﻿1
00:00:05,353 --> 00:00:08,440
‫مهما طالت فترة إقامتك في (نيويورك)،‬
‫لا يزال من الممتع أن تنظر لأعلى...‬

2
00:00:08,565 --> 00:00:11,985
‫وتدعي أن كل المباني‬
‫أعضاء مقطوعة لآليين‬

3
00:00:12,110 --> 00:00:13,945
‫اصمتي يا (ليمون)‬

4
00:00:14,321 --> 00:00:15,947
‫الأمر يتحقق‬

5
00:00:21,912 --> 00:00:24,247
‫أطفؤوا لافتة (جي إي)‬
‫وأضاؤوا لافتة (كيببل تاون)‬

6
00:00:24,372 --> 00:00:27,083
‫يبدو أن أحدنا عليه أن يغني‬
‫(ذا سيركل غيم) الآن‬

7
00:00:27,209 --> 00:00:31,129
‫٣٠ عاماً في (جي إي)‬
‫والآن سأنتقل للمرحلة الثانية‬

8
00:00:32,088 --> 00:00:35,091
‫أنا مثل "(كورتيز) البدين"‬
‫للشاعر (كيتس)...‬

9
00:00:35,217 --> 00:00:38,637
‫أحدق في المحيط الهادي بحدس جامح‬
‫وأجرؤ أن أتخيل...‬

10
00:00:38,762 --> 00:00:42,599
‫أي كواكب جديدة يمكن أن تسبح في مشهدي‬

11
00:00:43,683 --> 00:00:47,771
‫إذن هل سنحصل على بطاقات هوية جديدة‬
‫لأنني أود أن أعيد التقاط صورتي؟‬

12
00:00:47,896 --> 00:00:50,482
‫- رباه! ماذا حدث؟‬
‫- كنت أكبح (سنارت)...‬

13
00:00:50,607 --> 00:00:53,443
‫وعندما التقطت الصورة...‬

14
00:00:53,568 --> 00:00:56,238
‫ألا تريد أن تعرف ما هو (سنارت)،‬
‫يمكنني أن أخبرك الآن، إنها الـ١٠‬

15
00:00:56,363 --> 00:00:58,448
‫الـ١٠ صباحاً‬

16
00:01:21,263 --> 00:01:23,723
{\an8}‫لعلمك، يؤدي (تريسي) سيئاً اليوم‬

17
00:01:23,848 --> 00:01:26,351
‫- وما الجديد في ذلك؟‬
‫- كلا يا أماه! جدياً‬

18
00:01:26,476 --> 00:01:30,647
{\an8}‫- هل ستقيم أيضاً في هذا الفندق؟‬
‫- "جملة!"‬

19
00:01:34,276 --> 00:01:37,821
{\an8}‫(تريسي)! نحن نلعب هذه اللعبة‬
‫منذ ٥ أعوام، متى ستتوقف؟‬

20
00:01:37,946 --> 00:01:42,075
{\an8}‫لا أعرف، بعدما أفوز بمجموعة جوائز‬
‫لفيلمي، لن يتحسن الوضع‬

21
00:01:42,200 --> 00:01:45,287
{\an8}‫- لا أرى كيف يمكنه أن يسوء أكثر!‬
‫- سؤال جيد يا آنسة (ليمون)‬

22
00:01:45,412 --> 00:01:48,790
{\an8}‫عندما تفوزين بالأوسكار، يتيح هذا‬
‫مستوى راقياً من جنون الممثلين‬

23
00:01:48,915 --> 00:01:51,167
‫إذن سأرمي موظفي الفنادق بالهواتف‬{\an8}

24
00:01:51,293 --> 00:01:54,212
{\an8}‫وسأتحدث إلى الأمم المتحدة‬
‫عن فوضى ما في (إفريقيا)‬

25
00:01:54,337 --> 00:01:58,091
{\an8}‫- وبالتأكيد سأشتري جزيرة خاصة‬
‫- هل ستشتري جزيرة؟‬

26
00:01:58,216 --> 00:02:02,804
{\an8}‫كل شخص مشهور لديه جزيرة،‬
‫(نيكولاس كيدج) و(سيلين ديون)‬

27
00:02:02,929 --> 00:02:07,350
{\an8}‫و(تشارلز ويتمور)،‬
‫هذا عالم جديد أمامي يا (إل إل)‬

28
00:02:07,475 --> 00:02:09,936
‫أنا مثل "(كورتيز) البدين"‬{\an8}

29
00:02:10,103 --> 00:02:12,689
‫إنه بستاني وينبهر بسهولة‬{\an8}

30
00:02:12,747 --> 00:02:16,709
{\an8}‫لديك خياران هنا،‬
‫إما أن تمكث في غرفتك كطفل...‬

31
00:02:16,901 --> 00:02:19,362
‫أو يمكنك الخروج لتؤدي عملك‬{\an8}

32
00:02:21,573 --> 00:02:24,868
{\an8}‫- شكراً لك‬
‫- أنا آسف، كان هذا تضليلاً‬

33
00:02:24,993 --> 00:02:28,955
{\an8}‫لن أذهب للتدريبات، سأشتري شطيرة‬
‫ثم آكلها على المرحاض‬

34
00:02:36,379 --> 00:02:40,008
‫- ماذا ترتدي؟‬
‫- زيي العسكري بصفحة (إن بي سي)‬

35
00:02:40,133 --> 00:02:41,801
‫أريد أن أبدو بمظهر جيد‬
‫في حال ظهرت أمام الكاميرا‬

36
00:02:41,926 --> 00:02:44,429
‫- أمام أي كاميرا؟‬
‫- البرنامج الواقعي للسيدة (جوردان)...‬

37
00:02:44,554 --> 00:02:47,640
‫- سيتبع السيد (جوردان) وهو في عمله‬
‫- ماذا!‬

38
00:02:47,766 --> 00:02:51,686
‫أعرف، أوليس هذا مشوقاً؟‬
‫لم أظهر في التلفاز من قبل‬

