أنام فيه‬

170
00:10:18,130 --> 00:10:22,426
‫أشكركم على قدومكم، سمعنا‬
‫شكاوى حيال تحرك طبق السوشي‬

171
00:10:22,676 --> 00:10:24,052
‫نحلّ المسألة‬

172
00:10:24,970 --> 00:10:30,184
‫سيسرّ (ترايسي) تلقي أية أسئلة‬
‫سهلة كالسؤال التالي‬

173
00:10:30,392 --> 00:10:34,646
‫- أية أفلام ألهمتك؟‬
‫- حتماً الأفلام الأجنبية‬

174
00:10:34,938 --> 00:10:37,858
‫مثل الأفلام السياسية التي تحسبها‬
‫خالية من النهود‬

175
00:10:37,983 --> 00:10:43,113
‫- ثم سنرى فجأة نهوداً!‬
‫- (ترايسي) ما معنى أن تكون ممثلاً؟‬

176
00:10:43,238 --> 00:10:46,992
‫أظن أن السؤال الأفضل‬
‫هو "ما معنى ألا تكون ممثلاً؟"‬

177
00:10:47,576 --> 00:10:52,831
‫مصباح، أريكة، تلك المرآة‬
‫أو مسدس مخبأ، ممثل...‬

178
00:10:57,127 --> 00:11:01,798
‫الآن في خضم يوم مليء بالعجائب إليكم أخرى‬

179
00:11:01,965 --> 00:11:05,135
‫عرض خاص بالمصوّتين لفيلم‬
‫(هارد تو واتش)‬

180
00:11:05,260 --> 00:11:09,431
‫مقتبس من كتاب‬
‫(ستون كولد بامر) لـ(مانيبولايت)‬

181
00:11:13,894 --> 00:11:18,273
‫"تُلقب (نيويورك) بـ(بيغ آبل)‬
‫لم تبدُ لي قط كذلك"‬

182
00:11:18,815 --> 00:11:22,611
‫"كانت لدي أحلام‬
‫كنت لاعب كرة قدم"‬

183
00:11:22,778 --> 00:11:27,282
‫"وكنت سأهرب من هنا‬
‫إلى الجامعة والضواحي"‬

184
00:11:27,866 --> 00:11:32,246
‫"أصبحت أستخدم الكرة‬
‫لغرض واحد الآن... كمرحاض"‬

185
00:11:33,121 --> 00:11:35,624
‫"هذا أمر غريب يحصل‬
‫لرجل اسمه (محظوظ)"‬

186
00:11:35,958 --> 00:11:39,169
‫"(هارد تو واتش)"‬

187
00:11:42,422 --> 00:11:48,011
‫أنا ملتزم بجوهر الدستور‬
‫وأظن أن آباءنا المؤسسين أصابوا‬

188
00:11:48,220 --> 00:11:51,932
‫علينا العودة إلى (أميركا)  خاصتهم‬
‫لا طرق معبّدة‬

189
00:11:52,474 --> 00:11:55,477
‫استخدام الرم كمخدّر وعبودية شرعية‬

190
00:11:55,602 --> 00:11:58,564
‫- حسناً، بعض المقاطع الجيدة‬
‫- (جاك) أتريد رؤية إيماءاتي؟‬

191
00:11:58,689 --> 00:12:02,609
‫"أصغوا إليّ"، "استنتاج قوي"‬

192
00:12:03,694 --> 00:12:07,322
‫"يجب إنجاز العمل، امنحني‬
‫ذلك الرفش لأحفر قبراً لها"‬

193
00:12:07,447 --> 00:12:11,702
‫- حسناً، لنوقف التصوير‬
‫- سيدي، انظر إلى صورة (بوكمن)‬

194
00:12:12,244 --> 00:12:15,330
‫"النائب (بوكمن) ترحّب بالناخبين‬
‫اليافعين في مركز (وارويك) التجاري‬

195
00:12:15,455 --> 00:12:18,333
‫تتودد إلى الناخبين اليافعين‬
‫هذا يعني أنها يائسة‬

196
00:12:18,458 --> 00:12:21,837
‫جيلي لا ينتخب أبداً‬
‫يتداخل مع تكلمنا عن أنفسنا دوماً‬

197
00:12:21,962 --> 00:12:26,300
‫إنها خائفة، قد ينجح ذلك‬
‫تبقى عليّ تلميع صورة (أوستن)‬

