﻿1
00:00:06,782 --> 00:00:09,868
‫عاماً جديداً سعيداً،‬
‫تهانئي على الزواج يا سيدي‬

2
00:00:09,993 --> 00:00:14,373
‫أعرف أنني لم أستحق أن أدعى‬
‫لذلك فكرت أن أعطيك هديتك الآن‬

3
00:00:14,498 --> 00:00:18,961
‫- ليس إن كانت أغنية‬
‫- ليست كذلك بل هي...‬

4
00:00:20,545 --> 00:00:22,130
‫هذا الحزام‬

5
00:00:24,341 --> 00:00:28,470
‫كان العرس مثالياً‬
‫واستأجرنا فيلا في (سانت إسكلافاج)‬

6
00:00:28,595 --> 00:00:32,683
‫لزواجي الثاني، أردت مراسم مدتها‬
‫٥ دقائق محاطة بحفل ضخم‬

7
00:00:32,808 --> 00:00:37,646
‫لذلك قدم القداس‬
‫أميرال وقس فرنسي منفي‬

8
00:00:42,317 --> 00:00:45,362
‫أنا سعيد أنها سارت بسلاسة،‬
‫"أنت وأنا..."‬

9
00:00:45,487 --> 00:00:50,200
‫لكن العقبة الوحيدة أن إشبيني المستكشف‬
‫البحري والأديب (بوب بالارد)...‬

10
00:00:50,325 --> 00:00:54,871
‫مرض بعد أن أكل طائر طوقان فاسداً‬
‫لذا... (ليمون)!‬

11
00:00:55,080 --> 00:00:56,999
‫حلت محله كإشبيني‬

12
00:00:57,624 --> 00:01:00,043
‫هذه من (سانت إسكلافاج)‬

13
00:01:01,378 --> 00:01:03,588
‫إنها شهادة زواجي‬

14
00:01:05,090 --> 00:01:06,883
‫رباه!‬

15
00:01:29,865 --> 00:01:33,201
{\an8}‫(ليز ليمون)!‬
‫أريدك أن تعرفي أنني أتيت في موعدي‬

16
00:01:33,326 --> 00:01:36,204
‫هذا عام جديد وبداية جديدة لي‬{\an8}

17
00:01:36,329 --> 00:01:38,123
‫الآن علي الذهاب‬{\an8}

18
00:01:38,457 --> 00:01:41,960
{\an8}‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- سأقدم حفل جوائز دولياً للإباحيات‬

19
00:01:42,085 --> 00:01:47,674
{\an8}‫والآن علي أن أجري فحصاً تأمينياً‬
‫حتى أنزل للحلبة بمظلة على شكل عضو ذكري‬

20
00:01:51,011 --> 00:01:52,471
‫"(جينا ماروني)"‬{\an8}

21
00:01:54,003 --> 00:01:56,047
‫للحمقى فقط!‬{\an8}

22
00:01:57,893 --> 00:02:00,729
‫ماذا يحدث في غرفة ملابس (جينا)؟‬{\an8}

23
00:02:00,854 --> 00:02:03,190
‫أجرها (جاك) لشركة تقنية معلومات‬{\an8}

24
00:02:03,315 --> 00:02:05,776
{\an8}‫سيجتمع مجلس إدارة (كيبل تاون)‬
‫هذا الأسبوع ليقر بيع (إن بي سي)...‬

25
00:02:05,901 --> 00:02:08,820
{\an8}‫وهو يفعل كل ما بوسعه‬
‫ليجعلنا نبدو مربحين‬

26
00:02:08,945 --> 00:02:11,990
‫حول الغرفة الخضراء‬
‫لمتجر لأغراض (إن بي سي) القديمة‬

27
00:02:12,115 --> 00:02:17,204
{\an8}‫وعلينا تحديد أوقات لتدريباتنا غير أوقات‬
‫الحفلات التي حجز لها (جاك) الاستوديو‬

28
00:02:17,329 --> 00:02:21,917
{\an8}‫عندما ولد (ماديسون)، قلت "(ريفكا)‬
‫الـ(شفينكس) مليء بالـ(شبوينكس)"‬

29
00:02:22,042 --> 00:02:25,962
{\an8}‫سأتحدث إلى (جاك) بشان ذلك وأنا واثقة‬
‫أنه لا يزال في مزاج جيد بسبب الزفاف‬

30
00:02:26,088 --> 00:02:28,131
‫- كيف سار؟‬
‫- كان فوضى عارمة‬

31
00:02:28,256 --> 00:02:32,552
{\an8}‫لم يجروا له تدريبات ولا برنامجاً،‬
‫والعروس ارتدت ثوب حفلات أسود‬

32
00:02:32,677 --> 00:02:35,889
{\an8}‫شركة الطيران أضاعت أمتعتي والمكان‬
‫الوحيد لشراء أي شيء على الجزيرة...‬

33
00:02:36,014 --> 00:02:39,226
{\an8}‫هو متجر أغراض التنس، لحسن الحظ‬
‫كان مع أغراضي الأساسية في حقيبتي‬

34
00:02:39,351 --> 00:02:43,230
{\an8}‫كأدوات الزينة وحذاء مغلق الطرف وأوصت‬
‫وزارة الخارجية بشبكة الرأس الواقية‬

35
00:02:43,355 --> 00:02:45,816
‫- أستشعر مزيداً من الشكوى منك‬
‫- حاملة الزهور كانت فظيعة‬

36
00:02:45,941 --> 00:02:49,277
‫في الـ٤ من عمرها، عليها أن تتعلم‬
‫كيف تنظم خطوتها عند نثر البتلات‬