39
00:02:51,811 --> 00:02:54,105
‫آمل أن تكون صوري جيدة‬

40
00:02:54,230 --> 00:02:57,359
‫لأنني عندما أنظر لمرآة،‬
‫أجد ضباباً أبيض‬

41
00:02:57,484 --> 00:02:59,903
‫من أخبر (تريسي)‬
‫أن بوسعه إحضار كاميرات إلى هنا؟‬

42
00:03:00,028 --> 00:03:01,863
‫السيد (دوناغي)‬

43
00:03:01,988 --> 00:03:05,533
‫لم أستطع أن أضع المذكرة في صندوق‬
‫بريدك لأنه مليء بمواضيع عن التبني‬

44
00:03:05,658 --> 00:03:07,160
‫حسناً‬

45
00:03:08,536 --> 00:03:11,790
‫هل وصلت كاميرات‬
‫البرنامج الواقعي هنا؟‬

46
00:03:14,334 --> 00:03:16,503
‫رباه يا (لاتز)! لمَ؟‬

47
00:03:16,628 --> 00:03:19,506
‫ماذا! لا أريد أن يظهر‬
‫حد لباسي التحتي‬

48
00:03:22,759 --> 00:03:27,680
‫لدي مشاكل كافية مع (تريسي)، لا أريد‬
‫أن تتبعه الكاميرات بينما هو هنا‬

49
00:03:27,806 --> 00:03:29,891
‫أتعرفين ما يدفع تكاليف برنامجك‬
‫يا (ليمون)؟‬

50
00:03:30,016 --> 00:03:32,268
‫صفقة استبدال المنتجات‬
‫مع عيادة (سوليفان) النفسية‬

51
00:03:32,394 --> 00:03:35,313
‫"عيادة (سوليفان) النفسية،‬
‫يسيل لعابك على أسعارنا الجنونية"‬

52
00:03:35,438 --> 00:03:37,232
‫بل البرامج الواقعية‬

53
00:03:37,357 --> 00:03:39,859
‫امرأة مصابة بمرض نفسي‬
‫أو إعدام حي‬

54
00:03:39,984 --> 00:03:43,113
‫"ذخائر المتشبهين بالنساء الحقيقية‬
‫في سجن (أورانج كاونتي)"‬

55
00:03:43,238 --> 00:03:47,826
‫هذا البرنامج مزعج، لمَ يسمح المأمور‬
‫لـ(إكسترافيغانزا) بجمع هذه الملاعق؟‬

56
00:03:47,951 --> 00:03:52,455
‫مثل هذه البرامج هي قوام الحياة لهذه‬
‫الصناعة، إنها رخيصة ويمكن ترويجها‬

57
00:03:52,580 --> 00:03:57,168
‫وحتى إن كانت فظيعة، ستنال معدلات‬
‫مشاهدة قليلة ومنها للفكرة التالية‬

58
00:03:57,293 --> 00:04:00,422
‫- ويفوز الجميع‬
‫- أعتقد أننا في عهد ذهبي جديد...‬

59
00:04:00,547 --> 00:04:04,717
‫- للبرامج التلفازية ذات النصوص‬
‫- لا بأس يا (ليمون)‬

60
00:04:04,843 --> 00:04:09,431
‫بينما بدأت مرحلتي الـ٢ في الهجوم‬
‫على (كيبل تاون)، أجريت بعض الأبحاث‬

61
00:04:09,556 --> 00:04:13,435
‫أتعرفين ما هي أنجح الأحداث الواقعية‬
‫في الـ٥ أعوام الأخيرة؟‬

62
00:04:13,560 --> 00:04:18,064
‫حفلات المشاهير الخيرية للكوارث‬
‫الطبيعية، نسبة مشاهدتها هائلة‬

63
00:04:18,189 --> 00:04:21,985
‫أجل، لكن هذه المعدلات لا تعني شيئاً،‬
‫كل الشبكات تبثها في ذات الوقت...‬

64
00:04:22,110 --> 00:04:24,487
‫- لذلك لا ينال أحد ميزة‬
‫- هذا صحيح‬

65
00:04:24,612 --> 00:04:28,283
‫إلا إن كانت هناك شبكة واحدة‬
‫تتكفل بها لأنها مستعدة أن تبث...‬

66
00:04:28,408 --> 00:04:30,285
‫حفلاً خيرياً ليلة الكارثة‬

67
00:04:30,410 --> 00:04:32,954
‫لكن هذا مستحيل،‬
‫لا يوجد وقت كافٍ للتحضير لها‬

68
00:04:33,079 --> 00:04:39,961
‫إلا إن سجلت البرنامج مسبقاً‬
‫وصورت خيارات لكل احتمالات الكوارث‬

69
00:04:40,086 --> 00:04:43,882
‫هل ستصور سلفاً حفلاً خيرياً‬
‫لكارثة لم تقع بعد؟‬

70
00:04:44,007 --> 00:04:46,217
‫- أجل‬
‫- ستكون عاقبته سيئة يا (جاك)‬

71
00:04:46,342 --> 00:04:51,598
‫هذا الصباح سرقت سيارة أجرة‬
‫من سيدة حامل على عكازين، وأنتظر...‬

72
00:04:51,973 --> 00:04:54,392
‫رباه يا (ليمون)!‬

73
00:04:54,517 --> 00:04:58,646
‫من تأثروا سيحصلون على المال برغم ذلك‬
‫وكذلك (إن بي سي)، سيربح الجميع‬

74
00:04:58,705 --> 00:05:03,251
‫- وأريد أن تغني (جينا)‬
‫- سأغني لكنني أكره ثوبي‬

75
00:05:07,538 --> 00:05:12,877
‫أنصتوا كلكم، أريد أفكاراً منكم‬
‫لكوارث طبيعية محتملة‬