198
00:12:26,466 --> 00:12:29,469
‫(جاك)، أيمكننا التقاط صورتين‬
‫مع (بينكي) لتوفير الخيارات؟‬

199
00:12:29,595 --> 00:12:33,140
‫- لتأخذ استراحة‬
‫- تمضي قدماً في ذلك‬

200
00:12:33,265 --> 00:12:36,643
‫(ليمون)، لن أتلقى انتقاداً‬
‫من شخص يرتدي ذلك القميص‬

201
00:12:36,768 --> 00:12:40,564
‫لا تهزأ بـ(بروكلين ويذاوت ليمتس)‬
‫متاجر كهذه تنقذ العالم‬

202
00:12:40,689 --> 00:12:42,691
‫حقاً؟ هل ستغطينني مجدداً‬
‫بشأن الشركات الكبرى؟‬

203
00:12:42,816 --> 00:12:44,776
‫أتعرفين من يملك (بروكلين ويذاوات ليمتس)؟‬

204
00:12:45,027 --> 00:12:47,446
‫(بروكلين زاك)، يقيم حفلات‬
‫في مكبات النفايات‬

205
00:12:47,613 --> 00:12:49,156
‫شركة (هاليبورتن)، في منتصف التسعينات‬

206
00:12:49,281 --> 00:12:52,284
‫كان لديها فائض من‬
‫قلنسوات التعذيب بالمياه‬

207
00:12:52,409 --> 00:12:57,164
‫فطلبت من المصانع تحويلها‬
‫إلى حقائب لبيع حمقى الضواحي إياها‬

208
00:12:57,289 --> 00:13:00,959
‫لست مدركاً لما تقوله‬
‫"صُنع يدوياً في (أميركا)"‬

209
00:13:01,084 --> 00:13:04,296
‫سروالك السحري من (ب. و. ل)؟ (ليمون)!‬

210
00:13:04,421 --> 00:13:08,759
‫ليس "صُنع يدوياً في (أميركا)"‬
‫بل تُلفظ "صنعيد في (ميركا)"‬

211
00:13:08,884 --> 00:13:13,722
‫"الصنعيد" هم قبيلة عبيد فيتنامية‬
‫و(ميركا) جزيرة معتقلهم‬

212
00:13:13,847 --> 00:13:17,351
‫هم من صنعوا سروالك‬
‫أتعرفين لما القطب الصغيرة؟‬

213
00:13:18,435 --> 00:13:21,021
‫- الأيتام‬
‫- لا! (بروكلين زاك) حقيقي‬

214
00:13:21,146 --> 00:13:25,233
‫عاد من (البيرو) حيث قابل عائلة‬
‫تصنع القبعات منذ ألفي عام‬

215
00:13:25,359 --> 00:13:29,071
‫يقوم جميعنا بتنازلات، على الأقل‬
‫أقوم بها لأجل شركتنا والوظائف‬

216
00:13:29,196 --> 00:13:31,865
‫تقومين بها من أجل مؤخرتك!‬

217
00:13:34,284 --> 00:13:37,329
‫لا أصدق ذلك، لأعلّمتني‬
‫وسائل الإعلام الليبرالية بذلك‬

218
00:13:37,454 --> 00:13:40,457
‫لا وجود لها، الـ(نيويورك تايمز)‬
‫تملكها مجموعة (أن واي تي)‬

219
00:13:40,582 --> 00:13:43,877
‫التي تملكها (ألثيون باليستيك داينامكس)‬
‫والتي تملكها عائلة (مردوخ)‬

220
00:13:44,002 --> 00:13:47,089
‫التي تمتلكها... (هاليبورتن)‬

221
00:13:51,504 --> 00:13:53,339
‫"مذكرات (هاليبورتن) السرّية‬
‫الخاصة بمتاجر الملابس المقنعة"‬

222
00:13:53,840 --> 00:13:55,592
‫"مراسل الـ(تايمز) يُطرد‬
‫لأنه تحرّى عن متجر عادي جداً"‬

223
00:13:56,259 --> 00:13:57,927
‫"المحافظون والملابس‬
‫والفساد: التطابق المثالي؟"‬