37
00:02:49,402 --> 00:02:53,740
‫(آنا)، خطوة ثم نثر البتلات ثم خطوة،‬
‫بربك!‬

38
00:02:53,949 --> 00:02:56,409
‫ولا تجعلني أبدأ حتى في انتقاد القرود‬

39
00:02:57,536 --> 00:03:00,580
‫عليك مقابلة السيد (دوناغي)... وفي الحال‬

40
00:03:01,123 --> 00:03:02,833
‫أعيدي لنا كل أغراضنا‬

41
00:03:04,960 --> 00:03:07,337
‫- مرحباً‬
‫- (إليزابيث)، أغلقي الباب‬

42
00:03:10,340 --> 00:03:15,220
‫أثناء مراسم زفافي،‬
‫هل تذكرين أن القس سألك سؤالاً؟‬

43
00:03:15,345 --> 00:03:18,723
‫أجل، كان شيئاً أشبه...‬

44
00:03:18,849 --> 00:03:23,019
‫وبما أنك لم تفهمي،‬
‫أجبت بـ"أجل"‬

45
00:03:23,145 --> 00:03:25,522
‫من أحد قراراتي للعام الجديد‬
‫أن أقول "أجل"‬

46
00:03:25,647 --> 00:03:29,734
‫أجل للحب، وأجل للحياة،‬
‫وأجل للبقاء أكثر‬

47
00:03:29,860 --> 00:03:34,030
‫هل تذكرين أنك وقعت‬
‫على هذه الوثيقة بعد ذلك؟‬

48
00:03:34,156 --> 00:03:40,495
‫أجل، أمرني القس بذلك...‬
‫في خانة (إيبوس)... أي الشاهد‬

49
00:03:41,538 --> 00:03:44,374
‫ليس معناها "الشاهد"، كلا يا (ليمون)!‬

50
00:03:45,709 --> 00:03:48,253
‫- بل "الزوجة"‬
‫- أيها...‬

51
00:03:51,256 --> 00:03:53,592
‫أتتشاركين زوجك؟ هذا تصرف أوروبي‬

52
00:03:54,134 --> 00:03:57,179
{\an8}‫- هل لي أن أنضم إليك في مشاركتك؟‬
‫- أجل‬

53
00:03:57,971 --> 00:03:59,556
‫هل زوجنا خطأ؟‬

54
00:03:59,681 --> 00:04:03,894
‫إنه خطأ كتابي سيصحح في الحال‬

55
00:04:04,019 --> 00:04:08,106
‫هذا ما يحدث بالضبط‬
‫عند غياب النظام والتخطيط‬

56
00:04:08,231 --> 00:04:10,817
‫(هتلر) و(مارثا ستيوارت) كانا سيكرهان‬
‫هذا الزفاف‬

57
00:04:10,942 --> 00:04:15,155
‫بالطبع إنه خطأ الآخرين أن القس ظن‬
‫أن السيدة ذات الثوب الأبيض هي العروس‬

58
00:04:15,280 --> 00:04:18,450
‫كان قميص تنس رجالياً‬
‫وشبكة رأس مجازة من الحكومة‬

59
00:04:18,575 --> 00:04:21,953
‫- وظللت تتعلقين بذارعي!‬
‫- يصعب التوازن على الرمال‬

60
00:04:22,078 --> 00:04:28,585
‫- من يرتدي حذاء على الشاطىء!‬
‫- (روكي) و(أبولو كريد) أثناء التدريب!‬

61
00:04:28,710 --> 00:04:32,923
‫ومن يأبه؟ ستصلحه،‬
‫أنا آسفة أنك وقعت في مغامرة أخرى لي‬

62
00:04:33,048 --> 00:04:35,884
‫إنها مغامراتي، أنا بطلها‬

63
00:04:36,009 --> 00:04:40,013
‫(إيفري) في (الصين) الآن تغطي‬
‫مؤتمراً اقتصادياً، ليست جاسوسة‬

64
00:04:40,138 --> 00:04:43,391
‫أريد أن أصلح هذا قبل عودتها،‬
‫يتم استخراج أوراق الطلاق‬

65
00:04:43,516 --> 00:04:47,938
‫- حاولي أن توقعي في الخانة الصحيحة‬
‫- أياً كان ما تقول يا عزيزي‬

66
00:04:48,063 --> 00:04:50,607
‫لا تفعلي ذلك!‬

67
00:04:50,732 --> 00:04:54,069
‫لا تنس يا عزيزي، سنلعب الـ(بريدج)‬
‫مع عائلة (كانينغهام) الليلة‬

68
00:04:55,695 --> 00:04:59,074
‫- (تريسي)، ستموت‬
‫- ماذا؟ كلا‬

69
00:04:59,199 --> 00:05:02,369
‫عندما أخبرك من أواعد، (سكويكي فروم)‬

70
00:05:02,494 --> 00:05:05,121
‫إنها... صعبة المراس‬

71
00:05:05,247 --> 00:05:08,250
‫على أية حال، لدي نتائج فحصك‬

72
00:05:08,375 --> 00:05:12,128
‫- (تريسي)! أنت ستموت‬
‫- ماذا؟ كلا‬

73
00:05:12,254 --> 00:05:15,465
‫ليس لديك قدرة استجابة‬
‫ودمك مذاقه كجعة الجذور‬

74
00:05:15,590 --> 00:05:18,301
‫وبعض عظامك تبدو وكأنها اختفت‬

75
00:05:18,426 --> 00:05:22,222
‫لم أرَ هذه الأعراض إلا في أموات،‬
‫أثناء عملية (عاصفة الصحراء)‬

76
00:05:22,347 --> 00:05:27,102
‫في الواقع كتبت تقريراً عن ذلك‬
‫لكن قائدي رفض تسليمه لـ(صدام)‬