76
00:05:13,002 --> 00:05:16,297
‫أي شيء قد يتطلب حفلاً خيرياً تلفازياً‬
‫للمشاهير‬

77
00:05:16,422 --> 00:05:21,302
‫أريد أفكاراً جديدة‬
‫وأريدها قبل نهاية اليوم، إذن...‬

78
00:05:22,720 --> 00:05:24,347
‫لنبدأ العمل‬

79
00:05:25,431 --> 00:05:30,019
‫انتهيت للتو من سيناريو‬
‫حيث تدمر موجة مدية (واشنطن)‬

80
00:05:30,144 --> 00:05:32,480
‫فليكتب أحدكم "موجة مدية"، أسكتوه‬

81
00:05:32,605 --> 00:05:37,402
‫ماذا عن إعصار يصيب مصنع مسدسات‬
‫فيتطاير الرصاص أثناء دورانه؟‬

82
00:05:37,527 --> 00:05:41,406
‫ماذا سيحدث عندما يأتي الفيضان الـ٢‬
‫ويكون محظوراً عليكم فلك القس (غاري)؟‬

83
00:05:41,531 --> 00:05:44,951
‫خصوصاً وأنا القس (غاري) أوضح‬
‫أن الفلك للصبية المراهقين فقط‬

84
00:05:45,076 --> 00:05:48,371
‫مع الغرابة التي تعم العالم،‬
‫أشياء كتلك يمكن أن تحدث هنا‬

85
00:05:48,496 --> 00:05:50,581
‫حدث إعصار حلزوني‬
‫في (بروكلين) العام الماضي‬

86
00:05:50,706 --> 00:05:53,251
‫دمر متجري أقمصة مستعملة وآلة بانجو‬

87
00:05:53,376 --> 00:05:55,753
‫إن حدث شيء، فسيحدث ربما‬
‫ونحن في العمل‬

88
00:05:55,878 --> 00:05:58,589
‫نقضي كل وقتنا هنا، علينا وضع خطة‬

89
00:05:58,714 --> 00:06:01,676
‫إن لم نضعها،‬
‫فسأهلع وسأبدأ في ركل الناس‬

90
00:06:01,801 --> 00:06:04,262
‫الجميع يحتاجون لخطة طوارىء‬

91
00:06:04,387 --> 00:06:09,350
‫فمثلاً وقبل رحيل الفلك،‬
‫يفترض بي أن أخصي القس (غاري)‬

92
00:06:13,271 --> 00:06:16,149
‫- أرى أنك قررت أخيراً أن تأتي للعمل‬
‫- بالطبع‬

93
00:06:16,274 --> 00:06:21,612
‫أستمر في سلوكي المهني المتزن‬
‫ولنضحك معاً يا صديقتي‬

94
00:06:26,367 --> 00:06:29,412
‫- ما باله؟‬
‫- أولاً، صباح الخير‬

95
00:06:29,537 --> 00:06:33,458
‫والإجابة عن سؤالك هي كاميرات (آنجي)،‬
‫البرامج الواقعية تريد سلوكاً مجنوناً‬

96
00:06:33,583 --> 00:06:36,878
‫لذلك يتعامل (تريسي) بشكل ممل،‬
‫ولا يفعل شيئاً يسيء لصورته‬

97
00:06:37,003 --> 00:06:40,756
‫- منذ متى و(تريسي) يهتم لصورته؟‬
‫- منذ أن رشح لجائزة الأوسكار‬

98
00:06:40,882 --> 00:06:45,052
‫وما أن ينالها، فسينتقل للمستوى التالي‬
‫ولا أتطلع لذلك‬

99
00:06:45,178 --> 00:06:47,388
‫الجزيرة التي يريد‬
‫أن يشتريها مليئة بالعقارب‬

100
00:06:47,513 --> 00:06:50,308
‫لنعد التصوير من البداية،‬
‫أريده أن يكون مثالياً...‬

101
00:06:50,433 --> 00:06:54,937
‫لأنني أهتم بالكمال،‬
‫"ابن الكمال غير المعترف به"‬

102
00:07:00,193 --> 00:07:04,155
‫هاكم الخطة، إن حدث أي شيء،‬
‫فسنتقابل في الخارج تحت تمثال (أطلس)‬

103
00:07:04,280 --> 00:07:07,450
‫ونسير حتى جسر شارع ٥٩ ونحاول‬
‫الوصول لمنزل أمي في (كوينز)‬

104
00:07:07,575 --> 00:07:11,370
‫جيد، لدينا قاعدة مهارات عريضة‬
‫لأي احتمال ما بعد الكوارث‬

105
00:07:11,496 --> 00:07:15,625
‫- أبرع في الرمي بالقوس وأريد الموت‬
‫- يمكنني استخدام نظارتي لأضرم ناراً‬

106
00:07:15,750 --> 00:07:19,086
‫ويستطيع (توفر) أن يدخلنا الأحياء التي‬
‫يسيطر عليها السود والمثليون والحمقى‬

107
00:07:19,212 --> 00:07:22,215
‫ستكون (سيري) كالملكة‬
‫في المجتمع الجديد‬

108
00:07:22,340 --> 00:07:24,884
‫سأمارس الجنس مع آكلي‬
‫لحوم البشر إن تطلب الأمر‬

109
00:07:25,009 --> 00:07:29,138
‫أستطيع التحدث مع الحيوانات،‬
‫ليس بالضبط، بل يمكنني تلقي أوامر منها‬

110
00:07:31,390 --> 00:07:36,103
‫- (لاتز)! ماذا يمكنك أن تفعل؟‬
‫- إنه غبي وجبان‬