224
00:13:59,429 --> 00:14:01,014
‫يمتد إلى أعلى الهرم‬

225
00:14:01,806 --> 00:14:04,559
‫كيف عساك تعمل هنا؟‬
‫أتعرف من يملك المتجر؟‬

226
00:14:04,684 --> 00:14:06,060
‫(هاليبورتن) أيتها السافلة وإن يكن؟‬

227
00:14:06,269 --> 00:14:11,733
‫انظر إليك، أنت حسن التأنق‬
‫وحوّلت ربطة عنق إلى حزام‬

228
00:14:11,983 --> 00:14:15,236
‫ألا يمكن أن يكون المثليون‬
‫محافظين؟ أنت "هلة"‬

229
00:14:15,570 --> 00:14:18,198
‫هذا اختصار لـ"جاهلة"‬
‫ومن تكونني لتحكمي علي؟‬

230
00:14:18,323 --> 00:14:19,699
‫لا تزالين ترتدين سروال الجينز هذا‬

231
00:14:21,618 --> 00:14:25,705
‫(تشي غيفارا)، حبذا لو‬
‫عرفت جوهر هذا المتجر‬

232
00:14:25,830 --> 00:14:27,999
‫جد والده كان (دومينغو هاليبورتن)‬

233
00:14:37,717 --> 00:14:39,636
‫لم أرى هذا القدر من البذلات منذ محاكمتي‬

234
00:14:39,761 --> 00:14:43,014
‫لدي فكرة، أعرف هؤلاء‬
‫الأشخاص فدعني أتكلّم‬

235
00:14:46,601 --> 00:14:48,770
‫(ستيف)، طبعاً تعرف (إيد برلمن)‬

236
00:14:49,187 --> 00:14:51,189
‫(برلمن)؟ أليست شهرة يهودية؟‬

237
00:14:53,900 --> 00:14:57,862
‫استراتيجية جديدة، سأجمع المال‬
‫وأنت ابق هنا لتكوّن هالة غامضة‬

238
00:14:58,321 --> 00:15:01,449
‫فكرة سديدة، ربما سأضيف‬
‫إليها بعض الأصوات الغامضة‬

239
00:15:05,954 --> 00:15:07,330
‫يروقني ذلك‬

240
00:15:09,040 --> 00:15:14,420
‫"سأدخل السجن مكان (ديشون)‬
‫لأنه أخي، لا تقولوا شيئاً"‬

241
00:15:14,545 --> 00:15:16,422
‫"أحياناً علينا القيام بالأمر الصائب"‬

242
00:15:17,173 --> 00:15:20,176
‫"حين يكون القيام‬
‫بالأمر الخاطىء أسهل بكثير"‬

243
00:15:20,593 --> 00:15:25,807
‫"لنتناول عشاء سعيداً أخيراً معاً، كعائلة"‬

244
00:15:29,352 --> 00:15:30,770
‫"انفجرت والدتك"‬

245
00:15:43,616 --> 00:15:47,370
‫أثرت فيهم كما أريد‬
‫حان الوقت لشراء جائزة (غولدن غلوب)‬

246
00:15:49,539 --> 00:15:55,044
‫لا! (ترايسي)، ذلك الفيلم‬
‫جعل دموعي تنهمر‬

247
00:15:55,545 --> 00:15:56,921
‫علينا التكلم‬

248
00:15:57,755 --> 00:15:59,132
‫شكراً على قدومك‬

249
00:16:01,217 --> 00:16:03,845
‫كنت محقاً بشأن (بروكلين ويذاوت ليمتس)‬

250
00:16:04,012 --> 00:16:07,140
‫جذاب من الخارج ويحفل بجنون‬
‫اليمين من الداخل‬

251
00:16:07,265 --> 00:16:10,393
‫كسراويل (آن كولتر) الداخلية‬
‫ولكنك لا تزالين ترتدين الجينز؟‬

252
00:16:10,643 --> 00:16:14,522
‫أعرف، يبدو رائعاً وسأتكلم‬
‫لاحقاً مع (كارول) عبر (سكايب)‬

253
00:16:14,647 --> 00:16:17,483
‫نحب الرقص معاً وأريد تأدية هذه الحركة‬

254
00:16:17,608 --> 00:16:19,485
‫التي لم أستطع تأديتها منذ أيام الثانوية‬

255
00:16:19,986 --> 00:16:24,699
‫"أرجعها، أرجعها وأخفضها بإثارة‬
‫أخفضها بإثارة"‬