77
00:05:27,227 --> 00:05:30,605
‫- كانت أوقاتاً جنونية‬
‫- لكن لا يمكن أن أموت يا د.(سبيسمان)!‬

78
00:05:30,730 --> 00:05:34,693
‫من سيربي أولادي إن لم أكن موجوداً‬
‫لأدفع لأحدهم ليربي أطفالي؟‬

79
00:05:34,818 --> 00:05:38,655
‫إجراء أي تغيرات طفيفة‬
‫على أسلوب حياتك غير الصحي سيعينك‬

80
00:05:38,780 --> 00:05:42,284
‫- مثل الحمية والتمرين‬
‫- حاولت ذلك‬

81
00:05:42,909 --> 00:05:48,248
‫آسف يا (تريسي) لكن على الجانب المضيء،‬
‫على الأقل عائلتك مؤمنة مدى الحياة‬

82
00:05:48,373 --> 00:05:51,626
‫يمكن لهذا أن يقتلك فعلاً...‬
‫أتريد مصاصة؟‬

83
00:05:57,632 --> 00:05:59,718
‫شكراً على استضافتك للآنسة (ماروني)‬
‫يا سيد (بيكر)‬

84
00:05:59,843 --> 00:06:02,721
‫كنا سنطلب منك ذلك قبلاً‬
‫لكننا نسينا أنك تعمل هنا‬

85
00:06:03,221 --> 00:06:07,392
‫أشكرك على هذا يا (داني)،‬
‫سيكون هذا ممتعاً‬

86
00:06:07,684 --> 00:06:10,854
‫أجل... وكأننا متزوجان‬

87
00:06:11,646 --> 00:06:14,983
‫لا تبدآ في التشاحن كالأزواج القدامى‬

88
00:06:23,241 --> 00:06:27,287
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- قصصت شعري ولم تلاحظ حتى‬

89
00:06:27,412 --> 00:06:33,126
‫- آسف، تقصين شعرك كل أسبوع‬
‫- المعذرة! لا تعجبني نبرتك‬

90
00:06:33,251 --> 00:06:37,213
‫- ولا يعجبني ما تحولت إليه‬
‫- لست من نسي ذكرى لقائنا منذ دقيقة‬

91
00:06:37,422 --> 00:06:42,469
‫وأخيراً مع تقدم الدمج، ستلاحظون‬
‫بعض التغيرات في مميزاتكم بما فيها...‬

92
00:06:42,594 --> 00:06:44,804
‫خيارات رعاية صحية جديدة‬

93
00:06:44,929 --> 00:06:48,767
‫أنا آسفة، يجب أن تقرأ‬
‫"خيارات رعاية صحية قليلة"‬

94
00:06:48,892 --> 00:06:52,520
‫- علي أن أعيد كتابة هذا‬
‫- رائع!‬

95
00:06:52,645 --> 00:06:54,647
‫عليك التحدث مع (جاك)،‬
‫لا يمكنني خسارة تأمين أسناني‬

96
00:06:54,773 --> 00:06:57,150
‫توجد اختصاصية صحة هناك‬
‫يلمس صدرها أذني أحياناً‬

97
00:06:57,275 --> 00:07:01,488
‫- اصعدي له وأخبري حبيبك أن يساعدنا‬
‫- (جاك) ليس حبيبي!‬

98
00:07:01,613 --> 00:07:05,450
‫بل هو... زوجي‬

99
00:07:06,034 --> 00:07:09,287
‫في ليلة زفافكما،‬
‫هل ضاجعك بالأسلوب الفرنسي؟‬

100
00:07:09,621 --> 00:07:14,000
‫كلا! حدث خلط في (سانت إسكلافاج)‬
‫وأنا و(جاك) أصبحنا متزوجين رسمياً‬

101
00:07:14,125 --> 00:07:16,211
‫هل سمعت ما طلبته منك قبلاً؟‬

102
00:07:16,336 --> 00:07:19,923
‫(ليز)! عليك أن تعرفي أن (إن بي سي)‬
‫لديها إرشادات صارمة ضد محاباة الأقارب‬

103
00:07:20,048 --> 00:07:23,885
‫إن كان زوجك هو مديرك، فسيكون‬
‫عليكما أن تأتيا لمكتبي لمناقشة ذلك‬

104
00:07:24,010 --> 00:07:26,888
‫ماذا؟ إنه ليس حقيقياً، سنطلق‬

105
00:07:27,013 --> 00:07:29,933
‫هذا ما حاولت (آن كاري)‬
‫و(سوباس) الحاجب أن يخبراني به‬

106
00:07:30,058 --> 00:07:32,143
‫وكان هذا منذ ٥ أعوام‬

107
00:07:32,685 --> 00:07:36,773
‫كلا! إنها غلطة، سنوقع شيئاً غداً‬

108
00:07:37,941 --> 00:07:40,235
‫انظري يا (ليز)! يمكننا استغلال ذلك‬

109
00:07:40,360 --> 00:07:43,154
‫- (جاك) يحتاج للطلاق ولديك النفوذ‬
‫- عم تتحدث؟‬

110
00:07:43,279 --> 00:07:47,951
‫لا توقعي أي أوراق طلاق حتى نستعيد‬
‫الاستوديو وميزانيتنا وتأميننا الصحي‬

111
00:07:48,076 --> 00:07:51,079
‫- (بيت)! لست...‬
‫- أغلقوا حمامك السري ليوفروا التكاليف‬

112
00:07:51,204 --> 00:07:53,081
‫علي التحدث مع زوجي‬

113
00:07:59,085 --> 00:08:03,150
‫كلا يا (بوب)، أوضحنا الأمر تماماً،‬
‫عليك شراء (إن بي سي) وكل مشتملاتها‬