111
00:07:36,771 --> 00:07:40,691
‫لست عديم النفع، لدي سيارة‬

112
00:07:40,942 --> 00:07:43,611
‫- لم أكن أعرف ذلك‬
‫- سيكون (لاتز) سائقنا‬

113
00:07:43,736 --> 00:07:46,030
‫مهلاً، ما حجم سيارتك؟‬
‫أيمكنها أن تسعنا كلنا؟‬

114
00:07:46,155 --> 00:07:50,910
‫إنها صغيرة، يمكنني أن آخذ ٣ منكم فقط‬

115
00:07:51,702 --> 00:07:54,747
‫لذلك سأضطر للاختيار‬

116
00:07:55,623 --> 00:07:57,375
‫هذا مزرٍ‬

117
00:07:57,500 --> 00:08:01,170
‫وكأنه برنامج واقعي حيث عليكم‬
‫التنافس على مقعد في سيارتي...‬

118
00:08:01,295 --> 00:08:03,881
‫بإثبات مقدار حبكم لي‬

119
00:08:08,636 --> 00:08:11,973
‫- (تريسي)! أحتاج لمساعدتك‬
‫- بالطبع يا صديقتي‬

120
00:08:12,098 --> 00:08:14,517
‫عمل الفريق هو سر النجاح‬

121
00:08:14,642 --> 00:08:19,855
‫أجل! عليك أن تبقى لوقت متأخر لقياس‬
‫ملابس الليلة، سيستغرق هذا ساعتين‬

122
00:08:19,981 --> 00:08:22,525
‫حسناً، ليس هناك مشكلة‬

123
00:08:22,650 --> 00:08:28,155
‫بعد ذلك، أحتاج منك أن تسجل تعقيبك‬
‫على الفيلم الذي تؤجله منذ ٥ أعوام‬

124
00:08:28,281 --> 00:08:31,450
‫- آمل ألا يكون لديك خطط الليلة‬
‫- كلا‬

125
00:08:31,576 --> 00:08:35,288
‫ما كنت سأشتري منطادين وأصدمهما‬
‫ببعضهما لأرى الصوت الصادر من ذلك‬

126
00:08:35,413 --> 00:08:37,748
‫أنصتا! هل هناك أي شيء‬
‫يمكنكما أن تتشاجرا بشأنه؟‬

127
00:08:37,873 --> 00:08:40,459
‫كجدال يبلغ ذورته بشتائم‬
‫عنصرية، سيكون رائعاً‬

128
00:08:40,585 --> 00:08:43,045
‫آسفة، سيكون هذا لطيفاً ومملاً‬

129
00:08:43,170 --> 00:08:49,218
‫سيوافق (تريسي) حتى على حضور حفل جمع‬
‫تبرعات لصالح مرقص قريبي، أليس كذلك؟‬

130
00:08:52,430 --> 00:08:55,433
‫- إذن هل اتفقنا؟‬
‫- بالتأكيد‬

131
00:08:55,558 --> 00:08:58,269
‫أنا في قمة سعادتي‬
‫حتى أنني أريد أن أقتل امرأة ما‬

132
00:08:58,394 --> 00:09:02,189
‫رائع، أنت الأفضل، أحبك‬

133
00:09:02,690 --> 00:09:04,609
‫أحبك أكثر‬

134
00:09:06,652 --> 00:09:10,740
‫- لا أعرف يا (جاك)، هذا لا يبدو لائقاً‬
‫- (بوب)! إنه عمل خيري‬

135
00:09:10,865 --> 00:09:14,410
‫وإن لم تفعل، فسأجعل (إم إس إن بي‬
‫سي) تخبر العالم أنك نشأت في (إنجلترا)‬

136
00:09:14,535 --> 00:09:18,080
‫لكنهم يعرفونني على أنني‬
‫من (نيويورك) أيها الوغد‬

137
00:09:18,205 --> 00:09:20,041
‫(بوب)!‬

138
00:09:21,125 --> 00:09:22,918
‫حسناً‬

139
00:09:23,044 --> 00:09:25,254
‫خيارات الكوارث، المشهد الأول‬

140
00:09:25,379 --> 00:09:30,301
‫"سنذكر دائماً أين كنا عندما سمعنا أن‬
‫هذا الإعصار أطاح بمصنع مسدسات"‬

141
00:09:30,426 --> 00:09:35,264
‫"منذ يومين عندما فكر الناس في انهيار‬
‫طيني، فكروا في الثمالة في (أبلبيز)"‬

142
00:09:35,389 --> 00:09:38,684
‫"لكننا نعرفه الآن على أنه‬
‫الشيء الذي دمر (دنفر)"‬

143
00:09:38,809 --> 00:09:43,606
‫"عندما بدأت الطيور تهاجمنا، ظننا أنه‬
‫شيء مضحك وقلنا نكاتاً عن (هتشكوك)"‬

144
00:09:43,731 --> 00:09:48,736
‫"لكننا لا نضحك الآن‬
‫لأن ضحكنا يثير الطيور جنسياً"‬

145
00:09:48,944 --> 00:09:52,782
‫"هذا الحريق الهائل المدمر...‬
‫هذا الفيضان الفظيع..."‬

146
00:09:52,907 --> 00:09:57,203
‫"هذا الفيضان الرائع الذي‬
‫أخمد الحريق الهائل المدمر"‬

147
00:09:57,328 --> 00:10:00,081
‫"سمك القرش فائق الذكاء"‬

148
00:10:02,083 --> 00:10:06,087
‫(تريسي)! فكرت في بضعة‬
‫أشياء أخرى أحتاجها منك‬

149
00:10:06,212 --> 00:10:11,634
‫"اصمتي! لن أتلقى‬
‫منك أوامر بعد الآن"‬

150
00:10:11,759 --> 00:10:15,054
‫"وأعتقد أنك حقيرة بـ٤ عيون"‬

151
00:10:15,179 --> 00:10:18,474
‫(تريسي)! لا أريد مقاطعة هذه اللحظة،‬
‫هذه مادة رائعة...‬