256
00:16:24,991 --> 00:16:26,701
‫"سألازم أحلامك"‬

257
00:16:27,618 --> 00:16:30,496
‫حسناً، أخون مبادئي ولكنك تخونها أيضاً‬

258
00:16:30,621 --> 00:16:34,792
‫لا، أؤمن بـ(ستيف أوستن)‬
‫وخطته لإنشاء كازينو على القمر‬

259
00:16:36,002 --> 00:16:37,420
‫إذاً أؤمن بـ(هاليبورتن)‬

260
00:16:37,920 --> 00:16:40,381
‫جيد، لا يجب أن يشعر أي منا بالذنب‬

261
00:16:41,507 --> 00:16:42,884
‫لا نشعر بالذنب‬

262
00:16:47,180 --> 00:16:49,891
‫تخريب؟ ولكنني الشخص الذي يفعل ذلك بنفسي‬

263
00:16:50,016 --> 00:16:54,228
‫أعرف (ترايسي)، كان هذا خاطئاً‬
‫ولكنني لما استطعت إكماله‬

264
00:16:54,354 --> 00:16:58,941
‫لأنني شاهدت فيلمك ولا أصدق‬
‫أنني أقول هذا ولكنك رائع‬

265
00:16:59,067 --> 00:17:00,610
‫مهلاً، تعنين بـ"رائع" أنني جيد‬

266
00:17:00,735 --> 00:17:03,988
‫أو كما حين أوقعت جهاز‬
‫الاستنشاق اليوم الفائت؟‬

267
00:17:05,156 --> 00:17:11,746
‫المعنى الأول (تراي)، ستفوز‬
‫وحين ستفعل، سأكون غاضبة‬

268
00:17:12,163 --> 00:17:15,958
‫كما حين أستيقظ قرب (روب شنايدر)‬
‫ولكنني لا أكترث‬

269
00:17:16,542 --> 00:17:20,922
‫كما قلت في الفيلم "أحياناً‬
‫علينا القيام بالأمر الصائب"‬

270
00:17:21,047 --> 00:17:23,716
‫"حتى حين يكون القيام‬
‫بالأمر الخاطىء أسهل بكثير"‬

271
00:17:23,841 --> 00:17:27,220
‫لا تقولي ذلك، عليك تقديم‬
‫تنازلات في الحياة الحقيقية‬

272
00:17:27,345 --> 00:17:31,015
‫لا (ليز ليمون)، كما قلتُ‬
‫في فيلم آخر لي‬

273
00:17:31,224 --> 00:17:33,893
‫"التنازلات هي معدّة‬
‫لأصحاب النفوس الضعيفة"‬

274
00:17:34,018 --> 00:17:35,895
‫"مت أيها الزومبي المستذئب"‬

275
00:17:36,104 --> 00:17:39,690
‫إذاً أنتما قررتما القيام بالأمر الصائب‬

276
00:17:41,359 --> 00:17:45,738
‫حسناً!  سأعود أدراجي‬
‫وأغيّر سروالي، ألقيا نظرة أخيرة‬

277
00:17:51,077 --> 00:17:53,579
‫- لتحرّشت بها‬
‫- صغيرة جداً‬

278
00:17:54,831 --> 00:17:59,919
‫"أظن أن الحكومة الكبيرة تحتجزنا كعبيد"‬

279
00:18:03,297 --> 00:18:05,550
‫- يا للهول!‬
‫- لم أستطع فعل ذلك (جاك)‬

280
00:18:05,675 --> 00:18:09,387
‫لم أستطع دعم (ب. و. ل)‬
‫ورميت سراويل الجينز الأخرى‬

281
00:18:09,512 --> 00:18:13,516
‫هذا أبشع لباس‬
‫رأيتك ترتدينه على الإطلاق‬

282
00:18:13,641 --> 00:18:17,145
‫وأدرج القميص مع الياقة العالية‬
‫وسترة الوجه المبتسم لعام ٢٠٠٨‬

283
00:18:17,270 --> 00:18:20,189
‫يراودني شعور رائع وليس فقط‬
‫لأنني وجدت في ردائي السروالي القصير‬

284
00:18:20,314 --> 00:18:23,651
‫كيساً من (تايستايشنز)‬
‫وهي سكاكر بالشوكولا لم تُعد تُصنّع‬

285
00:18:23,776 --> 00:18:27,071
‫لكن لأنه علينا القيام‬
‫بالأمر الصائب أحياناً‬