114
00:08:03,277 --> 00:08:05,320
‫إذن لا تشاهدها فحسب‬

115
00:08:07,072 --> 00:08:12,661
‫ما الخطب يا (ليمون)؟ أحاول التفاوض‬
‫على صفقة بـ٣٠ مليار دولار‬

116
00:08:12,786 --> 00:08:15,330
‫أهذا صحيح؟ يبدو مبلغاً كبيراً للغاية‬

117
00:08:15,455 --> 00:08:19,918
‫أنا وطاقمي نحاول أيضاً أن نؤدي عملنا‬
‫لكننا لا نستطيع بدون مساحة الاستوديو‬

118
00:08:20,043 --> 00:08:24,756
‫أو التأمين الصحي أو رقائق الخضراوات‬
‫التي أكرهها وأخبر (كينيث) ألا يحضرها‬

119
00:08:24,882 --> 00:08:29,136
‫دعيني أريكي شيئاً يا (ليمون)،‬
‫هذا مخططنا لأولويات (إن بي سي)‬

120
00:08:29,261 --> 00:08:31,555
‫الجزء الأحمر الكبير كما ترين‬
‫هو برنامج "الخاسر الأكبر"‬

121
00:08:31,680 --> 00:08:36,059
‫والشريحة الصفراء هي أولويتنا الـ٢،‬
‫"العودة لـ١٩٩٧ بالعلوم أو السحر"‬

122
00:08:36,185 --> 00:08:40,772
‫والجزء الأخضر الصغير هو كل البرامج‬
‫الأخرى، طلبك مرفوض‬

123
00:08:40,898 --> 00:08:46,612
‫كلا! أرفض رفضك لطلبي،‬
‫عليك أن تجعل (تي جي إس) من الأولويات‬

124
00:08:46,737 --> 00:08:51,366
‫حقق برنامجك ٦٠٠ دولار العام الماضي،‬
‫والداك اضطرا لشراء إعلان‬

125
00:08:51,492 --> 00:08:57,039
‫لا آبه، إن لم أحصل على ما أستحقه‬
‫فلن أوقع على أوراق الطلاق‬

126
00:08:58,832 --> 00:09:00,792
‫هل تبتزينني؟‬

127
00:09:02,794 --> 00:09:06,131
‫يجب أن تفكري ملياً فيما تفعلينه الآن‬

128
00:09:06,507 --> 00:09:10,677
‫- أفكر فيه كثيراً‬
‫- حسناً‬

129
00:09:10,928 --> 00:09:13,931
‫سنتم هذا الطلاق‬
‫بالطريقة الصعبة لكنني أحذرك...‬

130
00:09:14,056 --> 00:09:17,893
‫- ليس هذا أول (روديو) لي‬
‫- ذهبت (روديو) أيضاً‬

131
00:09:18,018 --> 00:09:21,396
‫كان (روديو) للقطط في شقة رجل مثلي‬

132
00:09:38,080 --> 00:09:41,583
‫ماذا حدث لصورة فريق (مونتريال ألويتس)؟‬
‫وقعها (مارك تريستمان)‬

133
00:09:41,708 --> 00:09:45,754
‫إنها مبتذلة يا (داني)، مثل رسائل‬
‫أمك الإلكترونية المتعاقبة الغبية‬

134
00:09:45,879 --> 00:09:49,716
‫- ها نحن أولاء!‬
‫- طلاء أظافري لم يجف‬

135
00:09:51,969 --> 00:09:53,720
‫سيد (هورنبيغر)!‬

136
00:09:54,513 --> 00:09:57,391
‫- هل تتشاجر مع زوجتك قط؟‬
‫- ليس دوماً‬

137
00:09:57,516 --> 00:10:00,936
‫بعد استئصال رحمها،‬
‫دخلت في غيبوبة لفترة وجيزة‬

138
00:10:02,062 --> 00:10:04,231
‫كيف تتصالحان؟‬

139
00:10:08,235 --> 00:10:10,320
‫أنا و(بولا) نحب بعضنا لكن...‬

140
00:10:10,445 --> 00:10:13,782
‫أن يعيش شخصان معاً، فهذا غير طبيعي‬

141
00:10:14,199 --> 00:10:20,956
‫وبينما أولادنا يقذفون المخاط بمسدسات‬
‫لعبة فإنهم مفيدون... كملطف‬

142
00:10:21,081 --> 00:10:25,711
‫أهذا يشبه المستثير؟‬
‫لأنني فعلت هذا ولم أستمتع به‬

143
00:10:25,836 --> 00:10:28,839
‫تجفيف الحيوانات الأليفة‬
‫في صالون حيوانات عمل شاق‬

144
00:10:28,964 --> 00:10:32,342
‫كلا، "الملطف" هو حاجز وقائي‬

145
00:10:32,467 --> 00:10:35,762
‫كما الذي لدى الخنازير‬
‫حول لحم أعضائها التناسلية الشهي‬

146
00:10:35,887 --> 00:10:37,973
‫لا يمكننا الشجار في وجود الأولاد‬

147
00:10:38,098 --> 00:10:44,187
‫إذ تراهم ينظرون إليك بوجوهم الصغيرة‬
‫وشعرهم يتساقط بالفعل، فتكظم غيظك‬

148
00:10:44,438 --> 00:10:46,106
‫ملطف!‬

149
00:10:47,858 --> 00:10:49,318
‫ما هو؟‬

150
00:10:49,443 --> 00:10:51,903
‫شكراً يا (جاك) على مجيئك‬
‫لهذا الاجتماع الطارىء‬

151
00:10:52,029 --> 00:10:57,284
‫أنا آسف لتأخري ٤ ساعات لكن منبهي‬
‫لم يدق لأنه تحطم في معركة ديوك أمس‬