152
00:10:18,599 --> 00:10:22,520
‫لكنها موسيقى (بيلي جويل)، أي شيء‬
‫تغنيه بهذا اللحن، لا يمكنني استخدامه‬

153
00:10:22,645 --> 00:10:27,483
‫"هذا مؤسف لكن إن غنيت‬
‫فلا يمكنك فعل أي شيء..."‬

154
00:10:27,608 --> 00:10:30,653
‫"لتسيء إلى صورتي في برنامجك التلفازي"‬

155
00:10:30,778 --> 00:10:35,199
‫"ودعني أقول أيضاً إن (ليز) عاهرة!‬
‫عاهرة قذرة"‬

156
00:10:35,324 --> 00:10:41,288
‫"أنت طفل وتفقد عقلك"‬

157
00:10:41,414 --> 00:10:46,794
‫"أريد أن أركلك... لست بارعة،‬
‫أبتكر أغانيّ"‬

158
00:10:46,919 --> 00:10:53,426
‫"على خلافي لأنني بارع،‬
‫كما هو بادٍ من هذا السجع"‬

159
00:11:10,314 --> 00:11:15,027
‫"ذلك الشيء الذي حدث‬
‫كان محزناً للغاية"‬

160
00:11:15,078 --> 00:11:17,872
‫"لا نصدق أنه تفاقم لهذا الحد..."‬

161
00:11:18,017 --> 00:11:23,564
‫"عندما حدثت الأشياء التي عرفناها"‬

162
00:11:23,620 --> 00:11:28,834
‫"لذلك ابحثوا في قلوبكم،‬
‫هموا وقوموا بدوركم"‬

163
00:11:28,898 --> 00:11:34,320
‫"وساعدوا الناس الذين‬
‫حدث لهم الشيء الذي حدث!"‬

164
00:11:34,506 --> 00:11:36,300
‫"وساعدوا الناس"‬

165
00:11:36,425 --> 00:11:42,681
‫"الذين حدث‬
‫لهم الشيء الذي حدث!"‬

166
00:11:44,892 --> 00:11:49,146
‫رائع يا (جينا)! أحييت كلمات‬
‫الحاسوب مؤلف الأغاني حقاً‬

167
00:11:49,563 --> 00:11:53,650
‫- أنت تفعل هذا فعلاً!‬
‫- أجل، كل ما ينقصني هو الكارثة‬

168
00:11:53,776 --> 00:11:57,196
‫أنا في خضم كارثة مع (تريسي)،‬
‫فكرت في استخدام كاميرات (آنجي)...‬

169
00:11:57,321 --> 00:12:02,326
‫ليحسن التصرف، لكنه وجد مخرجاً،‬
‫ولكي أسده أحتاج لـ٨٠ ألف دولار...‬

170
00:12:02,451 --> 00:12:06,121
‫- لأشتري حق بث أغنية (أبتاون غيرل)‬
‫- يبدو أنك تحاربين الجنون بالجنون‬

171
00:12:06,246 --> 00:12:08,874
‫لكن الجنون هي اللغة الوحيدة‬
‫التي يجيدها (تريسي)‬

172
00:12:08,999 --> 00:12:13,337
‫لكنك لن تفوقي (تريسي) أبداً في الجنون‬
‫لذلك لمَ لا تتناقشان كبالغين؟‬

173
00:12:13,462 --> 00:12:16,924
‫لأننا لسنا بالغين يا (جاك)،‬
‫أحدنا ممثل، والممثلون ليسوا بشراً‬

174
00:12:17,049 --> 00:12:21,678
‫فليطلب أحد طعام الأطفال لي وإلا سأغني‬
‫بنغمة مرتفعة في الغرفة الخضراء‬

175
00:12:22,429 --> 00:12:25,974
‫الأسبوع الماضي، ظننتموني‬
‫ذئباً باكياً، أليس كذلك؟‬

176
00:12:26,975 --> 00:12:29,061
‫- (لاتز) هو الأفضل‬
‫- قدمان جميلتان يا (لاتز)!‬

177
00:12:29,186 --> 00:12:32,397
‫- أنا أكثر من يحب (لاتز)‬
‫- انظرن لأنفسكن تحاولن إبهاري‬

178
00:12:32,523 --> 00:12:34,983
‫أشعر وكأنني عازب‬

179
00:12:35,108 --> 00:12:39,029
‫لكن لمن أعطي عذريتي؟‬

180
00:12:40,948 --> 00:12:44,660
‫يصعب الاختيار للغاية‬
‫بينما يحبني الجميع بهذا القدر‬

181
00:12:44,785 --> 00:12:47,955
‫لكن ٣ منكم فقط يمكنهم الركوب‬
‫حتى بر الأمان في سيارتي‬

182
00:12:52,501 --> 00:12:55,170
‫ليس لدي سيارة في الحقيقة‬

183
00:12:58,298 --> 00:13:01,260
‫(تريسي)!‬
‫انتهت لعبة الغناء التي تفعلها‬

184
00:13:01,385 --> 00:13:04,263
‫أحضرت برنامج ضبط النغمات لحاسوبي‬
‫وإن حاولت الغناء...‬

185
00:13:04,388 --> 00:13:07,474
‫فسأستخلص النغمة ولن يضطر‬
‫أحد أن يدفع مقابل هذا‬

186
00:13:07,599 --> 00:13:10,269
‫"لقد انتصرت (ليز ليمون)"‬

187
00:13:10,394 --> 00:13:14,064
‫كنت أغني أغنية (هير كامز ذا سان)‬
‫لفريق (بيتلز) مجاناً‬

188
00:13:14,231 --> 00:13:17,109
‫بربك! أسبقك بمراحل‬

189
00:13:17,860 --> 00:13:22,364
‫لكنني لن أتمرن، سأطلق الرصاص على‬
‫أقزام الحديقة بمسدس في منزل (توباك)‬