286
00:18:27,655 --> 00:18:30,783
‫حتى حين يكون القيام بالأمر‬
‫الخاطىء أسهل بكثير‬

287
00:18:31,534 --> 00:18:33,327
‫مت أيها الزومبي المستذئب‬

288
00:18:38,749 --> 00:18:40,126
‫يا للهول (ليمون)!‬

289
00:18:42,211 --> 00:18:47,633
‫"لن أسمح أبداً بإنشاء كازينوهات‬
‫على القمر، شكراً!"‬

290
00:18:59,854 --> 00:19:01,898
‫- (ستيف)؟‬
‫- صديق أو خصم؟‬

291
00:19:02,440 --> 00:19:04,317
‫أنت سبب قدوم الجميع‬
‫إلى هنا الليلة‬

292
00:19:04,442 --> 00:19:09,280
‫يريدون سماعك تتكلم شخصياً، من القلب‬

293
00:19:16,078 --> 00:19:17,830
‫تباً لك أيها الرداء السروالي القصير‬

294
00:19:19,540 --> 00:19:25,630
‫الأميركيون بسطاء ولكنهم أقوياء‬
‫ولذا ألّفت نشيداً وطنياً جديداً‬

295
00:19:25,796 --> 00:19:28,925
‫"(أوغا - بوغا) كبير‬
‫(أوغا - بوغا) قويّ"‬

296
00:19:29,175 --> 00:19:32,053
‫"سأنشد أغنية (أوغا - بوغا) خاصتي"‬

297
00:19:32,303 --> 00:19:35,348
‫"(أوغا - بوغا) كبير‬
‫(أوغا - بوغا) قوي..."‬

298
00:19:37,725 --> 00:19:41,729
‫هذا أسوأ من خطاب ألقاه‬
‫جدي حين تروّج قريبي يابانية‬

299
00:19:41,854 --> 00:19:43,231
‫كأن هذا لم يكن كافياً‬

300
00:19:43,397 --> 00:19:45,983
‫(جاي لينو) هزأ من (أوستن)‬
‫في برنامجه الليلة‬

301
00:19:46,859 --> 00:19:51,280
‫تكلم صانع الملوك‬
‫انتهى الأمر، سيُعاد انتخاب (بوكمن)‬

302
00:19:51,489 --> 00:19:56,369
‫لكنك قمت بالأمر الصائب‬
‫وأليس هذا أهم من اندماج في النهاية؟‬

303
00:19:56,494 --> 00:20:01,123
‫ترك الأخلاقيات تعترض سبيل‬
‫جني المال؟ لمَ لا أصبح معلّماً؟‬

304
00:20:01,249 --> 00:20:04,043
‫أعرف ما الذي سيبهجك‬
‫هل تريد قطعة كعكة؟‬

305
00:20:05,169 --> 00:20:07,129
‫- أجل‬
‫- "فتى الكعكة"‬

306
00:20:14,470 --> 00:20:16,597
‫كان هذا أفضل يوم في حياتي‬

307
00:20:21,937 --> 00:20:25,850
‫أعتقد أنه يجب أن تكون زجاجات{\an8}‬
‫الكتشاب أكبر بنسبة ٥٠٠ بالمئة‬

308
00:20:25,906 --> 00:20:29,034
‫أصبح الأبطال مريعين بسببنا جميعاً‬{\an8}

309
00:20:29,212 --> 00:20:32,924
{\an8}‫لكن في أي نوع من السجون‬
‫يُحتجز هؤلاء المساجين الفضائيون؟‬

310
00:20:33,043 --> 00:20:38,090
‫يجب أن نعيد ترسيخ العبودية{\an8}‬
‫التي تدعمها الشركات الكبرى‬

311
00:20:38,248 --> 00:20:41,168
‫تستطيع الحيوانات حكم نفسها‬{\an8}

312
00:20:41,372 --> 00:20:44,584
‫الخروج عن سياق الموضوع هو تماماً ما قصدته‬{\an8}

313
00:20:44,669 --> 00:20:50,258
‫أقسم إننا سنبني كازينوهات على القمر!‬{\an8}

314
00:20:51,366 --> 00:20:52,213
‫شكراً!‬{\an8}

315
00:20:52,280 --> 00:20:56,140
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

316
00:20:56,173 --> 00:20:58,093
‫ترجمة: إيفون نمور‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