152
00:10:57,409 --> 00:11:02,414
‫- (تريسي)! كيف يمكنني أن أخدمك؟‬
‫- نما لعلمي... أنني سأموت‬

153
00:11:02,539 --> 00:11:07,169
‫ليس لديك ما تقلق بشأنه، تعاقدنا‬
‫مع (مارتن لورانس) بشكل احتياطي‬

154
00:11:07,294 --> 00:11:10,422
‫اسمع، لا أريد أن يحدث لزوجي أي شيء‬

155
00:11:10,547 --> 00:11:13,300
‫لكن إن حدث لي شيء،‬
‫فلدينا مصاريف كثيرة‬

156
00:11:13,425 --> 00:11:16,595
‫بيع العقارات معقد‬
‫لكن لأن الحكومة ستأخذ النصف...‬

157
00:11:16,720 --> 00:11:19,931
‫ماذا! هذه ضرائب مضاعفة‬

158
00:11:20,474 --> 00:11:23,393
‫أنت تعجبينني يا (آنجي)،‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

159
00:11:23,518 --> 00:11:27,689
‫للحفاظ على مستوى معيشتنا، أحتاج لأن‬
‫أجني من المال بقدر ما يجني (تريسي)‬

160
00:11:27,814 --> 00:11:31,818
‫وإن أردت أن تجني ملايين الدولارات‬
‫لكنك بلا مهارات حقيقية أو تعليم...‬

161
00:11:31,943 --> 00:11:36,490
‫فأفضل مجال لفعل ذلك هو الترفيه،‬
‫انظروا إلي!‬

162
00:11:37,741 --> 00:11:40,702
‫لا أستطيع حتى أن أحدد‬
‫مكان (المكسيك) على الخريطة‬

163
00:11:41,244 --> 00:11:46,166
‫الأحوال متأزمة في الشركة حالياً لكن‬
‫إن أردت أن تعرفي عن مجال الترفيه...‬

164
00:11:46,291 --> 00:11:48,710
‫- يمكني أن أجد لك شيئاً‬
‫- أجل‬

165
00:11:48,835 --> 00:11:51,672
‫أنا مستعدة للبدء من القاع،‬
‫لكن هناك شيئاً واحداً لن أفعله‬

166
00:11:51,797 --> 00:11:54,508
‫وهو تلقي أوامر من أي أحد أبداً‬

167
00:11:57,636 --> 00:12:01,723
‫- (آنجي)! ماذا تفعلين؟‬
‫- آسفة، لن ألغي موعد تصفيف شعري...‬

168
00:12:01,848 --> 00:12:05,852
‫- مع (ديفون) لأنني متدربتك الجديدة‬
‫- عليكم أن تشعلوا بخوراً هنا‬

169
00:12:05,977 --> 00:12:10,440
‫- مهلاً! من قال إنك متدربتي؟‬
‫- كانت فكرة (جاك)، علي بدء مسيرتي‬

170
00:12:10,565 --> 00:12:13,068
‫لكنني أحتاج لإجازة الأسبوع المقبل‬
‫لأذهب للتزلج‬

171
00:12:13,318 --> 00:12:17,239
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً! فهمت، (جاك) يعبث معي‬

172
00:12:17,364 --> 00:12:23,078
‫- تشاجرنا لذلك أرسلك إلى هنا‬
‫- المعذرة! كيف يعد وجودي عبثاً معك؟‬

173
00:12:23,203 --> 00:12:25,789
‫- ألديك مشكلة مع السوداوات القويات؟‬
‫- كلا!‬

174
00:12:25,914 --> 00:12:28,959
‫ألا تفهمين؟‬
‫هذا هو التشاحن الذي يريده (جاك)‬

175
00:12:29,084 --> 00:12:34,297
‫(آنجي)! عمل المتدرب هو فعل أشياء‬
‫مثل إعداد نسخ وأداء مهام‬

176
00:12:34,423 --> 00:12:39,344
‫- إذن هل أكون كخادمتك؟‬
‫- كلا، لأنني لن أدفع لك بل أنت...‬

177
00:12:39,594 --> 00:12:44,141
‫- رباه! أنت في غنى عن العمل كمتدربة‬
‫- لا تملي علي إرادتي‬

178
00:12:44,266 --> 00:12:48,687
‫وليس لدي الوقت لتعليم أحد حالياً‬
‫لذلك لا أراها فكرة جيدة‬

179
00:12:48,812 --> 00:12:52,482
‫- لا أفهم‬
‫- هذه الفتاة البيضاء فصلتك للتو‬

180
00:12:52,607 --> 00:12:55,569
‫بربك يا (ديفون)! كن طيباً‬

181
00:13:02,159 --> 00:13:06,204
‫أيها الأحمق! لا تلمس...‬

182
00:13:06,747 --> 00:13:10,250
‫لا شيء، أحبك‬

183
00:13:11,543 --> 00:13:15,964
‫- انظرا، رسمت صورة لنا‬
‫- هل رسمتها؟‬

184
00:13:16,089 --> 00:13:18,967
‫ربما تحتاج لمساعدة،‬
‫إنها فظيعة بالنسبة لبالغ‬

185
00:13:19,092 --> 00:13:22,679
‫أعتقد أنها رائعة يا (كينيث)،‬
‫عليك أن تعلقها على الحائط‬