190
00:13:22,489 --> 00:13:25,742
‫أجل، (توباك) حي، أراهن أنك‬
‫تود أن يظهر هذا في برنامجك‬

191
00:13:25,868 --> 00:13:29,997
‫بالتأكيد يا (تريسي) لكنني لا أستطيع‬
‫استخدام ذلك بينما ترتدي هذا القناع‬

192
00:13:30,122 --> 00:13:32,332
‫- شعار فريق (ريجرز) علامة تجارية‬
‫- لا بأس‬

193
00:13:32,457 --> 00:13:34,877
‫كان (جاك) محقاً،‬
‫لا يمكنني أن أفوقك في الجنون‬

194
00:13:35,002 --> 00:13:38,422
‫لذلك سنتحدث الآن بلا كاميرات‬

195
00:13:42,092 --> 00:13:45,137
‫حسناً يا (تريسي)، سأنزع قفاز الأطفال‬

196
00:13:45,262 --> 00:13:49,725
‫هذا يفسر الأمر، هذا قفاز،‬
‫لا عجب أنه خشن ومليء بالتجاعيد‬

197
00:13:49,850 --> 00:13:54,021
‫منذ ٥ أعوام، أنقذت حياتك المهنية‬
‫وكيف رددت صنيعي...‬

198
00:13:54,146 --> 00:13:59,109
‫بأن جعلت حياتي أصعب على الدوام،‬
‫تأتي متأخراً وتفوت البروفات‬

199
00:13:59,234 --> 00:14:03,614
‫ومقلب العلاقة الرومانسية على‬
‫الإنترنت لم يكن مضحكاً، لقد أحببتك!‬

200
00:14:03,864 --> 00:14:08,243
‫ارتديت قبعة صفراء لهذا المقهى!‬
‫أوتعلمين ما المضحك في كل هذا؟‬

201
00:14:08,368 --> 00:14:11,747
‫تظنين أنني المشكلة،‬
‫هل حاولت مطلقاً أن تعملي مع نفسك؟‬

202
00:14:11,872 --> 00:14:16,418
‫- حقاً؟ تحاول أن تلقي اللوم علي!‬
‫- منذ ٥ أعوام، أنقذت برنامجك‬

203
00:14:16,543 --> 00:14:20,422
‫أتيت إلى هنا ممتطياً حصاناً أبيض‬
‫جعلتني أتركه في الردهة‬

204
00:14:20,547 --> 00:14:23,508
‫كل ما تفعلينه هو أنك تخنقينني‬
‫بينما عليك أن تشكريني‬

205
00:14:23,634 --> 00:14:28,513
‫أجل، علي أن أشكرك! ألديك أدنى‬
‫فكرة كيف كان حالك سيصير بدوني الآن؟‬

206
00:14:29,181 --> 00:14:31,266
‫هذه الجدة البيضاء‬
‫ستقضي وقتاً ممتعاً...‬

207
00:14:31,391 --> 00:14:33,518
‫على دراجات (سيرفاستر) المائية‬
‫متوسطة المدى‬

208
00:14:33,977 --> 00:14:36,313
‫أين كنت ستصبحين بدوني بظنك؟‬

209
00:14:36,647 --> 00:14:41,735
‫(جيري)! في البروفات، لا بأس أن‬
‫تداعب نفسك لكن عندما نصور البرنامج...‬

210
00:14:41,860 --> 00:14:44,821
‫أيتها الغبية! عليك أن توصليني‬
‫لساحة كرات الطلاء، لا تشتكي‬

211
00:14:44,947 --> 00:14:48,241
‫السبب الوحيد في أن أوقفت‬
‫لقيادتي ثملاً أنه كان عيد ميلادك‬

212
00:14:48,367 --> 00:14:51,203
‫كيف حالك يا (جيري)؟ هذا مذهل!‬

213
00:14:52,120 --> 00:14:55,040
‫على الأقل (جيري) كان يتكبد عناء‬
‫حضور البروفات‬

214
00:14:55,165 --> 00:14:58,502
‫وفي واقعي البديل يموت (دنيس)‬
‫وأفوز باليانصيب‬

215
00:14:58,627 --> 00:15:02,047
‫- لكنني سأدهسك بعد ذلك بدراجة مائية‬
‫- اللعنة!‬

216
00:15:05,300 --> 00:15:07,469
‫(جوناثان)! تعال هنا‬

217
00:15:07,719 --> 00:15:12,683
‫- أخبار رائعة، حدثت كارثة طبيعية‬
‫- هل حدثت في (كشمير) الهندية؟‬

218
00:15:12,808 --> 00:15:15,102
‫عسى أن يصيبهم رمح (دورغا)‬
‫ثلاثي الشعب من السماء‬

219
00:15:15,227 --> 00:15:17,896
‫كلا، لقد ضرب إعصار استوائي‬
‫جزيرة في جنوب المحيط الهادي‬

220
00:15:18,021 --> 00:15:20,524
‫وستغطي الأخبار ذلك تغطية شاملة،‬
‫هذا ممتاز‬

221
00:15:20,649 --> 00:15:22,985
‫الجزيرة اسمها (مانغو)،‬
‫إنها بقرب (فيجي)‬

222
00:15:23,110 --> 00:15:26,405
‫حدثت تلفيات كبيرة بالمباني ولا توجد‬
‫وفيات، هذا محزن لكن ليس للغاية‬

223
00:15:26,530 --> 00:15:29,950
‫سنصور شعب (بولنيسيا) الجميل،‬
‫شامخين وعراة‬

224
00:15:30,075 --> 00:15:33,203
‫وربما بجعة بالقرب من بعض الحفاضات‬

225
00:15:33,328 --> 00:15:36,415
‫هذا يحدث بسرعة بالغة،‬
‫لم نعط هذه الخطة حتى اسماً حركياً‬