186
00:13:26,850 --> 00:13:30,562
‫- احذر‬
‫- لا تدلليه، يستطيع تعليقها‬

187
00:13:35,066 --> 00:13:37,736
‫- عظامي!‬
‫- انظر ماذا فعلت الآن‬

188
00:13:37,861 --> 00:13:40,030
‫- لقد أخفته‬
‫- وهل جعلتك نصف رجل أيضاً؟‬

189
00:13:40,155 --> 00:13:42,532
‫- تفسدين حياتي‬
‫- أي حياة؟‬

190
00:13:42,657 --> 00:13:44,117
‫عظامي‬

191
00:13:45,035 --> 00:13:48,163
‫(ليمون)! لمَ لدي اجتماع مع‬
‫(جيفري وينرسلاف) صباح الغد؟‬

192
00:13:48,288 --> 00:13:50,832
‫كل يوم يمر وأنا زوج لك، تسوء حياتي‬

193
00:13:50,957 --> 00:13:54,252
‫حيلة (آنجي) لطيفة حقاً يا (جاك)‬
‫ونجحت بعض خططك‬

194
00:13:54,377 --> 00:13:57,923
‫أجل، لقد كرهتني وأجل،‬
‫ذكرت العبودية خطأ‬

195
00:13:58,048 --> 00:14:01,760
‫- كنت أعرف أنني أستطيع الاعتماد عليك‬
‫- لكنك جعلتني مديرتها أيضاً ففصلتها‬

196
00:14:01,885 --> 00:14:05,222
‫طاردتني لفترة لذلك اختبأت في خزانة‬
‫الملابس في دور الأخبار بالأسفل‬

197
00:14:05,347 --> 00:14:09,559
‫لكن (سوباس) و(آن كاري) أتيا‬
‫وذهبت للمدينة... اللعنة!‬

198
00:14:09,684 --> 00:14:13,814
‫هل هذه لعبة بالنسبة لكما؟‬
‫ظننتك تحاول مساعدة عائلتي‬

199
00:14:13,939 --> 00:14:19,861
‫عائلتي! لست متبطلة، بل أنا ملكة،‬
‫وأنتما حثالة‬

200
00:14:19,986 --> 00:14:24,199
‫أوتعلمان ماذا تفعل (آنجي جوردان) بالحثالة؟‬
‫تجرها للمنعطف ليأخذوها‬

201
00:14:24,324 --> 00:14:26,910
‫- (آنجي)، لم أقصد...‬
‫- سأمزق وصلتك‬

202
00:14:27,035 --> 00:14:29,496
‫- ليست وصلة‬
‫- كلا يا (آنجي)!‬

203
00:14:29,621 --> 00:14:32,999
‫- ما كان علي أن أجعلك متدربة، أنت نجمة‬
‫- هذا صحيح، أنا كذلك‬

204
00:14:33,124 --> 00:14:36,127
‫يلجأ عديمو الموهبة لمجال الترفيه‬
‫ليصبحوا أثرياء‬

205
00:14:36,253 --> 00:14:41,383
‫ولديك كل مقومات نجمة برامج واقعية،‬
‫شد الشعر وأوهام العظمة‬

206
00:14:41,508 --> 00:14:45,512
‫- ومزاج حاد جنوني وعبارات أخاذة‬
‫- هذه طريقتي حتى أتلقى أجري‬

207
00:14:45,637 --> 00:14:49,391
‫هذه عبارة القميص،‬
‫سأمنحك برنامجك الواقعي الخاص‬

208
00:14:49,516 --> 00:14:53,061
‫عشية الجمعة... في الـ١١ مساء‬

209
00:14:53,186 --> 00:14:56,481
‫ماذا؟ هذا موعد عرض برنامج‬
‫(تي جي إس) أو المصارعة‬

210
00:14:56,606 --> 00:15:01,194
‫أظن أنني يمكنني تبديل موعد‬
‫العرض في مقابل... توقيعك‬

211
00:15:01,987 --> 00:15:05,657
‫أوتعلم؟ سأزايد على خدعتك،‬
‫لن نمنحها برنامجاً تلفازياً‬

212
00:15:05,782 --> 00:15:08,827
‫لعلمك! أنا صديقة فتاة بدينة مرحة‬

213
00:15:08,952 --> 00:15:12,122
‫ومطلقة بيضاء مجنونة العينين‬
‫تريد العمل بمجال الموسيقى‬

214
00:15:12,247 --> 00:15:14,875
‫كنت لأشاهده، هل يمكن‬
‫أن يشترك (ديفون) فيه؟‬

215
00:15:15,000 --> 00:15:17,085
‫مع حبيبه الأكثر مثلية منه‬

216
00:15:17,210 --> 00:15:21,381
‫حسناً، امنحها برنامجها الخاص‬
‫وسأشاهده في تلفازنا في منزلنا...‬

217
00:15:21,506 --> 00:15:24,801
‫لأنني لن أوقع شيئاً، لم ننتهِ بعد‬

218
00:15:25,343 --> 00:15:29,055
‫- أيمكن لابن أخي المدمن الظهور به؟‬
‫- أجل أرجوك‬

219
00:15:32,355 --> 00:15:38,069
‫- (بيت)! أنت و(بولا) تتشاجران كثيراً‬
‫- كلا، اصطدمت بباب، أنا أخرق‬

220
00:15:38,194 --> 00:15:41,906
‫(جاك) يستخدم برنامج (تي جي إس)‬
‫كوسيلة ضغط في طلاقنا‬

221
00:15:42,031 --> 00:15:44,784
‫يقول إنه سيستبدل بنا برنامجاً واقعياً‬
‫عن (آنجي)‬

222
00:15:44,909 --> 00:15:48,162
‫- كنت لأشاهده‬
‫- هذا واضح، كيف أرد له الصاع؟‬

223
00:15:48,287 --> 00:15:50,915
‫أولاً، لا يمكنك أن تتراجعي،‬
‫إن فعلت هذا فلن ننال شيئاً‬

224
00:15:51,040 --> 00:15:54,168
‫وافقت على الذهاب لمتجر أثاث بدلاً‬
‫من مشاهدة كرة القدم مرة واحدة‬

225
00:15:54,293 --> 00:15:59,340
‫- ولم أشاهد مباراة مذاك‬
‫- أفهمك، خذا (داني)، أرجوكما‬

226
00:16:01,801 --> 00:16:05,888
‫ثم عليك أن تضربيه ضربات موجعة،‬
‫جدي نقطة ضعفه واستغليها بضراوة‬

227
00:16:06,013 --> 00:16:10,101
‫- هذا هو الزواج‬
‫- لا تجعلاني أبدأ في انتقاد الزواج‬

228
00:16:11,561 --> 00:16:13,187
‫شكراً لك‬

229
00:16:15,022 --> 00:16:19,652
‫- (كينيث)! لدى (داني) شيء ليخبرك به‬
‫- ما هو يا (داني)؟‬

230
00:16:19,777 --> 00:16:25,366
‫- صديقي! سأنتقل‬
‫- لا أفهم‬

231
00:16:25,491 --> 00:16:30,121
‫أحياناً، لا يستطيع شخصان يهتمان‬
‫لأمر بعضهما أن يعيشا معاً‬

232
00:16:30,246 --> 00:16:34,834
‫أفهم هذا لكن ما لا أفهمه‬
‫أن هذه غرفة ملابس (داني)‬

233
00:16:35,293 --> 00:16:39,505
‫سأمكث في (واي)، إنه المكان المظلم‬
‫تحت المقصورة الأشبه بعظمة الأماني‬

234
00:16:39,630 --> 00:16:41,758
‫لكنكما صديقاي (داني) (جينا)!‬

235
00:16:41,883 --> 00:16:46,846
‫وسنظل كذلك دوماً‬
‫لكننا لن نكون معاً‬

236
00:16:46,971 --> 00:16:51,434
‫ولا تظن ولو لثانية أن هذا‬
‫يعني أن حبنا لك قد قل‬

237
00:16:51,684 --> 00:16:53,978
‫بل اعرف أنه يعني ذلك‬

238
00:16:56,522 --> 00:17:00,860
‫أخبر مجلس الإدارة أننا نجري‬
‫محادثات حالياً، انتظر رجاءً‬

239
00:17:01,194 --> 00:17:06,365
‫(جوناثان)! لقد سألتك ألا تتصل‬
‫بي في المنزل بعد الـ١١ أو قبلها‬

240
00:17:08,075 --> 00:17:10,620
‫ماذا فعلت؟‬

241
00:17:11,454 --> 00:17:13,039
‫"أنا وزوجي..."‬

242
00:17:13,164 --> 00:17:16,834
{\an8}‫"سعيدان للغاية‬
‫بالتعهد بتمويل..."‬

243
00:17:16,959 --> 00:17:23,508
{\an8}‫"مدرسة (جاك آند إليزابيث دوناهي)‬
‫الثانوية للدارما والفنون والمشاعر"‬

244
00:17:23,633 --> 00:17:26,803
{\an8}‫- أيتها اللعينة!‬
‫- "وكأمريكيين محرجين..."‬

245
00:17:26,928 --> 00:17:34,477
{\an8}‫"تعهدت و(جاك) بـ٥ ملايين دولار لتنشئة‬
‫جيل جديد من مصممي الرقصات..."‬

246
00:17:34,602 --> 00:17:40,775
{\an8}‫"ومحركي الدمى والمهرجين وفناني‬
‫الفيديو وبهلوانات المسرح..."‬

247
00:17:40,900 --> 00:17:44,612
‫"الذين سيسألون العالم، ما هو الفن؟"‬

248
00:17:44,737 --> 00:17:49,408
‫نعرف ما هو الفن، إنه لوح لأحصنة‬

249
00:17:52,370 --> 00:17:55,873
‫صباح الخير، كيف حال‬
‫الزوجين السعيدين اليوم؟‬

250
00:17:55,998 --> 00:17:58,668
‫ليست مفاجأة أننا نجلس هنا‬

251
00:17:58,793 --> 00:18:05,216
‫لطالما أبديتما عدم استقرار علاقتكما‬
‫وكان من المضحك أن نشاهد توددكما‬

252
00:18:06,509 --> 00:18:08,803
‫عندما يتزوج موظفان‬

253
00:18:08,928 --> 00:18:15,059
‫فوظيفتي أن أتأكد‬
‫أن الموظفة لا تعامل بمحاباة من مديرها‬

254
00:18:15,184 --> 00:18:17,603
‫محاباة! حقاً؟ إنه يحاول إلغاء برنامجي‬

255
00:18:17,728 --> 00:18:23,067
‫وماذا عن إعلانك ليلة أمس، أتعرفين كم‬
‫شخصاً فصلت هذا الصباح بسببك؟‬

256
00:18:23,192 --> 00:18:24,819
‫وما هذا الصوت؟‬

257
00:18:24,944 --> 00:18:28,322
‫إنه تقليدي لتقليد (درو باريمور)‬
‫لتلك السيدة المجنونة‬

258
00:18:28,447 --> 00:18:33,160
‫لنختصر هذا الاجتماع، زواجنا‬
‫خطأ تقني وسيتم إصلاحه‬

259
00:18:33,286 --> 00:18:36,789
‫ولكي تعد محاباة، يجب أن نظل صديقين‬

260
00:18:36,998 --> 00:18:40,084
‫حسناً، لنبدأ‬

261
00:18:40,543 --> 00:18:46,841
‫هل يقضي الموظف كمية مفرطة من الوقت‬
‫بمكتب المدير مقارنة بباقي الموظفين؟‬

262
00:18:46,966 --> 00:18:51,178
‫أفترض ذلك لكن لأن الآنسة (ليمون)‬
‫غير قادرة على فعل أي شيء وحدها‬