226
00:15:36,540 --> 00:15:38,000
‫حقاً؟‬

227
00:15:38,125 --> 00:15:41,003
‫عملية "برق راعي البقر الفاضل"‬
‫اسم مناسب‬

228
00:15:42,004 --> 00:15:47,092
{\an8}‫- "حقاً؟ أتحاول إلقاء اللوم علي؟"‬
‫- "منذ ٥ أعوام، أنقذت برنامجك"‬

229
00:15:47,370 --> 00:15:50,081
‫أولاً، أبدو غريبة لأنني‬
‫أعطس وأطلق رياحاً‬

230
00:15:50,178 --> 00:15:54,391
‫- هل فعلت ذلك في غرفة ملابسي؟‬
‫- وثانياً طلبت عدم وجود كاميرات‬

231
00:15:54,516 --> 00:15:59,271
‫هذه اللقطات لا يمكن أن تعرض على‬
‫التلفاز، أحاول أن أشتري جزيرة‬

232
00:15:59,396 --> 00:16:01,857
‫أنا آسف لكنني أحتاج الآن‬
‫لإصرار نابع من القلب...‬

233
00:16:01,982 --> 00:16:06,611
‫لذلك سنلجأ للقليل من سحر البرامج‬
‫الواقعية، نسميها "التلفيق" أو "الكذب"‬

234
00:16:06,737 --> 00:16:10,657
‫سنصوركما تتقابلان في الردهة،‬
‫ستعتذرين وتتعانقان‬

235
00:16:10,782 --> 00:16:14,911
‫أنت مقزز! وليس هناك ما يدعو‬
‫بالمرة أن أعتذر له‬

236
00:16:15,037 --> 00:16:18,957
‫وليس هناك ما يدعو لمعانقتها‬
‫إلا لحبي أن تضغط بصدرها تجاهي‬

237
00:16:19,082 --> 00:16:21,501
‫إن عانقتك، فسأميل بزاوية‬
‫حتى لا تشعر بصدري‬

238
00:16:21,626 --> 00:16:25,255
‫وسأنتظر ميلك وسأشعر به‬

239
00:16:25,672 --> 00:16:27,340
‫سأشعر به‬

240
00:16:30,218 --> 00:16:33,597
‫صديقي! أعددت لك مزيج أغانٍ‬
‫كارثياً للطريق‬

241
00:16:33,722 --> 00:16:39,561
‫- آمل أن يكون بسيارتك مشغل أسطوانات‬
‫- بل ٢ وهناك لهيب مرسوم على جانبيها‬

242
00:16:40,645 --> 00:16:43,815
‫(لاتزي)! خمن ماذا!‬
‫صديق لي يعمل في (مارفيل)‬

243
00:16:43,940 --> 00:16:47,903
‫وأحضر لي ٤ تذاكر للعرض الاختباري‬
‫لفيلم (كابتن أمريكا) الليلة‬

244
00:16:48,028 --> 00:16:52,365
‫رائع! جسد (كريس إيفانز)‬
‫يبدو مذهلاً في إعلان الفيلم‬

245
00:16:52,491 --> 00:16:57,788
‫- متى سيظهر على مجلة (مينز هيلث)؟‬
‫- إذن من ستأخذ معك بخلاف (فرانك)؟‬

246
00:17:09,299 --> 00:17:11,635
‫احزم أمرك، علينا الذهاب‬
‫لـ(هاريسون) قبل الـ٦‬

247
00:17:11,760 --> 00:17:13,762
‫مهلاً، أهو في (نيوجيرسي)؟‬

248
00:17:13,887 --> 00:17:17,849
‫- كيف سنصل لها؟‬
‫- ستوصلنا بالسيارة كما هو واضح‬

249
00:17:19,101 --> 00:17:22,229
‫ماذا سأفعل؟‬

250
00:17:22,813 --> 00:17:26,691
‫- أين كنت يا سيدي؟ أرأيت الأخبار؟‬
‫- لست مضطراً لذلك، أعرف ما بها‬

251
00:17:26,817 --> 00:17:30,237
‫المساكين في جزيرة (مانغو) وقوات‬
‫الشرطة الشجعان ذوو السراويل القصيرة‬

252
00:17:30,362 --> 00:17:35,367
‫"إن انضممتم إلينا للتو، فهذه تغطية‬
‫(إن بي سي) المستمرة للخراب بـ(مانغو)"‬

253
00:17:35,492 --> 00:17:38,912
‫"الجزيرة التابعة لـ(فيجي) التي يملكها‬
‫الممثل المثير للجدل (ميل غيبسون)"‬

254
00:17:39,037 --> 00:17:42,165
‫- رباه!‬
‫- "تلقينا تقارير عن أضرار هائلة..."‬

255
00:17:42,290 --> 00:17:45,877
‫"في المنزل الرئيسي بالإضافة‬
‫لمنزل سيارات (غيبسون)"‬

256
00:17:46,002 --> 00:17:51,174
‫"لا خبر بعد عن مصير مجموعة (غيبسون)‬
‫لأدب معاداة السامية وكراهية النساء"‬

257
00:17:51,299 --> 00:17:52,801
‫كلا!‬

258
00:17:53,844 --> 00:17:56,388
‫هذا ليس مقلباً، أنا (جاك دوناهي)‬

259
00:17:56,513 --> 00:17:59,558
‫وأتصل بشأن عملية‬
‫"برق راعي البقر الفاضل"‬

260
00:17:59,933 --> 00:18:03,562
‫- مرحباً!‬
‫- "ينضم إلينا قريب مالك الجزيرة..."‬

261
00:18:03,687 --> 00:18:09,943
‫- "(أوسكار غيبسون)"‬
‫- "طاب يومكم، المحرقة لم تحدث قط"‬

262
00:18:14,948 --> 00:18:20,662
‫"سننتقل الآن لحفل (إن بي سي) الخيري‬
‫الحصري لضحايا الدمار في (مانغو)"‬

263
00:18:20,787 --> 00:18:24,875
‫"وتحديداً لـ(ميل غيبسون)‬
‫وضيفه بالمنزل (جون غوسلين)"‬

264
00:18:27,711 --> 00:18:32,090
‫"لمَ تنزل المصائب بالأشخاص الطيبين؟‬
‫لن نعرف أبداً"‬

265
00:18:32,340 --> 00:18:36,970
‫"لكن انظروا لهذه الصور‬
‫وانظروا لهذه الأرواح الجميلة"‬

266
00:18:37,095 --> 00:18:38,889
‫"وارفعوا السماعة"‬

267
00:18:39,014 --> 00:18:42,017
‫- "كل دولار تعطونه لمساعدة..."‬
‫- "(ميل غيبسون)"‬

268
00:18:42,142 --> 00:18:45,812
‫- "سيخصص لإعادة بناء..."‬
‫- "مغطسه الجنسي"‬

269
00:18:46,146 --> 00:18:47,939
‫"وساعدوا الأشخاص"‬

270
00:18:48,064 --> 00:18:55,280
‫"الذين حدث لهم الشيء الذي حدث!"‬

271
00:18:58,658 --> 00:19:02,329
‫- ها قد أتى!‬
‫- اخترني يا (لاتزي)‬

272
00:19:06,958 --> 00:19:12,047
‫- لا يمكنها أن تسعكم لذلك...‬
‫- هل اشتريت هذه السيارة للتو؟‬

273
00:19:12,172 --> 00:19:14,257
‫- ماذا؟‬
‫- يوجد ملصق المعرض على النافذة‬

274
00:19:14,382 --> 00:19:18,178
‫وليس لديك ألواح معدنية ورسمت‬
‫هذا اللهيب بقلم ملون وشريط لاصق‬

275
00:19:18,303 --> 00:19:22,015
‫أفضل الموت على أن أركب معه، لنذهب‬

276
00:19:22,140 --> 00:19:25,852
‫لكن لدي سيارة الآن، لذلك سيعود‬
‫كل شيء كما كان من قبل‬

277
00:19:25,977 --> 00:19:30,065
‫كل شيء كما كان من قبل!‬

278
00:19:33,818 --> 00:19:40,534
‫"وساعدوا الأشخاص الذين‬
‫حدث لهم الشيء الذي حدث!"‬

279
00:19:40,659 --> 00:19:44,579
‫"عدنا الآن لـ(كوين أوف جوردان)،‬
‫لقد سمعتموني"‬

280
00:19:48,333 --> 00:19:52,837
‫- ما هذا؟ "(تريسي)! أحتاج إليك"‬
‫- "بالطبع يا صديقتي"‬

281
00:19:52,963 --> 00:19:54,839
‫- "إذن هل اتفقنا؟"‬
‫- "بالتأكيد"‬

282
00:19:54,965 --> 00:19:59,177
‫- "أنت الأفضل، أحبك"‬
‫- "أحبك أكثر"‬

283
00:20:00,262 --> 00:20:04,182
‫- "يجب ألا نتشاجر مجدداً"‬
‫- "مستحيل يا (تريسي)"‬

284
00:20:06,726 --> 00:20:09,020
‫أعرف أنه مزيف لكن...‬

285
00:20:09,354 --> 00:20:11,189
‫كم أفتقده!‬

286
00:20:14,109 --> 00:20:16,820
‫كنت أعرف أنها ستضغط بصدرها نحوي‬

287
00:20:20,824 --> 00:20:26,538
‫- (تريسي)! أنا آسفة‬
‫- كلا! قلت كل شيء بالفعل في البرنامج‬

288
00:20:27,998 --> 00:20:31,334
‫- لقد نجحت‬
‫- سأميل بزاوية‬

289
00:20:33,290 --> 00:20:35,543
‫هل أنت بخير؟‬

290
00:20:36,460 --> 00:20:38,963
‫أنت تمزح! هل نجحت حيلتك الغبية؟‬

291
00:20:39,088 --> 00:20:41,841
‫حققت أعلى معدلات مشاهدة‬
‫منذ حلقة مسلسل (إس في يو)...‬

292
00:20:41,966 --> 00:20:44,927
‫- حيث شاهد المحققون (أميركان أيدول)‬
‫- كانت فظيعة!‬

293
00:20:45,052 --> 00:20:49,932
‫كان برنامجاً واقعياً، يمكن أن يكون‬
‫جيداً أو رديئاً ولا شيء بين ذلك‬

294
00:20:50,057 --> 00:20:53,227
‫بعض الناس حرفتهم القصص‬{\an8}

295
00:20:53,352 --> 00:20:56,605
{\an8}‫وعندما لا يكون للقصة نهاية،‬
‫لا يمكنك أن تبتكر نهاية من العدم...‬

296
00:20:56,731 --> 00:21:00,401
{\an8}‫بتشغيل موسيقى أو بأن تجعل‬
‫الناس يتبادلون نظرات ذات معنى‬

297
00:21:00,526 --> 00:21:05,865
{\an8}‫بالتأكيد قد يحمل هذا الجمهور على‬
‫الظن بأنهم يشعرون بشيء لكن هذا مزرٍ‬

298
00:21:06,699 --> 00:21:09,744
‫"أخبرني ماذا تريد أن تسمع"‬{\an8}

299
00:21:09,869 --> 00:21:13,038
{\an8}‫"شيئاً مثل هذه السنوات"‬

300
00:21:13,164 --> 00:21:16,083
{\an8}‫"سئمت كل المخادعين"‬

301
00:21:16,208 --> 00:21:21,088
{\an8}‫"سأبوح لك بكل أسراري"‬

302
00:21:21,207 --> 00:21:25,261
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

303
00:21:25,286 --> 00:21:27,220
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