263
00:18:51,304 --> 00:18:54,515
‫بربك! أقضي نصف الوقت الذي أصعده‬
‫لمكتبك أساعدك في اختيار ربطة عنق‬

264
00:18:54,640 --> 00:18:57,351
‫- وكلها حمراء أو زرقاء‬
‫- من حيث أتيت، إن كان لديك...‬

265
00:18:57,476 --> 00:19:01,939
‫أكثر من لونين في ربطة عنق،‬
‫فهذا يعني أنك تبحث عن حانة معينة‬

266
00:19:02,148 --> 00:19:05,693
‫هل كل محادثات أيام العمل‬
‫متعلقة بالعمل أم...‬

267
00:19:05,818 --> 00:19:10,990
‫هل تهيمن المشاكل الشخصية غالباً على‬
‫النقاش على سبيل المثال لا الحصر...‬

268
00:19:11,115 --> 00:19:17,121
‫الأمهات، الإسهال، إنجاب أطفال،‬
‫أو مشاكل غرفة النوم أو ربطات العنق...‬

269
00:19:17,246 --> 00:19:20,583
‫أو مشاكل الطعام أو اضطرابات القدم‬
‫أو امتلاك كل شيء؟‬

270
00:19:20,708 --> 00:19:25,087
‫أجل، في الماضي نصحنا بعضنا‬

271
00:19:25,212 --> 00:19:29,467
‫مثلاً، علمني (جاك) ألا أرتدي سراويل‬
‫داكنة مع قميص داكن عالي الرقبة‬

272
00:19:29,592 --> 00:19:33,554
‫ظننت أنها تبدو جيدة لكنه أوضح لي‬
‫أنها تجعلني أبدو كواقٍ ذكري ضخم‬

273
00:19:33,679 --> 00:19:39,185
‫و(ليمون) الوحيدة في مرؤوسي التي‬
‫لا تخشى تحذيري عندما أكون متسلطاً...‬

274
00:19:39,310 --> 00:19:42,313
‫- أو وسيماً‬
‫- أو عندما يكون لديك قذي بعينك‬

275
00:19:43,022 --> 00:19:47,151
‫هل قضيتما الوقت مع عائلتي أحدكما الآخر؟‬
‫وهل حضرتما مناسبات خاصة معاً؟‬

276
00:19:47,276 --> 00:19:51,864
‫مثل لم شمل الفصل‬
‫أو احتفالات أعياد الميلاد أو الأعياد‬

277
00:19:51,989 --> 00:19:55,201
‫أو حفلات الزفاف‬
‫أو رحلات السيارة المطولة‬

278
00:19:55,326 --> 00:19:58,454
‫هل تتصلان ببعضكما في حالات الطوارىء؟‬

279
00:19:58,579 --> 00:20:04,126
‫هل تشربان معاً في العمل؟ بينما تلخصان‬
‫ما تعلمتماه أثناء اليوم أو الأسبوع؟‬

280
00:20:04,251 --> 00:20:11,008
‫هل تشاركتما تفاصيل خاصة عن مخاوفكما‬
‫وأمانيكما وأحلامكما الشخصية والمهنية؟‬

281
00:20:11,133 --> 00:20:16,639
‫هل هذه العلاقة الأطول‬
‫وربما الأهم معنى في حياتيكما؟‬

282
00:20:16,889 --> 00:20:23,104
‫هل غالباً ما تجدان نفسيكما تفكران في‬
‫ذات الشيء ثم تقولانه في نفس الوقت؟‬

283
00:20:23,229 --> 00:20:27,149
‫أنا آسفة يا (جاك)، ما كان علي‬
‫أن أحاول ابتزازك، سأوقع الأوراق‬

284
00:20:27,274 --> 00:20:30,945
‫ما كان علي أن أهدد برنامجك،‬
‫سأترك هذا لمجموعات اللياقة الأبوية‬

285
00:20:31,070 --> 00:20:34,448
‫وسأتراجع عن خفض الميزانية‬
‫وحفلات البلوغ‬

286
00:20:34,991 --> 00:20:40,246
‫الآن سنلعب لعبة "دلالة الكلمة"،‬
‫"المداعبة"‬

287
00:20:40,371 --> 00:20:42,456
‫لقد انتهينا يا (وينرسلاف)‬

288
00:20:43,791 --> 00:20:46,836
‫- حاولي أن تسيري كامرأة يا (ليمون)‬
‫- سحابك مفتوح يا (جاك)‬

289
00:20:51,918 --> 00:20:55,255
{\an8}‫أنا (آنجي)، أعتقد أن الأناقة‬
‫والموقف الشخصي هما نفس الشيء‬

290
00:20:55,353 --> 00:20:57,564
‫ولدي اضطراب في الأمعاء‬{\an8}

291
00:20:59,873 --> 00:21:03,960
{\an8}‫أنا (ديفون) وأريد أن يقبلني‬
‫الناس على علتي، مهووس جنسي‬

292
00:21:04,139 --> 00:21:08,602
{\an8}‫أنا (بورشا)، لا أهتم بما يقوله‬
‫أي شخص، أهتم بإظهار قوامي‬

293
00:21:08,768 --> 00:21:14,649
{\an8}‫أنا (راندي)، حبيبة طليقي الجديدة‬
‫تخونه معي‬

294
00:21:15,025 --> 00:21:17,527
{\an8}‫ألديكم أية مخدرات؟‬

295
00:21:19,163 --> 00:21:21,624
‫إنها طريقتي حتى أتلقى أجري‬{\an8}

296
00:21:22,354 --> 00:21:25,827
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

297
00:21:25,860 --> 00:21:27,780
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

